Gálatas 2

hne (HNE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 तब चौदह साल के बाद, मेंह बरनबास के संग फेर यरूसलेम सहर गेंव। मेंह अपन संग तीतुस ला घलो ले गेंव।
1 Catorze anos depois, subi novamente a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 मेंह उहां गेंव काबरकि परमेसर ह अगुवई करिस कि मेंह उहां जावंव अऊ ओमन ला, ओ सुघर संदेस बतावंव, जेकर परचार मेंह आनजातमन के बीच म करथंव। पर मेंह ये सुघर संदेस सिरिप ओमन ला निजी तौर म बताएंव, जऊन मन मोला मुखिया सहीं लगिन, काबरकि मेंह नइं चाहत रहेंव कि मोर पहिली के या अभी के काम ह बेकार हो जावय।
2 Fui para lá por causa de uma revelação e expus diante deles o evangelho que prego entre os gentios, fazendo-o, porém, em particular aos que pareciam mais influentes, para não correr ou ter corrido em vão.
3 पर अऊ त अऊ तीतुस, जऊन ह एक यूनानी मनखे रिहिस अऊ मोर संग रिहिस, ओकर ऊपर खतना कराय बर दबाव नइं डाले गीस।
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, foi obrigado a circuncidar-se, apesar de ser grego.
4 ये बात ह उठिस काबरकि कुछू लबरा भाईमन हमर बीच म चुपेचाप आ गे रिहिन, ताकि मसीह यीसू म हमर जऊन सुतंतरता हवय, ओमन ओकर बारे म पता लगावंय अऊ हमन ला यहूदी रीति-रिवाज अऊ कानून के गुलाम बना लेवंय।
4 Essa questão foi levantada porque alguns falsos irmãos infiltraram-se em nosso meio para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 ओमन के अधीन होवई बर हमन एक छिन बर घलो तियार नइं रहेंन, ताकि सुघर संदेस के सच्चई ह तुमन म बने रहय।
5 Não nos submetemos a eles nem por um instante, para que a verdade do evangelho permanecesse com vocês.
6 पर जऊन मन बड़े मनखे जान पड़त रिहिन, ओमन जऊन कुछू घलो रिहिन, एकर ले मोला कोनो फरक नइं पड़य; परमेसर ह भेदभाव नइं करय—ओ बड़े मनखेमन ले मोला कोनो नवां बात नइं मिलिस।
6 Quanto aos que pareciam influentes — o que eram então não faz diferença para mim; Deus não julga pela aparência — tais homens influentes não me acrescentaram nada.
7 एकर उल्टा, ओमन देखिन कि जइसने यहूदीमन ला सुघर संदेस सुनाय के काम पतरस ला सऊंपे गे रिहिस, वइसने आनजातमन ला सुघर संदेस सुनाय के काम मोला दिये गे हवय।
7 Pelo contrário, reconheceram que a mim havia sido confiada a pregação do evangelho aos incircuncisos, assim como a Pedro, aos circuncisos.
8 काबरकि परमेसर, जऊन ह पतरस के सेवा के जरिये काम करिस, ओह मोर सेवा के जरिये घलो काम करिस। पतरस ह यहूदीमन बर प्रेरित ए अऊ मेंह आनजातमन बर।
8 Pois Deus, que operou por meio de Pedro como apóstolo aos circuncisos, também operou por meu intermédio para com os gentios.
9 याकूब, कैफा अऊ यूहन्ना के खियाती, कलीसिया के खंभा के रूप म रिहिस। जब ओमन मोला दिये गय परमेसर के अनुग्रह ला जानिन, त ओमन बरनबास अऊ मोला संगति के जेवनी हांथ दीन, अऊ हमर बीच म ये सहमती होईस कि हमन आनजातमन करा जावन अऊ ओमन यहूदीमन करा।
9 Reconhecendo a graça que me fora concedida, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, estenderam a mão direita a mim e a Barnabé em sinal de comunhão. Eles concordaram em que devíamos nos dirigir aos gentios, e eles, aos circuncisos.
