Gálatas 6

hne (HNE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 हे भाईमन हो, यदि कोनो मनखे ह कोनो पाप म पड़ जाथे, त तुमन जऊन मन पबितर आतमा के चलाय चलथव, ओला नमरता से संभालव। पर अपन धियान रखव कि कहूं तुमन घलो परिछा म झन पड़ जावव।
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 तुमन एक-दूसर के बोझा उठावव, तब ये किसम ले तुमन मसीह के कानून ला पूरा करहू।
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 कहूं कोनो मनखे ह ये सोचथे कि ओह कुछू अय, जबकि सही म ओह कुछू नो हय, त ओह अपनआप ला धोखा देथे।
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 हर एक झन अपन खुद के चालचलन ला जांचय, तब ओह आने मनखे संग तुलना करे बिगर, अपन चालचलन के ऊपर घमंड करय।
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 काबरकि हर एक मनखे ला अपन बोझा खुद उठाय बर पड़ही।
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 तुमन अपन जम्मो सुघर चीज ला ओकर संग बांटव, जऊन ह तुमन ला परमेसर के बचन के सिकछा देथे।
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 धोखा झन खावव: परमेसर के ठट्ठा नइं करे जा सकय। मनखे ह जऊन कुछू बोथे, ओहीच ला लूथे।
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 जऊन ह अपन पापी सुभाव ला खुस करे बर बोथे, ओह ओ पापी सुभाव ले बिनास के फसल लूथे; अऊ जऊन ह पबितर आतमा ला खुस करे बर बोथे, ओह पबितर आतमा के दुवारा परमेसर के संग सदाकाल के जिनगी के फसल ला काटही।
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 आवव, हमन भलई के काम करे बर झन छोंड़न। काबरकि यदि हमन हिम्मत नइं हारन, त सही मऊका म फसल ला लूबो।
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 एकरसेति, आवव, जिहां तक हो सकय, हमन जम्मो मनखे के भलई करन, खास करके ओमन के भलई करन, जऊन मन मसीह ऊपर बिसवास करइया परिवार ले आथें।
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 देखव, मेंह कइसने बड़े-बड़े अकछर म तुमन ला अपन हांथ ले लिखत हवंव!
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 जऊन मन बाहिरी रूप ले परभाव जमाय चाहथें, ओमन तुम्हर ऊपर दबाव डारे के कोसिस करथें कि तुमन खतना करवाव। ओमन ये काम सिरिप एकरसेति करथें, ताकि मसीह के कुरूस के कारन ओमन के ऊपर सतावा झन आवय।
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 अऊ त अऊ जऊन मन खतना करवाथें, ओमन मूसा के कानून ला नइं मानंय, तभो ले ओमन चाहथें कि तुमन खतना करवाव, ताकि ओमन तुम्हर देहें के बारे म डींग मार सकंय।
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 ये बात ह मोर ले दूरिहा रहय कि मेंह अऊ काकरो ऊपर घमंड करंव, सिरिप हमर परभू यीसू मसीह के कुरूस के छोंड़, जेकर दुवारा संसार ह मोर बर कुरूस ऊपर चघाय गीस अऊ मेंह संसार बर कुरूस ऊपर चघाय गेंव।
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 न तो खतना के अऊ न ही बिगर खतना के कोनो मतलब हवय; सिरिप नवां सिरिस्टी होना ही जम्मो कुछू अय।
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 जऊन मन ये नियम म चलथें, ओ जम्मो झन ऊपर अऊ परमेसर के इसरायल ऊपर सांति अऊ दया होवय।
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 आखिरी बात ये अय कि कोनो मोर बर समस्या झन ठाढ़ करय, काबरकि जऊन दागमन मोर देहें म हवंय, ओमन साबित करथें कि मेंह यीसू के गुलाम अंव।
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 हे भाईमन हो, हमर परभू यीसू मसीह के अनुग्रह तुम्हर आतमा ऊपर बने रहय। आमीन।
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.