Gênesis 26
hne (HNE) vs ARIB
1 कुछू समय के बाद, ओ देस म अकाल परिस, एकरे बर इसहाक ह पलिस्तीमन के राजा अबीमेलेक करा गरार म गीस। ये ओ अकाल ले अलग रिहिस, जऊन ह अब्राहम के समय म परे रिहिस।
1 Sobreveio à terra uma fome, além da primeira, que ocorreu nos dias de Abraão. Por isso foi Isaque a Abimeleque, rei dos filisteus, em Gerar.
2 गरार म यहोवा ह इसहाक ला दरसन देके कहिस, “मिसर देस म झन जा; मेंह तोला जऊन देस म रहे बर कहथंव, ओही देस म रह।
2 E apareceu-lhe o Senhor e disse: Não desças ao Egito; habita na terra que eu te disser;
3 तें ये देस म कुछू समय तक रह, अऊ में तोर संग रहिहूं अऊ तोला आसीस दूहूं। ये पूरा देस में तोला अऊ तोर संतानमन ला दूहूं; ये किसम ले जऊन किरिया में तोर ददा अब्राहम करा खाय रहेंव, ओला पूरा करहूं।
3 peregrina nesta terra, e serei contigo e te abençoarei; porque a ti, e aos que descenderem de ti, darei todas estas terras, e confirmarei o juramento que fiz a Abraão teu pai;
4 में तोर संतानमन ला अकास के तारामन सहीं अनगिनत करहूं अऊ ओमन ला ये जम्मो देस ला दूहूं, अऊ तोर संतान के जरिये धरती के जम्मो जाति के मनखेमन आसीस पाहीं,
4 e multiplicarei a tua descendência como as estrelas do céu, e lhe darei todas estas terras; e por meio dela serão benditas todas as nações da terra;
5 काबरकि अब्राहम ह मोर बात मानिस, अऊ जऊन हुकूम, नियम अऊ निरदेस, में ओला दे रहेंव, ओ जम्मो के पालन करिस।”
5 porquanto Abraão obedeceu à minha voz, e guardou o meu mandado, os meus preceitos, os meus estatutos e as minhas leis.
6 एकरे बर इसहाक ह गरार म रह गीस।
6 Assim habitou Isaque em Gerar.
7 जब ओ ठऊर के मनखेमन ओकर घरवाली के बारे म ओकर ले पुछिन, त ओह कहिस, “ओह मोर बहिनी अय।” काबरकि ओह ये सोचके डरत रिहिस कि यदि में ओला अपन घरवाली कहिहूं, त इहां के मनखेमन रिबका के कारन मोला मार डारहीं, काबरकि ओह सुन्दर हवय।
7 Então os homens do lugar perguntaram-lhe acerca de sua mulher, e ele respondeu: É minha irmã; porque temia dizer: É minha mulher; para que porventura, dizia ele, não me matassem os homens daquele lugar por amor de Rebeca; porque era ela formosa à vista.
8 जब ओला उहां रहत बहुंत दिन बीत गीस, तब एक दिन पलिस्तीमन के राजा अबीमेलेक ह खिड़की ले झांकके देखिस कि इसहाक ह अपन घरवाली रिबका के संग प्रेमालाप करत हे।
8 Ora, depois que ele se demorara ali muito tempo, Abimeleque, rei dos filisteus, olhou por uma janela, e viu, e eis que Isaque estava brincando com Rebeca, sua mulher.
9 तब अबीमेलेक ह इसहाक ला बलाके कहिस, “ओह सही म तोर घरवाली अय! फेर तें काबर ओला अपन बहिनी कहय?”
9 Então chamou Abimeleque a Isaque, e disse: Eis que na verdade é tua mulher; como pois disseste: E minha irmã? Respondeu-lhe Isaque: Porque eu dizia: Para que eu porventura não morra por sua causa.
10 तब अबीमेलेक ह कहिस, “तेंह हमर संग ये का करे हस? अइसन म तो कोनो भी मनखे तोर घरवाली संग आसानी से कुकरम कर सकत रिहिस, अऊ तें हमन ला पाप म फंसाते।”
10 Replicou Abimeleque: Que é isso que nos fizeste? Facilmente se teria deitado alguém deste povo com tua mulher, e tu terias trazido culpa sobre nós.
