Judas 1

hne (HNE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ये चिट्ठी ह यीसू मसीह के सेवक अऊ याकूब के भाई यहूदा के तरफ ले,
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, queridos em Deus Pai e conservados por Jesus Cristo:
2 तुमन ला परमेसर के दया, सांति अऊ मया बहुंतायत ले मिलय।
2 a misericórdia, e a paz, e o amor vos sejam multiplicadas.
3 हे मयारू संगीमन हो, हालाकि मेंह तुमन ला उद्धार के बारे म लिखे बर बहुंत उत्सुक रहेंव, जऊन म हमन सहभागी हवन, पर मेंह ये जरूरी समझेंव कि तुमन ला लिखंव अऊ बिनती करंव कि तुमन ओ बिसवास खातिर पूरा मेहनत करव, जऊन ला परमेसर ह अपन पबितर मनखेमन ला जम्मो के सेति एकेच बार म दे हवय।
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da comum salvação, tive por necessidade escrever-vos e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 काबरकि कुछू मनखेमन गुपत रूप ले तुमन म आके मिल गे हवंय, जऊन मन के दंड के हुकूम बहुंत पहिली ले लिखे गे हवय। ओमन अधरमी मनखे अंय। ओमन हमर परमेसर के अनुग्रह ला दुराचार म बदल देथें अऊ हमर एकेच परमपरधान परभू यीसू मसीह के इनकार करथें।
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 हालाकि तुमन ये जम्मो बात ला पहिली ले जानत हव, पर मेंह सुरता कराय चाहत हंव कि परभू ह अपन मनखेमन ला मिसर देस ले एक बार छोंड़ाईस, पर बाद म ओमन ला नास कर दीस, जऊन मन बिसवास नइं करिन।
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 अऊ ओ स्वरगदूत, जऊन मन अपन अधिकार के सीमना म नइं रिहिन अऊ स्वरग म अपन खुद के घर ला तियाग दीन—ओमन ला परमेसर ह नियाय के महान दिन खातिर अंधियार म, सदाकाल के बेड़ी म बांधके रखे हवय।
6 e aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande Dia;
7 एही किसम ले सदोम, अमोरा अऊ आसपास के सहर के मनखेमन अपनआप ला छिनारी काम अऊ खराप चालचलन म लगाईन। येमन ओमन बर एक नमूना ठहिरिन, जऊन मन सदाकाल के आगी के सजा भोगत हवंय।
7 assim como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se corrompido como aqueles e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 ओहीच किसम ले, ये मनखेमन सपना म अपन खुद के देहें ला असुध करथें; परमेसर के परभूता के इनकार करथें, अऊ स्वरगीय जीवमन ला बदनाम करथें।
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as autoridades.
9 अऊ त अऊ परधान स्वरगदूत मिकाएल ह जब सैतान के संग अगमजानी मूसा के लास के बारे म बिवाद करत रिहिस, त ओह सैतान ऊपर बदनामी के दोस लगाय के हिम्मत नइं करिस, पर ये कहिस, “परभू ह तोला दबकारय।”
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 पर ये मनखेमन, जऊन बातमन ला नइं समझंय, ओकर बारे म खराप गोठ गोठियाथें, अऊ जऊन बातमन ला, येमन जंगली पसुमन के सहीं सरल रूप म जानथें, ओहीच बातमन येमन ला नास कर दीहीं।
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, se corrompem.
11 येमन ऊपर हाय! काबरकि येमन कैन के डहार म चलथें; येमन फायदा खातिर, बिलाम के सहीं गलती करथें; येमन कोरह के सहीं बिदरोह करथें, अऊ ओकरे सहीं नास हो जाथें।
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Corá.
