Gênesis 4
hne (HNE) vs ARIB
1 जब आदम ह अपन घरवाली हवा संग सुतिस, त ओह आसरा म होके कैन ला जनम दीस अऊ कहिस, “मेंह यहोवा के मदद ले एक झन पुरूस पाय हंव।”
1 Conheceu Adão a Eva, sua mulher; ela concebeu e, tendo dado à luz a Caim, disse: Alcancei do Senhor um varão.
2 बाद म ओह ओकर भाई हाबिल ला जनम दीस।
2 Tornou a dar à luz a um filho-a seu irmão Abel. Abel foi pastor de ovelhas, e Caim foi lavrador da terra.
3 कुछू दिन के बाद, कैन ह यहोवा करा भुइयां के कुछू फर चढ़ावा के रूप म लानिस।
3 Ao cabo de dias trouxe Caim do fruto da terra uma oferta ao Senhor.
4 अऊ हाबिल घलो अपन भेड़-बकरी के कुछू पहिलांतमन ला लानिस अऊ ओमन के चरबी ला चढ़ावा के रूप म चघाईस। यहोवा ह हाबिल अऊ ओकर चढ़ावा ला तो गरहन करिस,
4 Abel também trouxe dos primogênitos das suas ovelhas, e da sua gordura. Ora, atentou o Senhor para Abel e para a sua oferta,
5 पर कैन अऊ ओकर भेंट ला गरहन नइं करिस। एकरसेति कैन ह अब्बड़ गुस्सा होईस अऊ ओकर चेहरा ह उतर गीस।
5 mas para Caim e para a sua oferta não atentou. Pelo que irou-se Caim fortemente, e descaiu-lhe o semblante.
6 तब यहोवा ह कैन ले पुछिस, “तेंह काबर गुस्सा होवत हस? तोर मुहूं ह काबर उतरे हवय?
6 Então o Senhor perguntou a Caim: Por que te iraste? e por que está descaído o teu semblante?
7 जऊन ह सही ए, यदि तेंह ओला करते, त का तोर भेंट ह गरहन नइं होतिस? पर जऊन ह सही ए, यदि तेंह ओला नइं करस, त पाप ह तोर दुवारी म ठाढ़े हवय; ओकर लालसा तोला पाय बर होही, पर तोला ओकर ऊपर जय पाना जरूरी ए।”
7 Porventura se procederes bem, não se há de levantar o teu semblante? e se não procederes bem, o pecado jaz à porta, e sobre ti será o seu desejo; mas sobre ele tu deves dominar.
8 एक दिन कैन ह अपन भाई हाबिल ला कहिस, “चल हमन खेत डहार जाबो।” जब ओमन खेत म रिहिन, त कैन ह अपन भाई हाबिल ऊपर हमला करके ओला मार डारिस।
8 Falou Caim com o seu irmão Abel. E, estando eles no campo, Caim se levantou contra o seu irmão Abel, e o matou.
9 तब यहोवा ह कैन ले पुछिस, “तोर भाई हाबिल कहां हे?”
9 Perguntou, pois, o Senhor a Caim: Onde está Abel, teu irmão? Respondeu ele: Não sei; sou eu o guarda do meu irmão?
10 यहोवा ह कहिस, “तेंह का करे हस? सुन! तोर भाई के लहू ह भुइयां ले मोला नरियावथे।
10 E disse Deus: Que fizeste? A voz do sangue de teu irmão está clamando a mim desde a terra.
11 अब तेंह एक सराप के अधीन हस अऊ ओ भुइयां ले निकाले जावत हस, जऊन ह तोर भाई के लहू तोर हांथ ले पीये बर अपन मुहूं फारिस।
11 Agora maldito és tu desde a terra, que abriu a sua boca para da tua mão receber o sangue de teu irmão.
12 जब तेंह भुइयां म खेती करबे, त ओह अब तोला अपन फसल नइं देवय। तेंह धरती म बियाकुल होके इहां-उहां भटकत रहिबे।”
12 Quando lavrares a terra, não te dará mais a sua força; fugitivo e vagabundo serás na terra.
13 तब कैन ह यहोवा ला कहिस, “मोर सजा ह मोर सहे के बाहिर ए।
13 Então disse Caim ao Senhor: É maior a minha punição do que a que eu possa suportar.
14 आज तेंह मोला ये भुइयां म ले निकालत हस, अऊ मेंह तोर नजर के आड़ म हो जाहूं; अऊ धरती म अस्थिर होके इहां-उहां भटकत रहिहूं, अऊ जऊन कोनो मोला पाही, ओह मोला मार डारही।”
14 Eis que hoje me lanças da face da terra; também da tua presença ficarei escondido; serei fugitivo e vagabundo na terra; e qualquer que me encontrar matar-me-á.