11 एकर कारन अबीमेलेक ह जम्मो मनखेमन ला हुकूम दीस, “जऊन ह भी ओ मनखे अऊ ओकर घरवाली संग गलत बेवहार करही, ओह खचित मार डारे जाही।”
11 E Abimeleque ordenou a todo o povo, dizendo: Qualquer que tocar neste homem ou em sua mulher, certamente morrerá.
12 फेर इसहाक ह ओ देस म खेती करिस, अऊ ओही बछर म सौ गुना फर पाईस, काबरकि यहोवा ह ओला आसीस दीस।
12 Isaque semeou naquela terra, e no mesmo ano colheu o cêntuplo; e o Senhor o abençoou.
13 अऊ ओह धनी हो गीस, अऊ ओकर धन लगातार बढ़त गीस अऊ ओह बहुंत धनी हो गीस।
13 E engrandeceu-se o homem; e foi-se enriquecendo até que se tornou mui poderoso;
14 जब ओकर बहुंत भेड़-बकरी, गरूवा-बईला, अऊ नौकर-चाकर हो गीन; तब पलिस्तीमन ओकर ले जलन करे लगिन।
14 e tinha possessões de rebanhos e de gado, e muita gente de serviço; de modo que os filisteus o invejavam.
15 एकर कारन जतेक कुआंमन ला ओकर ददा के सेवकमन ओकर ददा अब्राहम के जीते जी खने रिहिन, ओला पलिस्तीमन माटी पाटके बंद कर दीन।
15 Ora, todos os poços, que os servos de seu pai tinham cavado nos dias de seu pai Abraão, os filisteus entulharam e encheram de terra.
16 तब अबीमेलेक ह इसहाक ला कहिस, “हमर पास ले चले जा, काबरकि तें हमन ले बहुंत बलवान हो गे हस।”
16 E Abimeleque disse a Isaque: Aparta-te de nós; porque muito mais poderoso te tens feito do que nós.
17 एकरे बर इसहाक उहां ले चल दीस अऊ गरार के घाटी म अपन तम्बू ठाढ़ करके उहां रहे लगिस।
17 Então Isaque partiu dali e, acampando no vale de Gerar, lá habitou.
18 तब जऊन कुआंमन ला ओकर ददा के समय खने गे रिहिस, अऊ अब्राहम के मरे के पाछू पलिस्तीमन पाट दे रिहिन, ओमन ला इसहाक ह फेर खनवाईस, अऊ ओमन के ओहीच नांव रखिस, जे नांव ओकर ददा ह रखे रिहिस।
18 E Isaque tornou a cavar os poços que se haviam cavado nos dias de Abraão seu pai, pois os filisteus os haviam entulhado depois da morte de Abraão; e deu-lhes os nomes que seu pai lhes dera.
19 फेर इसहाक के दासमन घाटी म खोदई करिन अऊ उहां ओमन ला ताजा पानी के एक ठन कुआं मिलिस।
19 Cavaram, pois, os servos de Isaque naquele vale, e acharam ali um poço de águas vivas.
20 पर गरार के चरवाहामन इसहाक के चरवाहामन संग झगरा करिन अऊ ओमन कहिन, “ये पानी हमर अय।” एकरे बर ओह ओ कुआं के नांव एसेक रखिस; काबरकि ओमन ओकर संग झगरा करे रिहिन।
20 E os pastores de Gerar contenderam com os pastores de Isaque, dizendo: Esta água é nossa. E ele chamou ao poço Eseque, porque contenderam com ele.
21 तब ओमन आने कुआं खनिन, पर ओमन ओकर बर घलो झगरा करिन; एकरे बर ओह ओकर नांव सितनाह रखिस।
21 Então cavaram outro poço, pelo qual também contenderam; por isso chamou-lhe Sitna.
22 तब ओह उहां ले निकलके एक अऊ कुआं खनवाईस, अऊ ओकर बर उहां कोनो झगरा नइं करिन। ओह ओकर नांव ये कहिके रहोबोत रखिस, “अब यहोवा ह हमन ला बहुंत जगह दे हवय अऊ हमन ये देस म फूलबो-फरबो।”
22 E partiu dali, e cavou ainda outro poço; por este não contenderam; pelo que chamou-lhe Reobote, dizendo: Pois agora o Senhor nos deu largueza, e havemos de crescer na terra.
