Ezequiel 23

hne (HNE) vs BKJ

Sair da comparação
1 यहोवा के बचन ह मोर मेर आईस:
1 A palavra do SENHOR veio a mim novamente, dizendo:
2 “हे मनखे के बेटा, दू झन माईलोगन रिहिन, जेमन एकेच दाई के बेटी रिहिन।
2 Filho do homem, havia duas mulheres, filhas da mesma mãe;
3 ओमन मिसर देस म बेस्या बन गीन अऊ अपन जवानी के समय ले बेस्या के काम करत रिहिन। ओ देस म ओमन के छाती मिंजे गीस अऊ ओमन के कुंवारी छातीमन ले मया करे गीस।
3 e, elas cometeram prostituições no Egito; cometeram prostituições em sua juventude; ali se deixaram apertar os peitos, ali acariciaram seus mamilos virginais.
4 बड़े बहिनी के नांव ओहोला अऊ छोटे बहिनी के नांव ओहोलीबा रिहिस। ओमन मोर रिहिन अऊ ओमन बेटा-बेटीमन ला जनम दीन। ओहोला ह सामरिया अय, अऊ ओहोलीबा ह यरूसलेम अय।
4 E os seus nomes eram: Aolá, a mais velha, e Aolibá, sua irmã; e elas foram minhas, e deram à luz filhos e filhas; assim, eram os seus nomes: Samaria é Aolá, e Jerusalém, Aolibá.
5 “ओहोला ह मोर रिहिस, तभे बेस्या के काम करे लगिस; अऊ ओह अपन मया करइया अस्सूरीमन ऊपर मोहित रिहिस—जेमन सैनिक रिहिन,
5 E Aolá prostituiu-se quando era minha; e ela apaixonou-se dos seus amantes, dos assírios, seus vizinhos,
6 जेमन नीला कपड़ा पहिरे रहंय, राजपाल अऊ सेनापतिमन, ये जम्मो के जम्मो सुघर जवान, अऊ घुड़सवार रिहिन।
6 os quais estavam vestidos de azul, capitães e governantes, todos eles jovens desejáveis, cavaleiros montados sobre cavalos.
7 ओह अपनआप ला बेस्या के रूप म सबले बने अस्सूरीमन ला दे दीस अऊ ओ हर एक मूरतीमन ले अपनआप ला असुध करिस, जेकर पाछू ओह मोहित रहय।
7 Assim, ela cometeu as suas prostituições com eles, com todos aqueles que eram os homens escolhidos da Assíria, e com todos com quem se enamorava; com todos os seus ídolos ela se contaminou.
8 जऊन बेस्या के काम ओह मिसर देस म सुरू करे रिहिस, ओला ओह नइं छोंड़िस, जब ओकर जवानी के समय म आदमीमन ओकर संग सुतंय, ओकर कुंवारी छाती ला दुलारंय अऊ अपन काम-वासना ओकर ऊपर लुटावंय।
8 Nem deixou as suas prostituições, trazidas do Egito; porque em sua juventude se deitaram com ela, e feriram os seios da sua virgindade, e derramaram sua prostituição sobre ela.
9 “एकरसेति मेंह ओला ओकर मयारू, अस्सूरीमन के हांथ म सऊंप देंव, जेमन ऊपर ओह मोहा गे रिहिस।
9 Portanto, eu a entreguei na mão dos seus amantes, na mão dos assírios, de quem se enamorara.
10 ओमन ओला नंगरी कर दीन, ओकर बेटा-बेटीमन ला ले लीन अऊ ओला तलवार ले मार डालिन। ओह माईलोगनमन के बीच एक कहावत बन गीस अऊ ओला दंड दिये गीस।
10 Estes descobriram a sua nudez, eles tomaram seus filhos e suas filhas, e a ela mataram com a espada; e ela tornou-se famosa entre as mulheres, porque eles tinham executado juízo sobre ela.
11 “ओकर बहिनी ओहोलीबा ह येला देखिस, तभो ले ओह काम-वासना अऊ बेस्या के काम म अपन बहिनी ले घलो जादा गिर गे रिहिस।
11 E quando sua irmã, Aolibá, viu isto, era mais corrupta em seu amor desordenado do que ela, e em suas prostituições mais do que a sua irmã nas prostituições dela.
12 ओह घलो अस्सूरीमन के पाछू मोहा गे रिहिस—जेमा राजपाल अऊ सेनापति, पूरा पोसाक पहिरे योद्धा, घुड़सवार अऊ जम्मो सुघर जवान आदमीमन रिहिन।
12 Enamorou-se dos Assírios, seus vizinhos, capitães e governantes vestidos maravilhosamente, cavaleiros que andavam montados em cavalos, todos jovens desejáveis.
13 मेंह देखेंव कि ओह घलो अपनआप ला असुध कर ले रिहिस; ओ दूनों बहिनी के चालचलन एक सहीं रिहिस।
13 Então, eu vi que ela estava contaminada; que elas tomaram o mesmo caminho.
14 “पर ओहोलीबा जादा बेभिचार करत गीस। ओह दीवारमन म आदमीमन के चित्र बने हुए देखिस, कसदीमन के चित्र लाल रंग म बने रहय,
14 E, que ela aumentou suas prostituições, pois quando ela viu homens pintados na parede, as imagens dos caldeus, pintados de vermelho;
15 चित्र म मनखेमन के कनिहां म पट्टा बंधे रहय अऊ ओमन के मुड़ म लहरावत पगड़ी रहय; ओ जम्मो के जम्मो कसदीया के रहइया बेबिलोनी रथ के अधिकारीमन सहीं दिखत रहंय।
15 cingidos de cinto nos seus lombos, e adornos de cores sobre suas cabeças, todos eles príncipes para se olhar, segundo a maneira dos babilônios da Caldeia, a terra de sua natividade.
