Jeremias 29

hne (HNE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 यरमियाह अगमजानी ह यरूसलेम ले ये किसम के चिट्ठी बंदीमन म बांचे अगुवामन ला अऊ पुरोहितमन, अगमजानीमन अऊ आने ओ जम्मो मनखेमन ला पठोईस, जेमन ला नबूकदनेसर ह यरूसलेम ले बेबिलोन बंदी बनाके ले गे रिहिस।
1 São estas as palavras da carta que Jeremias, o profeta, enviou de Jerusalém ao resto dos anciãos do cativeiro, como também aos sacerdotes, aos profetas e a todo o povo que Nabucodonosor havia deportado de Jerusalém para a Babilônia,
2 (ये चिट्ठी तब पठोय गे रिहिस, जब यहोयाकीन राजा अऊ राज-माता, दरबार के करमचारी, अऊ यहूदा अऊ यरूसलेम के अगुवा, कुसल बनिहार अऊ कारीगरमन यरूसलेम ले बंधुवई म चले गे रिहिन।)
2 depois que saíram de Jerusalém o rei Jeconias, a rainha-mãe, os oficiais, os príncipes de Judá e Jerusalém e os carpinteiros e ferreiros.
3 ये चिट्ठी सापान के बेटा एलासा अऊ हिलकियाह के बेटा गमरयाह के हांथ म पठोय गीस, जेमन ला यहूदा के राजा सिदकियाह ह नबूकदनेसर राजा करा बेबिलोन पठोईस। चिट्ठी म ये लिखाय रिहिस:
3 A carta foi mandada por intermédio de Elasa, filho de Safã, e de Gemarias, filho de Hilquias, os quais Zedequias, rei de Judá, tinha enviado à Babilônia, a Nabucodonosor, rei da Babilônia, e dizia:
4 ओ जम्मो मनखे, जेमन ला यहोवा ह यरूसलेम ले बेबिलोन बंदी बनाके ले गे हवय, ओमन ला सर्वसक्तिमान यहोवा, इसरायल के परमेसर ह ये कहत हे:
4 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, a todos os exilados que eu deportei de Jerusalém para a Babilônia:
5 “घर बनाके ओमा बस जावव; बारी लगावव अऊ ओमा जऊन कुछू उपजथे, ओला खावव।
5 Edificai casas e habitai nelas; plantai pomares e comei o seu fruto.
6 सादी-बिहाव करके बेटा-बेटी जनमावव; अपन बेटामन के बिहाव करके ओमन बर घरवाली लानव अऊ अपन बेटीमन के बिहाव करव, ताकि ओमन के घलो बेटा-बेटी होवंय। उहां गनती म घटव झन, पर बढ़त जावव।
6 Tomai esposas e gerai filhos e filhas, tomai esposas para vossos filhos e dai vossas filhas a maridos, para que tenham filhos e filhas; multiplicai-vos aí e não vos diminuais.
7 जऊन सहर म, मेंह तुमन ला बंदी बनाके ले गे हवंव, ओ सहर म सांति अऊ ओकर उन्नति के कोसिस करव। ओकर बर यहोवा ले पराथना करव, काबरकि यदि ओ सहर के उन्नति होही, त तुम्हर घलो उन्नति होही।”
7 Procurai a paz da cidade para onde vos desterrei e orai por ela ao Senhor ; porque na sua paz vós tereis paz.
8 हव, सर्वसक्तिमान यहोवा, इसरायल के परमेसर ह ये कहत हे: “तुम्हर बीच के अगमजानी अऊ सकुन-बिचार करइयामन तुमन ला धोखा झन देवंय। ओमन जऊन सपना देखथें, ओ सपना के बातमन ला झन सुनव।
8 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Não vos enganem os vossos profetas que estão no meio de vós, nem os vossos adivinhos, nem deis ouvidos aos vossos sonhadores, que sempre sonham segundo o vosso desejo;
9 ओमन मोर नांव म तुम्हर ले लबारी अगमबानी करथें। मेंह ओमन ला नइं पठोय हंव,” यहोवा ह घोसना करत हे।
9 porque falsamente vos profetizam eles em meu nome; eu não os enviei, diz o Senhor .
10 यहोवा ह ये कहत हे: “जब बेबिलोन के सत्तर साल पूरा हो जाही, त मेंह तुम्हर करा आहूं अऊ तुमन ला ये जगह म लहुंटा लाने के अपन करे गय बने वायदा ला पूरा करहूं।
10 Assim diz o Senhor : Logo que se cumprirem para a Babilônia setenta anos, atentarei para vós outros e cumprirei para convosco a minha boa palavra, tornando a trazer-vos para este lugar.
11 काबरकि तुम्हर बर मोर जऊन योजना हवय, ओला मेंह जानत हंव,” यहोवा ह घोसना करत हे, “तुम्हर नुकसान करे के नइं पर तुम्हर उन्नति के योजना, तुमन ला आसा अऊ एक भविस्य देय के योजना।
11 Eu é que sei que pensamentos tenho a vosso respeito, diz o Senhor ; pensamentos de paz e não de mal, para vos dar o fim que desejais.
