Isaías 41
hne (HNE) vs VC
1 “हे द्वीपमन, मोर आघू म चुप रहव!
1 Ilhas, silenciai para me ouvir, e que os povos renovem suas forças. Que venham tomar a palavra, e pleitear comigo sua causa!
2 “कोन ह पूरब दिग ले एक झन ला उभारे हे,
2 Quem suscitou do Oriente aquele cujos passos são acompanhados de vitórias? Quem pôs então as nações à sua mercê, e fez cair diante dele os reis? Sua espada os reduz a pó, seu arco os dispersa como se fossem palha.
3 ओह ओमन के पीछा करथे अऊ बिगर हानि के,
3 Persegue-os e passa invulnerável, sem mesmo tocar com seus pés o caminho.
4 कोन ह ये काम करे हवय अऊ येला इहां तक लाने हवय
4 Quem, pois, realizou essas coisas? Aquele que desde a origem chama as gerações à vida: eu, o Senhor, que sou o primeiro - e que estarei ainda com os últimos.
5 द्वीपमन येला देखे हवंय अऊ डरथें;
5 À sua vista as ilhas são presas de temor, e os confins da terra tremem. {Que se apresentem e venham}.
6 ओमन एक-दूसर के सहायता करथें
6 Prestam-se assistência mútua, dizem um ao outro: Coragem!
7 लोहार ह सुनार ला
7 O fundidor estimula o ourives, e o malhador, o ferreiro: A solda é boa, diz. Ele a reforça com rebites para que não oscile.
8 “पर हे मोर सेवक, इसरायल,
8 Mas tu, Israel, meu servo, Jacó que escolhi, raça de Abraão, meu amigo,
9 मेंह तोला धरती के छोर ले लेंव,
9 tu, que eu trouxe dos confins da terra, e que fiz vir do fim do mundo, e a quem eu disse: Tu és meu servo, eu te escolhi, e não te rejeitei;
10 झन डर, काबरकि में तोर संग हवंव;
10 nada temas, porque estou contigo, não lances olhares desesperados, pois eu sou teu Deus; eu te fortaleço e venho em teu socorro, eu te amparo com minha destra vitoriosa.
11 “देख, ओ जम्मो जेमन तोर ले गुस्सा होथें
11 Vão ficar envergonhados e confusos todos aqueles que se revoltaram contra ti; serão aniquilados e destruídos aqueles que te contradizem;
12 तेंह अपन बईरीमन ला खोजबे घलो
12 em vão os procurarás, não mais encontrarás aqueles que lutam contra ti; serão destruídos e reduzidos a nada aqueles que te combatem.
13 काबरकि में यहोवा तोर परमेसर अंव
13 Pois eu, o Senhor, teu Deus, eu te seguro pela mão e te digo: Nada temas, eu venho em teu auxílio.
14 हे कीरा सहीं याकूब, झन डर,
14 Portanto, nada de medo, Jacó, pobre vermezinho, Israel, mísero inseto. Sou eu quem venho em teu auxílio, diz o Senhor, teu Redentor é o Santo de Israel.
15 देख, मेंह तोला बहुंत दांतमन के संग नवां
15 Vou fazer de ti um trenó triturador, novinho, eriçado de pontas: calcarás e esmagarás as montanhas, picarás miúdo as colinas como a palha do trigo.
16 तें ओमन ला फटकबे, अऊ हवा ओमन ला उड़ियाके ले जाही,
16 Tu as joeirarás e o vento as carregará; o turbilhão as espalhará; entretanto, graças ao Senhor, alegrar-te-ás, gloriar-te-ás no Santo de Israel.
17 “गरीब अऊ जरूरतमंद मनखेमन पानी के खोज करथें,
17 Os infelizes que buscam água e não a encontram e cuja língua está ressequida pela sede, eu, o Senhor, os atenderei, eu, o Deus de Israel, não os abandonarei.
18 में सूखा पहाड़ीमन ले नदीमन ला
18 Sobre os planaltos desnudos, farei correr água, e brotar fontes no fundo dos vales. Transformarei o deserto em lagos, e a terra árida em fontes.
19 मेंह मरू-भुइयां म देवदार, बंबरी, मेंहदी,
19 Plantarei no deserto cedros e acácias, murtas e oliveiras; farei crescer nas estepes o cipreste, ao lado do olmo e do buxo,
20 ताकि मनखेमन देखंय अऊ जानंय,
20 a fim de que saibam à evidência, e pela observação compreendam, que foi a mão do Senhor que fez essas coisas, e o Santo de Israel quem as realizou.
21 “अपन मामला ला लानव,”
21 Pleiteai vossa causa, diz o Senhor; fazei valer vossos argumentos, diz o rei de Jacó.
22 “हे मूरतीमन, हमन ला बतावव,
22 Que se apresentem e nos predigam o que vai acontecer. Do passado ou do que souberam predizer, a que tenhamos dado atenção? Ou então anunciai-nos o futuro, para nos fazer conhecer o final.
23 भविस्य म जऊन कुछू होवइया हे, तेला बतावव,
23 Revelai o que acontecerá mais tarde, e admitiremos que vós sois deuses. Fazei qualquer coisa a fim de que nos possamos medir!
24 पर तुमन कुछू घलो नो हव,
24 Mas nada sois, vossa obra é nula, afeiçoar-se a vós é abominável.
25 “मेंह उत्तर दिग ले एक झन ला उकसाय हंव, अऊ ओह आवत हे—
25 Eu o fiz surgir do norte e ele vem, do oriente, chamei-o pelo nome; ele calca aos pés os príncipes como lama, qual o oleiro quando amassa o barro.
26 कोन ह ये बात ला सुरूआत ले बताईस कि हमन ये जानतेंन,
26 Quem o havia predito para nos prevenir, quem o havia anunciado, para que se diga: É exato? Ninguém o declarou, ninguém o avisou, ninguém ouviu vossos oráculos.
27 सबले पहिली मेंह सियोन ला बताएंव, ‘देख, ओमन इहां हवंय!’
27 Eu sou o primeiro que disse a Sião: Ei-los, e enviei a Jerusalém a boa nova.
28 मेंह खोजथंव, पर उहां कोनो नइं एं—
28 Entre eles não encontrei ninguém, ninguém que soubesse dar um aviso. Pergunto-lhes: De onde vem ele? Não respondem.
29 देखव, ओमन जम्मो के जम्मो गलत अंय!
29 Pois bem, todos eles nada são, suas obras são nulas. Suas estátuas, vazias como o vento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.