Jeremias 17

hne (HNE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “यहूदा के पाप ह लोहा के कलम,
1 O Senhor Deus disse: — Povo de Judá, o seu pecado está escrito com ferro pontudo; está gravado com uma ponta de diamante no seu coração e nos cantos dos seus altares.
2 अऊ त अऊ ओमन के लइकामन
2 Os seus filhos lembram dos altares e dos postes que foram levantados para a deusa Aserá , perto das árvores verdes, no alto dos morros
3 जम्मो जगह म तोर पाप के कारन,
3 e nas montanhas que estão no interior do país. Farei com que os inimigos de vocês levem embora todas as suas riquezas e tesouros por causa dos pecados que vocês cometeram em toda esta terra.
4 अपन खुद के गलती के कारन
4 Vocês terão de abandonar a terra que lhes dei. E farei com que vocês sejam escravos dos seus inimigos numa terra que não conhecem, pois a minha ira é como um fogo e queimará para sempre.
5 यहोवा ह ये कहत हे:
5 O Senhor Deus diz: “Eu amaldiçoarei aquele que se afasta de mim, que confia nos outros, que confia na força de fracos seres humanos.
6 ओ मनखे ह बंजर भुइयां के झाड़ी सहीं होही;
6 Ele é como uma planta do deserto que cresce na terra seca, no chão salgado, onde não cresce mais nada. Nada de bom acontece com ele.
7 “धइन ए ओ मनखे, जऊन ह यहोवा ऊपर भरोसा करथे,
7 “Mas eu abençoarei aquele que confia em mim, aquele que tem fé em mim, o
8 ओह पानी के तीर म लगे रूख के सहीं होही
8 Ele é como a árvore plantada perto da água, que espalha as suas raízes até o ribeirão. Quando vem o calor, ela não tem medo, pois as suas folhas ficam sempre verdes. Quando não chove, ela não se preocupa; continua dando frutas.
9 मन ह जम्मो चीजमन ले जादा धोखा देवइया अय
9 “Quem pode entender o coração humano? Não há nada que engane tanto como ele; está doente demais para ser curado.
10 “में यहोवा ह मन ला खोजथंव
10 Eu, o Senhor , examino os pensamentos e ponho à prova os corações. Eu trato cada pessoa conforme a sua maneira de viver, de acordo com o que ela faz.”
11 जइसने तीतर ह आने चिरई के देय गार ला सेथे
11 O homem que ganha dinheiro desonestamente é como a ave que choca ovos que não botou; durante a sua vida, ele perde as suas riquezas e no fim não passa de um tolo.
12 सुरू ले ऊपर उठाय गे एक महिमामय सिंघासन ह,
12 O nosso Templo é como um trono glorioso ; desde o princípio, ele está num alto monte.
13 हे यहोवा, तेंह इसरायल के आसा अस;
13 Ó Senhor Deus, tu és a esperança do povo de Israel; todos os que te abandonam serão humilhados. Desaparecerão como nomes escritos na areia porque abandonaram a ti, o a fonte de água fresca.
14 हे यहोवा, मोला चंगा कर, त मेंह चंगा हो जाहूं;
14 Ó Senhor , cura-me, e ficarei curado; salva-me, e serei salvo, pois eu canto louvores a ti.
15 ओमन मोला कहिते रहिथें,
15 Os outros me dizem: “Onde estão as ameaças que o Senhor nos fez? Que elas se cumpram agora!”
16 तोर चरवाहा बने ले मेंह मुहूं नइं मोड़े हंव;
16 Mas, Senhor, eu nunca pedi que fizesses a desgraça cair sobre eles, nem pedi que passassem por tempos difíceis. Ó Deus, tu sabes disso; tu sabes o que eu disse.
17 मोर बर एक आतंक झन बन;
17 Não sejas para mim um motivo de terror; tu és para mim um lugar seguro no dia da desgraça.
18 मोला सतानेवालामन लज्जित होवंय,
18 Que sejam humilhados os que me perseguem, mas eu não! Que eles fiquem cheios de terror, mas eu não! Manda que a desgraça caia sobre eles; acaba com eles completamente.
19 यहोवा ह मोला ये कहिस: “जा अऊ मनखेमन के प्रवेस बर जऊन दुवार हे, उहां ठाढ़ हो जा, जिहां ले यहूदा के राजामन भीतर-बाहिर आथें-जाथें; यरूसलेम के आने जम्मो दुवारमन करा घलो ठाढ़ हो जा,
19 O Senhor Deus me disse: — Jeremias, vá e fique no Portão do Povo, por onde os reis de Judá entram e saem da cidade; depois, vá a todos os outros portões de Jerusalém.