12 ये मनखेमन तुम्हर मया के जेवनार म गंदगी के सहीं अंय, येमन तुम्हर संग बेसरम सहीं खाथें-पीथें अऊ सिरिप अपनआप के खियाल रखथें। येमन बिगर पानी के बादर अंय, जऊन ला हवा उड़ा ले जाथे। येमन पतझड़ के ओ रूख सहीं अंय, जऊन म फर नइं लगय अऊ उखाने जाथें अऊ दूबारा मर जाथें।
12 Estes são manchas em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se convosco e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 येमन समुंदर के भयानक लहरा सहीं अंय, जऊन मन अपन लाज के फेन ला निकालथें। येमन किंदरत तारामन सहीं अंय, जेमन खातिर परमेसर ह सदाकाल बर घोर अंधियार ठहिराय हवय।
13 ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações, estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 हनोक, जऊन ह आदम के सातवां पीढ़ी के रिहिस, ये मनखेमन के बारे म ये अगमबानी करे रिहिस, “देखव, परभू ह हजारों-हजार अपन पबितर स्वरगदूतमन संग आवत हवय
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos,
15 ताकि हर एक के नियाय करय, अऊ ओ जम्मो अधरमीमन ला दोसी ठहिराय, जऊन मन कुकरम करके अधरम के काम करे हवंय, अऊ परमेसर के बिरोध म ओ जम्मो कठोर बचन, ये अधरमी पापीमन कहे हवंय।”
15 para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade que impiamente cometeram e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 ये मनखेमन कुड़कुड़ावत अऊ आने ऊपर दोस लगावत रहिथें; येमन अपन खुद के खराप ईछा के मुताबिक चलथें; येमन अपन खुद के बड़ई मारथें अऊ अपन खुद के फायदा बर दूसर के चापलूसी करथें।
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 पर, हे मयारू संगवारीमन हो, तुमन ओ बातमन ला सुरता करव, जऊन ला हमर परभू यीसू मसीह के प्रेरितमन तुमन ला पहिली कहे रिहिन।
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 ओमन तुमन ला कहे रिहिन, “आखिरी समय म, ठट्ठा करइयामन होहीं, जऊन मन अपन खुद के खराप ईछा के मुताबिक चलहीं।”
18 os quais vos diziam que, no último tempo, haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 येमन ओ मनखे अंय, जऊन मन तुम्हर बीच म फूट डारथें; येमन अपन संसारिक ईछा के मुताबिक चलथें अऊ येमन करा पबितर आतमा नइं ए।
19 Estes são os que causam divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 पर हे मयारू संगवारीमन, तुमन अपनआप ला अपन परम पबितर बिसवास म बढ़ावव, अऊ पबितर आतमा के सामर्थ म पराथना करव।
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 अपनआप ला परमेसर के मया म बनाय रखव, अऊ हमर परभू यीसू मसीह के दया के बाट जोहत रहव, जऊन ह तुमन ला परमेसर के संग सदाकाल के जिनगी दीही।
21 conservai a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 जऊन मन बचन ऊपर संका करथें, ओमन ऊपर दया करव;
22 E apiedai-vos de alguns que estão duvidosos;
23 आने मन ला लबरा गुरूमन के सिकछा ले बचावव, जइसने तुमन कोनो ला आगी ले खींचके बचाथव; भय के संग आने मन ऊपर दया करव; पर ओ मनखेमन के ओ ओनहा ले घलो घिन करव, जऊन म ओमन के पापी सरीर के दाग लगे हवय।
23 e salvai alguns, arrebatando-os do fogo; tende deles misericórdia com temor, aborrecendo até a roupa manchada da carne.
24 अब जऊन ह तुमन ला गिरे ले बचा सकथे अऊ तुमन ला निरदोस अऊ बड़े आनंद के संग ओकर महिमा ला देखा सकथे—
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 ओहीच एके परमेसर, हमर उद्धार करइया के महिमा, गौरव, पराकरम अऊ अधिकार, हमर परभू यीसू मसीह के जरिये सनातन काल, अब अऊ सदाकाल तक होवत रहय। आमीन।
25 ao único Deus, Salvador nosso, por Jesus Cristo, nosso Senhor, seja glória e majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, agora e para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.