Ezequiel 31
hne (HNE) vs VC
1 गियारहवां बछर के, तीसरा महिना के पहिला दिन, यहोवा के बचन ह मोर मेर आईस:
1 No décimo primeiro ano, no primeiro dia do terceiro mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “हे मनखे के बेटा, मिसर के राजा फिरौन अऊ ओकर उपदरवी मनखेमन ले कह:
2 filho do homem, dize ao faraó, rei do Egito, e a seu povo numeroso: a quem te assemelhas, em tua grandeza?
3 अस्सूर ऊपर बिचार कर, जऊन ह एक समय लबानोन के एक देवदार रिहिस,
3 Eis {a Assíria}, é um cedro do Líbano, de magníficas ramagens, com espessa ramagem e elevada estatura, cujo cimo se alteia em meio às nuvens.
4 पानी ले येकर सिंचई होवत रिहिस,
4 As águas fizeram-no crescer; o abismo fê-lo altear-se, dirigindo suas águas para onde ele estava plantado, e enviando seus regatos a todas as árvores da região.
5 एकरसेति मैदान के जम्मो रूखमन ले
5 Dessa forma dominava ele todas as árvores dos campos; seus galhos se alongavam, sua ramagem se desenvolvia, graças à abundância das águas que o tinham feito crescer.
6 अकास के जम्मो चिरई
6 Em seus galhos se aninhavam todas as aves do céu. Sob seus ramos davam cria todos os animais dos campos à sua sombra descansava toda espécie de gente!
7 येह अपन फईले डारामन के संग,
7 Era belo por sua grandeza, pela extensão de seus galhos, porque suas raízes mergulhavam nas águas abundantes.
8 परमेसर के बारी के देवदार रूखमन
8 Nenhum cedro do jardim de Deus rivalizava com ele, os ciprestes não atingiam o talhe de seus ramos, e os plátanos não igualavam suas ramagens; nenhuma árvore do jardim de Deus se equiparava a ele em esplendor.
9 मेंह बहुंत डारामन के संग
9 Eu o havia dotado de tão luxuriante ramagem, que todas as árvores do Éden, jardim de Deus, dele tinham inveja.
10 “ ‘एकरसेति परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: काबरकि बड़े देवदार ह घना पानमन के ऊपर बाढ़िस, अऊ काबरकि येला अपन ऊंचई के घमंड रिहिस,
10 Por isso, eis o que diz o Senhor Javé: porque ele foi tão orgulhoso de seu porte, e ergueu o seu cimo até as nuvens, e o seu coração se ensoberbeceu devido à sua altitude,
11 एकरसेति मेंह ओला जाति-जाति के मनखेमन ऊपर सासन करइयामन के हांथ म कर देंव, ताकि ओकर संग ओकर दुस्टता के मुताबिक बरताव करे जावय। मेंह ओला अलग फटिक देंव,
11 entreguei-o nas mãos de um poderoso das nações, que o tratará como merece a sua malignidade, e o destruirá.
12 अऊ परदेस के जाति-जाति के बीच म, जेमन सबले जादा निरदयी अंय, ओमन ओला काटके छोंड़ दीन। ओकर डारामन पहाड़मन म, अऊ सबो घाटीमन म गिरिन; ओकर साखामन देस के सबो घाटीमन म टूटे पड़े रिहिन। अऊ जाति-जाति के जम्मो मनखेमन ओकर छइहां ले निकल आईन अऊ ओला छोंड़ दीन।
12 Bárbaros, nação brutal entre todas, cortaram-no e o atiraram sobre as montanhas; seus ramos caíram em todos os vales, seus galhos quebrados juncam todas as torrentes da terra; todas as gentes da terra deixaram sua sombra e o abandonaram.
13 ओ गिरे रूख म जम्मो चिरई बसेरा करे लगिन, अऊ जम्मो पसुमन ओकर डारामन के बीच रहे लगिन।
13 Sobre seu tronco mutilado se abatem todas as aves do céu, e em seus ramos se acolhem todos os animais dos campos.
14 एकरसेति पानी के लकठा म आने कोनो रूख घना पानमन के बीच अपन टीप ला ऊपर करत घमंड से ऊंच झन होवय। भरपूर पानी के लकठा के कोनो आने रूख अइसन ऊंच झन होवय; ओ जम्मो के मरना जरूरी अय, काबरकि ओमन के जगह धरती के खाल्हे ओ मरनहार मनखेमन के बीच हवय, जेमन मिरतू-लोक म खाल्हे जाथें।
14 Tudo isso, a fim de que nenhuma árvore que cresce à borda das águas tenha orgulho de sua altura, e não eleve o cimo até as nuvens, e que nenhuma árvore bem regada pelas águas confie em sua estatura. Porque todas serão entregues à morte, votadas às moradas subterrâneas, em companhia do comum dos mortais que descem à fossa.
15 “ ‘परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: जऊन दिन येला मिरतू-लोक म खाल्हे उतारे गीस, ओ दिन मेंह येकर बर सोक के संग गहिला सोतामन ला ढांप देंव, अऊ येकर सोतामन ला रोक देंव, अऊ येकर भरपूर पानी के सोतामन बंद हो गीन। येकर कारन मेंह लबानोन म उदासी ले आंय, अऊ मैदान के सबो रूखमन मुरझा गीन।
15 Eis o que diz o Senhor Javé: no dia em que o cedro desceu à morada dos mortos, ordenei um luto; por causa dele fechei o abismo {das águas}, parei os regatos e as grandes águas foram imobilizadas. Por causa dele denegri o Líbano, por causa dele todas as árvores do campo murcharam e secaram.
16 मेंह येकर गिरे के अवाज ले जाति-जाति के मनखेमन ला कंपा देंव, जब मेंह येला मिरतू-लोक म खाल्हे लानेंव, ताकि येह ओमन के संग रहय, जेमन खाल्हे कबर म जाथें। तब अदन के बारी के जम्मो रूख, लबानोन के चुने अऊ सबले बने, भरपूर पानी ले पलोय गय रूखमन ला धरती के खाल्हे म सांतवना मिलिस।
16 Ao ruído de sua queda abalei as nações, quando o precipitei na região dos mortos, com aqueles que descem à fossa. Todas as árvores do Éden, as mais belas, as mais esplendorosas do Líbano, todas aquelas que estavam banhadas pelas águas foram consoladas nas moradas infernais.
17 बड़े देवदार के रूख सहीं, ओमन घलो ओ मिरतू-लोक म खाल्हे गीन, जेमन तलवार ले मारे गे रिहिन; संग म ओ हथियारबंद आदमीमन घलो रिहिन, जेमन जाति-जाति के मनखेमन के बीच येकर छइहां म रहत रिहिन।
17 E, juntamente com ele, desceram à morada dos mortos, para junto das vítimas da espada, aqueles que eram seu braço e se mantinham debaixo de sua sombra entre as nações.
18 “ ‘सोभा अऊ गौरव म, अदन के कोन रूख के तुलना तोर ले करे जा सकत हे? तभो ले तोला भी अदन के रूखमन के संग धरती के खाल्हे लाय जाही; तें ओ खतनारहित मनखेमन के बीच पड़े रहिबे, जेमन तलवार ले मारे गे हवंय।
18 A quem eras igual, em glória e grandeza, entre as árvores do Éden? Com elas te precipitaste nas moradas subterrâneas: jazes no meio dos incircuncisos, com os trespassados pelo gládio. Tal é o destino do faraó e do seu povo numeroso - oráculo do Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.