23 उहां ले इसहाक ह बेरसेबा चल दीस।
23 Depois subiu dali a Beer-Seba.
24 ओ रथिया यहोवा ह ओला दरसन देके कहिस, “मेंह तोर ददा अब्राहम के परमेसर अंव। झन डर, काबरकि मेंह तोर संग हवंव; में अपन दास अब्राहम ले करे परतिगियां के कारन तोला आसीस दूहूं अऊ तोर संतानमन के गनती ला बढ़ाहूं।”
24 E apareceu-lhe o Senhor na mesma noite e disse: Eu sou o Deus de Abraão, teu pai; não temas, porque eu sou contigo, e te abençoarei e multiplicarei a tua descendência por amor do meu servo Abraão.
25 तब इसहाक ह उहां एक ठन बेदी बनाईस अऊ यहोवा के अराधना करिस। उहां ओह अपन तम्बू ठाढ़ करिस, अऊ उहां ओकर दासमन एक ठन कुआं खनिन।
25 Isaque, pois, edificou ali um altar e invocou o nome do Senhor; então armou ali a sua tenda, e os seus servos cavaram um poço.
26 ये बीच म, अबीमेलेक ह अपन सलाहकार अहुज्जत अऊ अपन सेना के सेनापति पीकोल के संग गरार ले इसहाक करा आईस,
26 Então Abimeleque veio a ele de Gerar, com Aüzate, seu amigo, e Ficol, o chefe do seu exército.
27 त इसहाक ह ओमन ले पुछिस, “तुमन मोर ले बईरता करके मोला अपन बीच ले निकाल दे रहेव, अब मोर करा काबर आय हवव?”
27 E perguntou-lhes Isaque: Por que viestes ter comigo, visto que me odiais, e me repelistes de vós?
28 ओमन जबाब दीन, “हमन सच म देख डारेंन कि यहोवा ह तोर संग रहिथे; एकरे बर हमन सोचेंन कि हमर बीच म किरिया खाके करार होना चाही—हमर अऊ तोर बीच म। आ, हमर संग करार कर
28 Responderam eles: Temos visto claramente que o Senhor é contigo, pelo que dissemos: Haja agora juramento entre nós, entre nós e ti; e façamos um pacto contigo,
29 कि तेंह हमर कोनो हानि नइं करबे, जइसन कि हमन तोर कोनो हानि नइं करेंन, पर तोर संग हमेसा बने बरताव करेंन अऊ तोला सांति से बिदा करेंन। अऊ अब तें यहोवा के दुवारा आसीसित अस।”
29 que não nos farás mal, assim como nós não te havemos tocado, e te fizemos somente o bem, e te deixamos ir em paz. Agora tu és o bendito do Senhor.
30 तब इसहाक ह ओमन बर एक भोज करिस अऊ ओमन खाईन-पीईन।
30 Então Isaque lhes deu um banquete, e comeram e beberam.
31 दूसर दिन बड़े बिहनियां ओ मनखेमन एक-दूसर ले किरिया खाईन। तब इसहाक ह ओमन ला बिदा करिस, अऊ ओमन सांति से उहां ले चल दीन।
31 E levantaram-se de manhã cedo e juraram de parte a parte; depois Isaque os despediu, e eles se despediram dele em paz.
32 ओही दिन इसहाक के दासमन आके ओ खने गय कुआं के बारे बताईन। ओमन कहिन, “हमन ला पानी मिल गे हवय।”
32 Nesse mesmo dia vieram os servos de Isaque e deram-lhe notícias acerca do poço que haviam cavado, dizendo-lhe: Temos achado água.
33 तब ओह ओकर नांव सिबा रखिस, अऊ आज तक ओ नगर के नांव बेरसेबा परे हे।
33 E ele chamou o poço Seba; por isso é o nome da cidade Beer-Seba até o dia de hoje.
34 जब एसाव ह चालीस बछर के होईस, त ओह हित्ती बेरी के बेटी यूदीत, अऊ हित्ती एलोन के बेटी बासमत ले बिहाव कर लीस।
34 Ora, quando Esaú tinha quarenta anos, tomou por mulher a Judite, filha de Beeri, o heteu e a Basemate, filha de Elom, o heteu.
35 ओमन इसहाक अऊ रिबका के दुख के कारन रिहिन।
35 E estas foram para Isaque e Rebeca uma amargura de espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.