15 पर यहोवा ह ओला कहिस, “अइसने नइं होवय; जऊन कोनो कैन ला मारही, ओकर ले सात गुना बदला लेय जाही।” तब यहोवा ह कैन बर एक चिनहां ठहिरा दीस ताकि कोनो मनखे कैन ला पाके ओकर हतिया झन कर देवय।
15 O Senhor, porém, lhe disse: Portanto quem matar a Caim, sete vezes sobre ele cairá a vingança. E pôs o Senhor um sinal em Caim, para que não o ferisse quem quer que o encontrasse.
16 तब कैन ह यहोवा के आघू ले चल दीस अऊ नोद नांव के देस म, जेह अदन के पूरब कोति हवय, रहे लगिस।
16 Então saiu Caim da presença do Senhor, e habitou na terra de Node, ao oriente do Éden.
17 जब कैन अपन घरवाली संग सुतिस, तब ओकर घरवाली ह आसरा म होईस अऊ ओह हनोक ला जनम दीस। कैन ह तब एक सहर बसावत रिहिस, अऊ ओह ओ सहर के नांव अपन बेटा के नांव म हनोक रखिस।
17 Conheceu Caim a sua mulher, a qual concebeu, e deu à luz a Enoque. Caim edificou uma cidade, e lhe deu o nome do filho, Enoque.
18 हनोक ले ईराद जनमिस, अऊ ईराद ह महूयाएल के ददा रिहिस, अऊ महूयाएल ह मतूसाएल के ददा रिहिस, अऊ मतूसाएल ह लेमेक के ददा रिहिस।
18 A Enoque nasceu Irade, e Irade gerou a Meujael, e Meujael gerou a Metusael, e Metusael gerou a Lameque.
19 लेमेक ह दू झन माईलोगन ले बिहाव करिस, जेमा के एक झन के नांव आदा, अऊ दूसर के सिल्ला रिहिस।
19 Lameque tomou para si duas mulheres: o nome duma era Ada, e o nome da outra Zila.
20 आदा ह याबाल ला जनमिस; याबाल ह ओमन के पुरखा रिहिस जऊन मन तम्बू म रहिथें अऊ पसु-पालन करथें।
20 E Ada deu à luz a Jabal; este foi o pai dos que habitam em tendas e possuem gado.
21 ओकर भाई के नांव यूबाल रिहिस; जऊन ह जम्मो किसम के सितार अऊ बंसी बजइयामन के पुरखा रिहिस।
21 O nome do seu irmão era Jubal; este foi o pai de todos os que tocam harpa e flauta.
22 सिल्ला घलो तूबल-कैन नांव के एक बेटा ला जनमिस; जऊन ह कांसा अऊ लोहा ढारके औजार बनइया होईस। तूबल-कैन के बहिनी के नांव नामा रिहिस।
22 A Zila também nasceu um filho, Tubal-Caim, fabricante de todo instrumento cortante de cobre e de ferro; e a irmã de Tubal-Caim foi Naamá.
23 लेमेक ह अपन घरवालीमन ला कहिस,
23 Disse Lameque a suas mulheres: Ada e Zila, ouvi a minha voz; escutai, mulheres de Lameque, as minhas palavras; pois matei um homem por me ferir, e um mancebo por me pisar.
24 यदि कैन के बदला सात गुना लेय जाथे,
24 Se Caim há de ser vingado sete vezes, com certeza Lameque o será setenta e sete vezes.
25 आदम फेर अपन घरवाली संग सुतिस, अऊ ओकर घरवाली ह एक बेटा ला जनम दीस अऊ ओकर नांव ये कहिके सेत रखिस, “परमेसर ह मोला हाबिल के बदला म, जेला कैन ह मार डारिस, एक अऊ बेटा दे हवय।”
25 Tornou Adão a conhecer sua mulher, e ela deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Sete; porque, disse ela, Deus me deu outro filho em lugar de Abel; porquanto Caim o matou.
26 बाद म, सेत के घलो एक बेटा होईस; ओह ओकर नांव एनोस रखिस।
26 A Sete também nasceu um filho, a quem pôs o nome de Enos. Foi nesse tempo, que os homens começaram a invocar o nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.