Gênesis 48

hne (HNE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 कुछू समय के बाद, यूसुफ ला ये बताय गीस, “तोर ददा ह बेमार हे।” तब ओह अपन दूनों बेटा मनस्से अऊ एपरैम ला अपन संग लेके ओकर करा गीस।
1 E aconteceu, depois destas coisas, que disseram a José: Eis que teu pai está enfermo. Então, tomou consigo os seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 जब याकूब ला बताय गीस, “तोर बेटा यूसुफ ह तोर करा आय हवय,” त इसरायल ह अपनआप ला संभालके बिस्तर म बईठ गीस।
2 E um deu parte a Jacó e disse: Eis que José, teu filho, vem a ti. E esforçou-se Israel e assentou-se sobre a cama.
3 याकूब ह यूसुफ ला कहिस, “सर्वसक्तिमान परमेसर ह कनान देस के लूज नगर म मोला दरसन दीस, अऊ उहां ओह मोला आसीस दीस,
3 E Jacó disse a José: O Deus Todo-Poderoso me apareceu em Luz, na terra de Canaã, e me abençoou,
4 अऊ कहिस, ‘देख, में तोला फलवंत करहूं अऊ गनती म तोला बढ़ाहूं। मेंह तोला मनखेमन के एक समाज बनाहूं, अऊ तोर पाछू तोर संतानमन ला ये देस सदाकाल बर दे दूहूं।’
4 e me disse: Eis que te farei frutificar e multiplicar, e te porei por multidão de povos, e darei esta terra à tua semente depois de ti, em possessão perpétua.
5 “अब, तोर दूनों बेटा, जऊन मन मिसर म मोर आय के पहिली जनमे हवंय, ओमन मोर गने जाहीं; जइसने कि रूबेन अऊ सिमोन मोर अंय, वइसने ही मनस्से अऊ एपरैम घलो मोर होहीं।
5 Agora, pois, os teus dois filhos, que te nasceram na terra do Egito, antes que eu viesse a ti no Egito, são meus; Efraim e Manassés serão meus, como Rúben e Simeão.
6 ओमन के बाद, तोर कोनो लइका जनमथें, त ओमन तोर होहीं; पर अपन बंटवारा म, ओमन अपन भाईमन के नांव म गने जाहीं।
6 Mas a tua geração, que gerarás depois deles, será tua; segundo o nome de seus irmãos serão chamados na sua herança.
7 जब में पदन ले वापिस आवत रहेंव, त मोर बर दुख के बात ये होईस कि डहार म ही एपराता हबरे के थोरकून पहिले, राहेल ह कनान देस म मर गीस। एकरसेति मेंह ओला उहां एपराता (बैतलहम) जाय के डहार तीर म माटी दे देंव।”
7 Vindo, pois, eu de Padã, me morreu Raquel na terra de Canaã, no caminho, quando ainda ficava um pequeno espaço de terra para vir a Efrata; e eu a sepultei ali, no caminho de Efrata, que é Belém.
8 जब इसरायल ह यूसुफ के बेटामन ला देखिस, त ओह पुछिस, “येमन कोन एं?”
8 E Israel viu os filhos de José e disse: Quem são estes?
9 यूसुफ ह अपन ददा ला कहिस, “ये मोर बेटामन अंय, जेमन ला परमेसर ह मोला इहां दे हवय।”
9 E José disse a seu pai: Eles são meus filhos, que Deus me tem dado aqui. E ele disse: Peço-te, traze-mos aqui, para que os abençoe.
10 इसरायल के आंखीमन बुढ़ापा के कारन धुंधला गे रिहिन, अऊ ओला बहुंत कम दिखत रिहिस। एकरसेति यूसुफ अपन बेटामन ला ओकर लकठा म ले आईस, अऊ ओकर ददा ह ओमन ला चूमिस अऊ ओमन ला पोटार लीस।
10 Os olhos, porém, de Israel eram carregados de velhice, já não podia ver bem; e fê-los chegar a ele, e beijou-os e abraçou-os.
