Isaías 30
hne (HNE) vs BKJ
1 “जिद्दी लइकामन ऊपर हाय,”
1 Ai dos filhos rebeldes, diz o SENHOR, que recebem conselho, mas não de mim; e que se cobrem com uma capa, porém não do meu Espírito, para que possam adicionar pecado a pecado.
2 जेमन बिगर मोर ले पुछे
2 Que caminham para ir ao sul, em direção ao Egito, e não têm buscado uma resposta de minha boca, para se fortalecerem na força de Faraó e para confiar na sombra do Egito!
3 पर फिरौन के बचाव ले तुमन लज्जित होहू,
3 Portanto, a força de Faraó será a sua vergonha e a confiança na sombra do Egito sua confusão.
4 हालाकि ओमन के करमचारीमन सोअन सहर म हवंय
4 Porque seus príncipes estavam em Zoã e seus embaixadores chegaram a Hanes.
5 पर हर एक ला लज्जित होय बर पड़ही
5 Eles estavam todos envergonhados de um povo que não podia beneficiá-los, nem ser um socorro ou proveitoso, porém uma vergonha e também uma desonra.
6 नेगेव के पसुमन के बारे म एक अगमबानी:
6 A aflição dos animais do sul: para o interior de uma terra de dificuldade e angústia, de onde vem o leão velho e o jovem, a víbora e a flamejante serpente voadora. Eles carregarão suas riquezas sobre dorsos de jumentos novos, e seus tesouros sobre grupos de camelos, para um povo que não irá beneficiá-los.
7 याने कि मिसर देस म लाथें, जेकर मदद ह एकदम बेकार अय।
7 Porque os egípcios ajudarão em vão e sem obter resultados. Portanto, tenho eu clamado a este respeito: A força deles está sentada, imóvel.
8 अब जा, येला ओमन बर एक ठन पटिया म खोदके लिख,
8 Agora vá, escreve isto perante eles em uma tábua e registra isto em um livro, para que fique para o tempo vindouro, para sempre e sempre;
9 काबरकि येमन बिदरोही मनखे, धोखा देवइया लइकामन अंय,
9 Que este é um povo rebelde, filhos mentirosos, filhos que não ouvirão a lei do SENHOR.
10 ओमन अगम-दरसीमन ला कहिथें,
10 Os quais dizem aos videntes: Não vejam. E aos profetas: Não profetizem em nossa direção coisas corretas; falem para nós coisas suaves, profetizem enganos.
11 ये डहार ला छोंड़व
11 Saiais vós para fora do caminho, desviai-vos para fora da vereda, fazei o Santo de Israel parar de estar diante de nós.
12 एकर कारन इसरायल के पबितर परमेसर ह ये कहत हे:
12 Por conseguinte, assim diz o Santo de Israel: Pelo fato de vós terdes desprezado esta palavra e confiado na opressão e perversidade, e permanecerdes nisto.
13 एकरसेति ये पाप ह तुम्हर बर अइसन हो जाही
13 Portanto, esta iniquidade será para vós como uma rachadura, prestes a cair, estufando-se para fora em um alto muro, cujo desabamento ocorre de repente, em um instante.
14 येह माटी के बरतन सहीं फूटके कुटा-कुटा हो जाही,
14 E ele quebrá-lo-á como o quebrar do vaso do oleiro, que é feito em pedaços; ele não poupará: de tal forma que não será encontrado no meio do que foi despedaçado um caco capaz de ser usado para pegar brasa de uma lareira, ou para retirar com isto água do poço.
15 परमपरधान यहोवा, इसरायल के पबितर परमेसर ह ये कहत हे:
15 Porque assim diz o Senhor DEUS, o Santo de Israel: Em retornar e descansar vós sereis salvos. Na quietude e na confiança estarão vossa força. E vós não quisestes.
16 तुमन कहेव, ‘नइं, हमन तो घोड़ा म चघके भाग जाबो।’
16 Porém, vós dissestes: Não; pois nós fugiremos sobre cavalos; portanto, vós fugireis, e nós cavalgaremos sobre o cavalo veloz. Portanto, aqueles que vos perseguem serão ligeiros.
17 एके जन के धमकी ले
17 Mil fugirão quando da repreensão feita por um, à repreensão de cinco vós fugireis. Até que vós sejais deixados como um farol sobre o cume de um monte e como uma bandeira sobre uma colina.
18 तभो ले यहोवा ह तुम्हर ऊपर अनुग्रह करे के ईछा रखथे;
18 E, portanto, o SENHOR esperará, para que Ele seja misericordioso consigo, e, portanto, Ele será exaltado, que Ele possa ter misericórdia de vós, porque o SENHOR é um Deus de justiça. Abençoados são todos os que esperam por Ele.
19 हे सियोन के मनखेमन, जेमन यरूसलेम म रहिथव, तुमन ला अऊ रोना नइं पड़य। जब तुमन ओला मदद बर पुकारहू, त ओह तुम्हर ऊपर अनुग्रह करही! ओह तुम्हर बात सुनते ही तुमन ला जबाब दीही।
19 Porque o povo habitará dentro de Sião, em Jerusalém. Tu não chorarás mais. Ele será muito benigno para contigo à voz de teu choro. Quando Ele vier a ouvi-lo, Ele te responderá.