12 तब तुमन मोला बलाहू अऊ आके मोर ले पराथना करहू, अऊ मेंह तुम्हर सुनहूं।
12 Então, me invocareis, passareis a orar a mim, e eu vos ouvirei.
13 तुमन मोला खोजहू अऊ मोला पाहू, जब तुमन मोला अपन पूरा मन से खोजहू।
13 Buscar-me-eis e me achareis quando me buscardes de todo o vosso coração.
14 मेंह तुमन ला मिल जाहूं,” यहोवा ह घोसना करत हे, “अऊ तुमन ला बंधुवई ले लहुंटा लानहूं। मेंह तुमन ला ओ जम्मो जाति अऊ जगहमन ले इकट्ठा करहूं, जिहां मेंह तुमन ला निकाल दे हवंव,” यहोवा ह घोसना करत हे, “अऊ तुमन ला ओ जगह म लहुंटाके ले आहूं, जिहां ले मेंह तुमन ला बंधुवई म ले गे रहेंव।”
14 Serei achado de vós, diz o Senhor , e farei mudar a vossa sorte; congregar-vos-ei de todas as nações e de todos os lugares para onde vos lancei, diz o Senhor , e tornarei a trazer-vos ao lugar donde vos mandei para o exílio.
15 तुमन कह सकत हव, “यहोवा ह हमर बर बेबिलोन म अगमजानी खड़े करे हवय,”
15 Vós dizeis: O Senhor nos suscitou profetas na Babilônia.
16 पर ओ राजा, जऊन ह दाऊद के सिंघासन म बईठथे अऊ ओ जम्मो मनखे, जऊन मन ये सहर म हवंय, तुम्हर संगी मनखे, जऊन मन तुम्हर संग बंधुवई म नइं गीन, ओ जम्मो ले यहोवा ह ये कहत हे—
16 Mas assim diz o Senhor a respeito do rei que se assenta no trono de Davi e de todo o povo que habita nesta cidade, vossos irmãos, que não saíram convosco para o exílio;
17 हव, सर्वसक्तिमान यहोवा ह ये कहत हे: “मेंह ओमन के बिरूध तलवार, अकाल अऊ महामारी पठोहूं अऊ मेंह ओमन ला अइसने खराप अंजीर फर सहीं कर दूहूं, जेमन ला खाय नइं जा सकय।
17 assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que enviarei contra eles a espada, a fome e a peste e fá-los-ei como a figos ruins, que, de ruins que são, não se podem comer.
18 मेंह तलवार, अकाल अऊ महामारी लेके ओमन के पीछा करहूं अऊ ओमन ला धरती के जम्मो राज बर घिन करे के चीज बना दूहूं अऊ ओ जम्मो जातिमन के बीच म, जिहां मेंह ओमन ला खदेड़हूं, ओमन एक सरापित अऊ भय करे के चीज, कलंकित अऊ तिरस्कार करे के चीज होहीं।
18 Persegui-los-ei com a espada, a fome e a peste; fá-los-ei um espetáculo horrendo para todos os reinos da terra; e os porei por objeto de espanto, e de assobio, e de opróbrio entre todas as nações para onde os tiver arrojado;
19 काबरकि ओमन मोर बात ला नइं सुने हवंय,” यहोवा ह घोसना करत हे, “ओ बात जेला मेंह अपन सेवक अगमजानीमन के दुवारा ओमन ला बार-बार कहेंव। अऊ तुमन बंधुवई म गे मनखेमन घलो नइं सुनेव,” यहोवा ह घोसना करत हे।
19 porque não deram ouvidos às minhas palavras, diz o Senhor , com as quais, começando de madrugada, lhes enviei os meus servos, os profetas; mas vós não os escutastes, diz o Senhor .
20 “एकरसेति हे जम्मो बंधुवई म गे मनखेमन, जेमन ला मेंह यरूसलेम ले बेबिलोन पठो देय हंव, तुमन यहोवा के बचन ला सुनव।
20 Vós, pois, ouvi a palavra do Senhor , todos os do exílio que enviei de Jerusalém para a Babilônia.
21 कोलायाह के बेटा अहाब अऊ मासेयाह के बेटा सिदकियाह, जेमन मोर नांव म तुम्हर ले लबारी अगमबानी करत हवंय, ओमन के बारे म सर्वसक्तिमान यहोवा, इसरायल के परमेसर ह ये कहत हे: मेंह ओमन ला बेबिलोन के राजा नबूकदनेसर के हांथ म कर दूहूं, अऊ ओह ओमन ला तुम्हर आंखी के आघू म मार डारही।
21 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, acerca de Acabe, filho de Colaías, e de Zedequias, filho de Maaseias, que vos profetizam falsamente em meu nome: Eis que os entregarei nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e ele os ferirá diante dos vossos olhos.