20 अऊ ओमन ले कह, ‘हे यहूदा के राजामन अऊ जम्मो यहूदीमन अऊ यरूसलेम के जम्मो रहइयामन, जऊन मन ये दुवारमन ले आथव, यहोवा के बचन ला सुनव।
20 Diga a todos que escutem as minhas palavras; diga isso aos reis, a todo o povo de Judá e a todos os moradores de Jerusalém que entram por esses portões.
21 यहोवा ह ये कहत हे: सावधान रहव, बिसराम के दिन कोनो बोझा ला झन उठावव या कोनो बोझा यरूसलेम के दुवारमन ले झन लानव।
21 Diga que, se eles querem continuar a viver, não carreguem nenhuma carga no sábado. Que nesse dia não tragam nada para dentro dos portões de Jerusalém,
22 बिसराम के दिन अपन घर ले कोनो बोझा ला बाहिर झन लानव या कोनो काम झन करव, पर जइसने कि मेंह तुम्हर पुरखामन ला हुकूम देय रहेंव, बिसराम के दिन ला पबितर माने करव।
22 nem carreguem nada para fora das suas casas. Diga que não trabalhem no sábado. O sábado deve ser guardado como dia sagrado, conforme mandei aos seus antepassados.
23 तभो ले ओमन नइं सुनिन या धियान नइं दीन; ओमन हठी रिहिन अऊ ताड़ना देय ले घलो बात ला नइं सुनिन या नइं मानिन।
23 Eles não me ouviram, nem me deram atenção. Pelo contrário, foram teimosos; não quiseram me obedecer, nem aprender.
24 पर यदि तुमन सावधानी से मोर बात ला मानव, यहोवा ह ये घोसना करत हे, अऊ बिसराम के दिन ये सहर के दुवारमन ले कोनो बोझा ला झन लानव, पर बिसराम के दिन ला कोनो काम नइं करे के दुवारा पबितर मानव,
24 — Diga a esse povo que me obedeça de todo o coração. Que no sábado não carreguem nenhuma carga para dentro dos portões desta cidade! Diga que guardem o sábado como dia sagrado e não façam nenhum trabalho nesse dia.
25 तब ओ राजा, जऊन मन दाऊद के सिंघासन म बईठहीं, ओमन अपन करमचारीमन संग ये सहर के दुवारमन ले आहीं। ओमन अऊ ओमन के करमचारीमन रथ अऊ घोड़ामन म सवार होके आहीं, अऊ ओमन के संग यहूदा के मनखे अऊ यरूसलेम के रहइया मनखेमन घलो आहीं, अऊ ये यरूसलेम सहर म मनखेमन हमेसा बसे रहिहीं।
25 Então, sim, os seus reis e príncipes entrarão pelos portões de Jerusalém e terão o mesmo poder real que Davi teve. Eles andarão em carros e montarão cavalos, junto com o povo de Judá e de Jerusalém; e na cidade de Jerusalém sempre morará gente.
26 मनखेमन यहूदा के नगरमन ले अऊ यरूसलेम के आसपास के गांवमन ले, बिनयामीन के छेत्र अऊ पछिम के पहाड़ी छेत्र ले, पहाड़ी देस अऊ नेगेव ले, होम-बलिदान अऊ बलिदान, अन्न-बलिदान अऊ लोहबान, अऊ धनबाद-बलिदान लेके यहोवा के घर म आहीं।
26 Eles virão das cidades de Judá e dos povoados em volta de Jerusalém, e também do território de Benjamim, das planícies, das montanhas e da região sul. Eles trarão ao meu Templo ofertas a serem queimadas e sacrifícios , ofertas de cereais e incenso e ofertas de gratidão.
27 पर यदि तुमन मोर बात ला नइं मानहू अऊ बिसराम के दिन यरूसलेम के दुवारमन ले कोनो बोझा उठाके आय के दुवारा बिसराम के दिन ला अपबितर करहू, त फेर मेंह यरूसलेम के कपाटमन म अइसने आगी लगाहूं, जऊन ह नइं बुताही अऊ यरूसलेम के महलमन ला जलाके भसम कर दीही।’ ”
27 Mas, se não me obedecerem, e não guardarem o sábado como dia sagrado, e se nesse dia carregarem cargas para dentro dos portões da cidade, então eu porei fogo nesses portões. O fogo destruirá os palácios de Jerusalém, e ninguém poderá apagá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.