Filemom 1

hne (HNE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ये चिट्ठी पौलुस कोति ले, जऊन ह मसीह यीसू के एक कैदी ए अऊ हमर भाई तीमुथियुस कोति ले,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 अऊ ओ कलीसिया, जऊन ह ओकर घर म जूरथे, अऊ हमर बहिनी अपफिया, अऊ हमर संगी योद्धा अरखिप्पुस ला लिखे जावत हवय:
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 हमर ददा परमेसर अऊ परभू यीसू मसीह कोति ले तुमन ला अनुग्रह अऊ सांति मिलत रहय।
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 भाई फिलेमोन, जब मेंह अपन पराथना म तोला सुरता करथंव, त अपन परमेसर ला हमेसा धनबाद देथंव,
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 काबरकि मेंह परभू यीसू ऊपर तोर बिसवास अऊ परमेसर के जम्मो पबितर मनखेमन बर तोर मया के बारे म सुनत रहिथंव।
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 मेंह पराथना करत हंव कि परभू यीसू ऊपर बिसवास म हमर संग तोर सहभागी होवई ह परभावसाली होवय ताकि मसीह खातिर जऊन भलई के काम हमन करथन, ओकर तोला पूरा समझ होवय।
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 हे मोर भाई, तोर मया ह मोला अब्बड़ आनंद अऊ उत्साह दे हवय, काबरकि तेंह परमेसर के मनखेमन के हिरदय ला ताजा कर दे हवस।
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 एकरसेति, हालाकि मेंह मसीह के सेवक के रूप म, हिम्मत के संग तोला हुकूम दे सकत हंव कि तोला का करना चाही,
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 पर मया के कारन, मेंह तोर ले बिनती करत हंव। में पौलुस, एक सियान मनखे अंव अऊ अब मसीह यीसू खातिर एक कैदी घलो अंव—
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 मेंह तोर ले, मोर बेटा उनेसिमुस बर बिनती करत हंव, जऊन ह जेल म रहे के बखत, मोर सुनाय सुघर संदेस ऊपर बिसवास करिस अऊ मोर बेटा सहीं हो गीस।
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 ओह पहिली तोर कुछू काम के नइं रिहिस, पर अब ओह तोर अऊ मोर दूनों बर बड़े काम के हो गे हवय।
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 मेंह ओला, जऊन ह मोर हिरदय के एक टुकड़ा सहीं अय, तोर करा वापिस पठोवत हंव।
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 मेंह ओला मोर संग रखे चाहत रहेंव, ताकि ओह तोर बदले म मोर मदद कर सकय, जब मेंह इहां सुघर संदेस के परचार करे के कारन जेल म हवंव।
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 पर मेंह बिगर तोर सहमती के कुछू नइं करे चाहेंव, ताकि जऊन भलई तेंह करथस, ओह कोनो दबाव ले नइं, पर तोर खुद के ईछा ले होवय।
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 उनेसिमुस ह थोरकन समय बर तोर ले अलग होय रिहिस, एकर कारन सायद ये हो सकथे कि ओह तोर संग हमेसा रहय।
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 पर अब एक गुलाम के रूप म नइं, पर एक गुलाम ले घलो बड़के एक मयारू भाई के रूप म रहय। ओह मोर बहुंत मयारू ए, पर एक मनखे के रूप म अऊ संगे-संग परभू म एक भाई के रूप म, ओह तोर अऊ मयारू ए।
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 एकरसेति, यदि तेंह मोला अपन सहभागी समझथस, त ओला अइसने गरहन कर, जइसने तेंह मोला गरहन करबे।
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 कहूं ओह तोर कुछू नुकसान करे हवय या ओह तोर कुछू उधार लगथे, त ओला मोर नांव म लिख ले।
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 में, पौलुस ह अपन हांथ ले ये लिखत हंव कि मेंह तोला ओकर चुकता कर दूहूं, पर ये कहे के जरूरत नइं ए कि मोर जऊन करजा तोर ऊपर हवय, ओ करजा तेंह खुद अस।
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 हे भाई, मेंह चाहत हंव कि परभू खातिर, तेंह मोर ऊपर ये भलई कर; मसीह म मोर हिरदय ला ताजा कर दे।
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 मेंह पूरा भरोसा करके लिखत हंव कि तेंह मोर बात ला मानबे, अऊ मेंह जानत हंव कि जऊन कुछू भी मेंह तोला करे बर कहत हंव, तेंह ओकर ले घलो जादा करबे।
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 अऊ हां, एक बात अऊ हवय: मोर ठहिरे बर एक कमरा तियार रख, काबरकि मोला आसा हवय कि तुम्हर पराथना के जबाब म, परमेसर ह मोला तुम्हर करा दूबारा लानही।
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 इपफ्रास, जऊन ह मसीह यीसू म मोर संगी कैदी ए, तोला अपन जोहार कहत हे।
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 अऊ वइसने मोर सहकरमी मरकुस, अरिसतर्खुस, देमास अऊ लूका घलो तोला अपन जोहार कहत हें।
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 परभू यीसू मसीह के अनुग्रह तुम्हर आतमा के संग रहय।
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.