20 हालाकि परभू ह तुमन ला बिपत्ति के रोटी अऊ दुख के पानी देथे, तभो ले तुम्हर गुरूमन अब लुकाय नइं रहंय; तुमन अपन आंखी ले ओमन ला देखहू।
20 E, embora o Senhor vos dê o pão da adversidade e a água da aflição, teus professores, contudo, não serão removidos a um canto nunca mais, porém teus olhos verão os teus mestres.
21 चाहे तुमन जेवनी मुड़व या डेरी कोति मुड़व, तुमन ला अपन पाछू म एक अवाज ये कहत सुनई दीही, “येह ओ डहार अय; इही म रेंगव।”
21 E teus ouvidos escutarão uma palavra por trás de ti, dizendo: Este é o caminho, andai vós nele, quando vos virardes à direita e quando vos virardes à esquerda.
22 तब तुमन ओ मूरतीमन ला अपबितर करहू, जेमन म चांदी मढ़े गे हवय अऊ जेमन ला सोन ले मढ़े गे हवय; तुमन ओमन ला माहवारी के ओनहा सहीं फेंक दूहू अऊ ओमन ला कहिहू, “दूरिहा होवव!”
22 Vós também ireis profanar a cobertura de tuas imagens esculpidas, e o ornamento de tuas imagens fundidas de ouro. Tu as descartarás como se descarta um trapo de pano usado durante a menstruação. Tu dirás em direção a ela: Vai-te embora!
23 यहोवा ह तुम्हर ओ बीजा बर पानी बरसाही, जेला तुमन भुइयां म बोथव, अऊ भुइयां के ऊपज याने कि जेवन घलो बढ़िया अऊ भरपूर होही। ओ दिन तुम्हर पसुमन बड़े-बड़े चरागन म चरहीं।
23 Então, ele dará a chuva de tua semente, com a qual semearás a terra; e pão daquilo que cresce da terra; e isto será próspero e abundante; naquele dia o teu rebanho se alimentará em grandes pastos.
24 खेत म काम करइया बईला अऊ गदहामन रांपा अऊ बेलचा ले फईलाय भूंसा अऊ चारा खाहीं।
24 Os bois, e os jumentinhos que lavram a terra comerão feno limpo, o qual tem sido joeirado com a pá e com a peneira.
25 बड़े महा संहार के दिन, जब खंभामन गिरहीं, त पानी के झरनामन हर एक ऊंच पहाड़ अऊ ऊंच पहाड़ी ले बहत आहीं।
25 E haverá sobre toda a alta montanha e sobre toda a alta colina, rios e córregos de águas no dia da grande matança, quando as torres cairão.
26 जब यहोवा ह अपन मनखेमन ला लगे चोट म पट्टी बांधही अऊ ओमन ला दिये घावमन ला चंगा करही, तब चंदा के अंजोर सूरज सहीं, अऊ सूरज के अंजोर सात गुना अऊ अंजोर हो जाही, याने कि पूरा सात दिन के अंजोर सहीं होही।
26 Além disso, a luz da lua será como a luz do sol, e a luz do sol estará sete vezes mais forte, como a luz de sete dias, no dia em que o SENHOR enfaixar a ferida do seu povo e sarar o golpe de sua ferida.
27 देखव, यहोवा ह दूरिहा ले
27 Eis que o nome do SENHOR vem de longe, queimando com sua ira, e a carga disto é pesada. Os lábios dele estão cheios de indignação, e sua língua como um fogo devorador.
28 ओकर सांस ह उमड़त पानी के धारा सहीं अय,
28 E sua respiração, como uma torrente transbordante, alcançará até a garganta, para peneirar as nações com a peneira de vaidade e haverá uma rédea nas mandíbulas do povo, levando-os a errar.
29 तब तुमन अइसन गाहू
29 Vós tereis uma canção, como na noite em que uma solenidade santa é celebrada. E alegria de coração semelhante a quando alguém vai com uma flauta para vir ao monte do SENHOR, ao Poderoso de Israel.
30 यहोवा अपन परतापी बचन मनखेमन ला सुनाही
30 E o SENHOR fará sua gloriosa voz ser ouvida, e mostrará o relampejar do seu braço com a indignação de sua ira e com a chama de um fogo devorador, com dispersão, e tempestade, e pedras de granizo.
31 यहोवा के अवाज ह अस्सूर ला कुटा-कुटा कर दीही;
31 Porque por meio da voz do SENHOR os assírios serão derrubados, os quais golpeou com uma vara.
32 अपन दंड देवइया गदा ले ओमन ऊपर
32 E, em todo lugar onde a liderança estabelecida vier a passar, a qual o SENHOR fará repousar sobre ele, isto ocorrerá com tamborins e harpas. E nas batalhas agitadas ele lutará com isto.
33 बहुंत समय ले तोपेत ला तियार करे गे हवय;
33 Para Tofete está decretado há muito tempo. Sim, para o rei isto está preparado. Ele tem feito isto profundo e largo. A pira daquele lugar é fogo e muita madeira. O sopro do SENHOR, como uma torrente de enxofre, fará incendiá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.