11 तब इसरायल ह यूसुफ ला कहिस, “में कभू आसा नइं करे रहेंव कि में तोर चेहरा फेर देखहूं, पर देख, परमेसर ह मोला तोर लइकामन ला घलो देखाईस।”
11 E Israel disse a José: Eu não cuidara ver o teu rosto; e eis que Deus me fez ver a tua semente também.
12 तब यूसुफ ह अपन बेटामन ला इसरायल के माड़ीमन के बीच ले हटाईस अऊ अपन मुहूं के भार गिरके दंडवत करिस।
12 Então, José os tirou de seus joelhos e inclinou-se à terra diante da sua face.
13 अऊ यूसुफ ह ओ दूनों ला लीस, अऊ एपरैम ला अपन जेवनी कोति, याने कि इसरायल के डेरी हांथ कोति अऊ मनस्से ला अपन डेरी कोति, याने कि इसरायल के जेवनी हांथ कोति रखिस, अऊ ओमन ला इसरायल के लकठा म लानिस।
13 E tomou José a ambos, a Efraim na sua mão direita, à esquerda de Israel, e a Manassés na sua mão esquerda, à direita de Israel, e fê-los chegar a ele.
14 पर इसरायल ह अपन जेवनी हांथ बढ़ाके एपरैम के मुड़ ऊपर रखिस, हालाकि ओह छोटे रिहिस, अऊ अपन डेरी हांथ बढ़ाके मनस्से के मुड़ ऊपर रख दीस, हालाकि मनस्से ह पहिले जनमे रिहिस।
14 Mas Israel estendeu a sua mão direita e a pôs sobre a cabeça de Efraim, ainda que era o menor, e a sua esquerda sobre a cabeça de Manassés, dirigindo as suas mãos avisadamente, ainda que Manassés era o primogênito.
15 तब ओह यूसुफ ला आसीस दीस अऊ कहिस,
15 E abençoou a José e disse: O Deus, em cuja presença andaram os meus pais Abraão e Isaque, o Deus que me sustentou, desde que eu nasci até este dia,
16 ओ स्वरगदूत, जऊन ह मोला जम्मो बुरई ले बचाय हे
16 o Anjo que me livrou de todo o mal, abençoe estes rapazes; e seja chamado neles o meu nome e o nome de meus pais Abraão e Isaque; e multipliquem-se, como peixes em multidão, no meio da terra.
17 जब यूसुफ ह देखिस कि ओकर ददा ह अपन जेवनी हांथ एपरैम के मुड़ ऊपर रखे हे, त ये बात ओला खराप लगिस; एकरसेति ओह अपन ददा के जेवनी हांथ ला ये बिचार से धरिस कि ओला एपरैम के मुड़ ले हटाके मनस्से के मुड़ ऊपर रखय।
17 Vendo, pois, José que seu pai punha a sua mão direita sobre a cabeça de Efraim, foi mau aos seus olhos; e tomou a mão de seu pai, para a transpor de sobre a cabeça de Efraim à cabeça de Manassés.
18 अऊ यूसुफ ह अपन ददा ला कहिस, “नइं, हे ददा, येह पहिले जनमे हे; अपन जेवनी हांथ ला एकर मुड़ ऊपर रख।”
18 E José disse a seu pai: Não assim, meu pai, porque este é o primogênito; põe a tua mão direita sobre a sua cabeça.
19 पर ओकर ददा ह मना करिस अऊ कहिस, “में जानत हंव, मोर बेटा, में जानत हंव। एकर दुवारा घलो मनखेमन के एक समाज बनही, अऊ येह घलो महान होही। तभो ले एकर छोटे भाई एकर ले जादा महान होही, अऊ ओकर बंस ह कतको जाति के मनखेमन के एक झुंड हो जाही।”
19 Mas seu pai o recusou e disse: Eu o sei, filho meu, eu o sei; também ele será um povo e também ele será grande; contudo, o seu irmão menor será maior que ele, e a sua semente será uma multidão de nações.
20 ओ दिन, ओह ओमन ला आसीस दीस अऊ कहिस,
20 Assim, os abençoou naquele dia, dizendo: Em ti Israel abençoará, dizendo: Deus te ponha como a Efraim e como a Manassés. E pôs a Efraim diante de Manassés.
21 तब इसरायल ह यूसुफ ला कहिस, “देख, में तो मरनेवाला हंव, पर परमेसर ह तुमन के संग रहिही, अऊ तुमन ला तुम्हर पुरखामन के देस म वापिस ले जाही।
21 Depois, disse Israel a José: Eis que eu morro, mas Deus será convosco e vos fará tornar à terra de vossos pais.
22 अऊ मेंह तोला तोर भाईमन ले एक ठन जादा पहाड़ी जमीन देवत हंव, जेला मेंह अमोरीमन ले अपन तलवार अऊ धनुस के बल म ले रहेंव।”
22 E eu te tenho dado a ti um pedaço de terra mais que a teus irmãos, o qual tomei com a minha espada e com o meu arco da mão dos amorreus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.