22 ओमन के कारन, यहूदा ले बंधुवई म बेबिलोन गय जम्मो मनखेमन ये सराप के उपयोग करहीं: ‘यहोवा ह तोर संग ओ सिदकियाह अऊ अहाब सहीं बरताव करय, जेमन ला बेबिलोन के राजा ह आगी म जला दीस।’
22 Daí surgirá nova espécie de maldição entre os exilados de Judá que estão na Babilônia: o Senhor te faça como a Zedequias e como a Acabe, os quais o rei da Babilônia assou no fogo;
23 काबरकि ओमन इसरायलीमन के बीच म बहुंते खराप काम करे हवंय; ओमन अपन परोसीमन के घरवाली संग बेभिचार करे हवंय, अऊ मोर नांव म, ओमन लबारी मारे हवंय—जेकर अधिकार मेंह नइं देय रहेंव। मेंह येला जानत हंव अऊ मेंह येकर गवाह अंव,” यहोवा ह घोसना करत हे।
23 porquanto fizeram loucuras em Israel, cometeram adultérios com as mulheres de seus companheiros e anunciaram falsamente em meu nome palavras que não lhes mandei dizer; eu o sei e sou testemunha disso, diz o Senhor .
24 नेहेलामी समायाह ला ये कह,
24 A Semaías, o neelamita, falarás, dizendo:
25 “सर्वसक्तिमान यहोवा, इसरायल के परमेसर ह ये कहत हे: यरूसलेम म रहइया जम्मो मनखेमन ला, मासेयाह के बेटा सपनयाह पुरोहित ला, अऊ आने जम्मो पुरोहितमन ला, तेंह अपन ही नांव म चिट्ठी पठोय हस। तेंह सपनयाह ला कहय,
25 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Porquanto enviaste no teu nome cartas a todo o povo que está em Jerusalém, como também a Sofonias, filho de Maaseias, o sacerdote, e a todos os sacerdotes, dizendo:
26 ‘यहोवा ह यहोयादा पुरोहित के जगह म तोला यहोवा के भवन के अधिकारी होय बर पुरोहित ठहिराय हे ताकि तें हर ओ पागल मनखे, जऊन ह अगमजानी के सहीं बरताव करथे, ओकर गोड़ म बेड़ी अऊ गरदन म लोहा के पट्टा डार।
26 O Senhor te pôs por sacerdote em lugar do sacerdote Joiada, para que sejas encarregado da Casa do Senhor sobre todo homem fanático que quer passar por profeta, para o lançares na prisão e no tronco.
27 एकरसेति अनातोत नगर के यरमियाह, जऊन ह तुम्हर बीच म एक अगमजानी जइसन रहिथे, ओला तेंह काबर नइं दबकारे?
27 Agora, pois, por que não repreendeste a Jeremias, o anatotita, que vos profetiza?
28 ओह हमर करा बेबिलोन म ये संदेस पठोय हवय: तुमन बंधुवई म बहुंत समय तक रहिहू। एकरसेति घर बनावव अऊ बस जावव; बारी लगावव अऊ ओमा जऊन कुछू उपजथे, ओला खावव।’ ”
28 Pois nos enviou mensageiros à Babilônia para nos dizer: Há de durar muito o exílio; edificai casas e habitai nelas; plantai pomares e comei o seu fruto.
29 ये चिट्ठी ला सपनयाह पुरोहित ह यरमियाह अगमजानी ला पढ़के सुनाईस।
29 Sofonias, o sacerdote, leu esta carta aos ouvidos do profeta Jeremias.
30 तब यहोवा के ये बचन यरमियाह करा आईस:
30 Então, veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
31 “जम्मो बंधुवा मनखेमन करा ये संदेस पठो: ‘यहोवा ह नेहेलामी समायाह के बारे म ये कहत हे: काबरकि समायाह ह तुमन ले अगमबानी करे हवय हालाकि मेंह ओला नइं पठोय रहेंव, अऊ तुमन ला लबारी बात ऊपर भरोसा करे बर उकसाय हवय,
31 Manda dizer a todos os exilados: Assim diz o Senhor acerca de Semaías, o neelamita: Porquanto Semaías vos profetizou, não o havendo eu enviado, e vos fez confiar em mentiras,
32 एकरसेति यहोवा ह ये कहत हे: खचित मेंह नेहेलामी समायाह अऊ ओकर संतानमन ला सजा दूहूं। ये मनखेमन के बीच म, ओकर घर के कोनो नइं बचहीं, अऊ न ही ओह ओ बने चीजमन ला देखन पाही, जेला मेंह अपन मनखेमन बर करहूं, यहोवा ह घोसना करत हे, काबरकि ओह मोर बिरूध बिदरोह के परचार करे हवय।’ ”
32 assim diz o Senhor : Eis que castigarei a Semaías, o neelamita, e à sua descendência; ele não terá ninguém que habite entre este povo e não verá o bem que hei de fazer ao meu povo, diz o Senhor , porque pregou rebeldia contra o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.