10 ओमन हमन ला सिरिप ये सलाह दीन कि हमन गरीबमन ला हमेसा सुरता करत रहन, अऊ एहीच काम ला करे बर, मेंह खुद उत्सुक रहेंव।
10 Somente pediram que nos lembrássemos dos pobres, o que me esforcei por fazer.
11 जब कैफा ह अंताकिया सहर म आईस, त मेंह ओकर सामने ही ओकर बिरोध करंय, काबरकि ओह गलत करत रिहिस।
11 Quando, porém, Pedro veio a Antioquia, enfrentei-o face a face, por sua atitude condenável.
12 याकूब के इहां ले कुछू मनखेमन के आय के पहिली, ओह आनजातमन के संग खाय करत रिहिस। पर जब ओमन आईन, त ओह पाछू हटे लगिस अऊ अपनआप ला आनजातमन ले अलग करे लगिस, काबरकि ओह ओमन ले डरत रिहिस, जऊन मन ये कहत रिहिन कि खतना करवाना जम्मो बिसवासी बर जरूरी ए।
12 Pois, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios. Quando, porém, eles chegaram, afastou-se e separou-se dos gentios, temendo os que eram da circuncisão.
13 आने यहूदीमन घलो ओकर ढोंग म सामिल हो गीन। अऊ त अऊ बरनबास घलो ओमन के ढोंग के कारन, बहकावा म आ गीस।
13 Os demais judeus também se uniram a ele nessa hipocrisia, de modo que até Barnabé se deixou levar.
14 जब मेंह देखेंव कि ओमन सुघर संदेस के सच्चई के मुताबिक सही बरताव नइं करत हवंय, त मेंह जम्मो झन के आघू म कैफा ला कहेंव, “तेंह एक यहूदी अस, पर तेंह एक आनजात सहीं जिनगी जीथस, यहूदी सहीं नइं। तब तेंह कइसने आनजातमन ऊपर यहूदी रीति-रिवाज ला माने बर दबाव डालथस?
14 Quando vi que não estavam andando de acordo com a verdade do evangelho, declarei a Pedro, diante de todos: "Você é judeu, mas vive como gentio e não como judeu. Portanto, como pode obrigar gentios a viverem como judeus?
15 “हमन जनम ले यहूदी अन अऊ पापी आनजात के नो हन।
15 "Nós, judeus de nascimento e não ‘gentios pecadores’,
16 हमन जानथन कि मनखे ह मूसा के कानून ला पालन करे के दुवारा सही नइं ठहिरय, पर ओह यीसू मसीह म बिसवास करे के दुवारा सही ठहिरथे। एकरसेति, हमन घलो मसीह यीसू ऊपर अपन बिसवास रखे हवन, ताकि हमन मसीह म हमर बिसवास के दुवारा सही ठहिरन, मूसा के कानून ला पालन करे के दुवारा नइं। काबरकि मूसा के कानून ला पालन करे के दुवारा कोनो सही नइं ठहिरय।
16 sabemos que o ninguém é justificado pela prática da lei, mas mediante a fé em Jesus Cristo. Assim, nós também cremos em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pela prática da lei, porque pela prática da lei ninguém será justificado.
17 “पर यदि हमन मसीह म सही ठहिरे के खोज म रहिथन, त येह साबित करथे कि हमन खुदे पापी अन, त का एकर मतलब ये अय कि मसीह ह पाप ला बढ़ावा देथे? बिलकुल नइं!
17 "Se, porém, procurando ser justificados em Cristo descobrimos que nós mesmos somos pecadores, será Cristo então ministro do pecado? De modo algum!
18 ओ चीज जऊन ला मेंह नास कर दे हवंव, यदि मेंह ओला फेर बनाथंव, त मेंह ये साबित करथंव कि मेंह एक कानून टोरइया अंव।
18 Se reconstruo o que destruí, provo que sou transgressor.
19 “काबरकि कानून के जरिये, मेंह कानून बर मर गेंव, ताकि मेंह परमेसर बर जीयंव।
19 Pois, por meio da lei eu morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 मेंह मसीह के संग कुरूस म चघाय जा चुके हवंव अऊ अब मेंह जीयत नइं अंव, पर मसीह ह मोर म जीयत हवय। ओ जिनगी जऊन ला मेंह देहें म जीयत हवंव, ओला मेंह परमेसर के बेटा म बिसवास के दुवारा जीयत हवंव, जऊन ह मोर ले मया करिस अऊ अपनआप ला मोर बर दे दीस।
20 Fui crucificado com Cristo. Assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. A vida que agora vivo no corpo, vivo-a pela fé no filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 मेंह परमेसर के अनुग्रह ला खारिज नइं करथंव, काबरकि कहूं मूसा के कानून के जरिये मनखे ह धरमी ठहिरतिस, त मसीह के मिरतू ह बेकार होतिस!”
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça vem pela lei, Cristo morreu inutilmente! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.