16 ओह ओमन ला देखत ही ओमन के पाछू लालायित हो गीस अऊ कसदीया म ओमन करा संदेसियामन ला पठोईस।
16 E, assim que ela os viu com os seus olhos, enamorou-se deles; e lhes mandou mensageiros à Caldeia.
17 तब बेबिलोनीमन मया म ओकर संग सुते बर आईन, अऊ अपन काम-वासना म ओला असुध करिन। ओमन के दुवारा असुध होय के बाद, ओह घिन म ओमन ले अलग हो गीस।
17 E os babilônios vieram a ela à cama de amor, e eles a contaminaram com sua prostituição, e ela foi poluída com eles, e sua mente estava alienada deles.
18 जब ओह खुलेआम बेस्या के काम करे लगिस अऊ अपन नंगरी देहें ला देखाय लगिस, त मेंह घिन करके ओकर ले दूरिहा हो गेंव, जइसे कि मेंह ओकर बहिनी ले दूरिहा हो गे रहेंव।
18 Assim, ela descobriu suas prostituições e descobriu sua nudez; então a minha mente foi alienada dela, como a minha mente já havia se alienado de sua irmã.
19 तभो ले ओह अऊ जादा दुराचारी होवत गीस, अपन जवानी के दिनमन ला सुरता करत, जब ओह मिसर देस म एक बेस्या रिहिस।
19 Todavia, ela multiplicou as suas prostituições, chamando à lembrança os dias da sua juventude, nos quais ela havia se prostituído na terra do Egito.
20 उहां ओह अपन ओ यारमन के पाछू काम-वासना बर लगे रहय, जेमन के जननांग गदहामन के जननांग सहीं अऊ ओमन के बीर्य घोड़ामन कस रहय।
20 Porque enamorou-se dos seus amantes, cuja carne é como a carne de jumentos, e cujo fluxo é como o fluxo dos cavalos.
21 ये किसम ले, तें अपन जवानी के कामुकता के लालसा करत रहय, जब मिसर म तोर छाती ला दुलारे जावय अऊ तोर जवान थन ले लाड़ करे जावय।
21 Assim, tu chamaste à lembrança a lascívia da tua juventude, ao ter teus mamilos acariciados pelos egípcios, por causa dos seios da tua juventude.
22 “एकरसेति हे ओहोलीबा, परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: मेंह तोर मयारूमन ला तोर बिरूध भड़काहूं, जेमन ले तें घिन करत दूरिहा हो गे रहय, अऊ में चारों कोति ले ओमन ला तोर बिरूध लानहूं—
22 Portanto, ó Aolibá, assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu levantarei teus amantes contra ti, dos quais tua mente está alienada, e eu os trarei contra ti de todo lado.
23 बेबिलोनीमन अऊ जम्मो कसदीमन, पकोद, सोआ अऊ कोआ के आदमीमन, अऊ ओमन के संग जम्मो अस्सूरी सुघर जवान, ओमा जम्मो के जम्मो राजपाल अऊ सेनापति, रथ के अधिकारी अऊ बड़े अधिकारी, जम्मो के जम्मो घोड़ा म सवार हवंय।
23 Os babilônios, e todos os caldeus, Pecode, e Soa, e Coa, e todos os assírios com eles, todos eles jovens desejáveis, capitães e governantes, grandes senhores e renomados, todos eles montados sobre cavalos.
24 ओमन तोर बिरूध हथियार, रथ अऊ चार पहिया गाड़ी लेके मनखेमन के भीड़ के संग आहीं; ओमन चारों कोति ले छोटे अऊ बड़े ढाल के संग मुड़ म टोपा पहिरके तोर बिरूध मोरचा बांधहीं। मेंह तोला सजा देय बर ओमन के हांथ म सऊंप दूहूं, अऊ ओमन अपन हिसाब से तोला सजा दीहीं।
24 E eles virão contra ti com carruagens, carroças e rodas, e com uma assembleia de pessoas, as quais se colocarão contra ti broquel, escudo e elmo ao redor; e eu estabelecerei juízo diante deles, e eles te julgarão de acordo com os seus juízos.
25 मेंह तोर ऊपर अपन जलन ले भरे कोरोध देखाहूं, ओमन कोरोध म आके तोर ले बरताव करहीं। ओमन तोर नाक अऊ कान ला काट डारहीं, अऊ तुमन म जेमन बांच जाहीं, ओमन तलवार ले मारे जाहीं। ओमन तोर बेटा अऊ बेटीमन ला ले जाहीं, अऊ तोर म जेमन बांच जाहीं, ओमन आगी ले जलके नास हो जाहीं।
25 E eu colocarei o meu ciúme contra ti, e eles tratarão furiosamente contigo. Tirar-te-ão o teu nariz e as tuas orelhas, e o teu remanescente cairá pela espada. Eles tomarão teus filhos e tuas filhas, e o teu resíduo será devorado pelo fogo.
26 ओमन तोर ओनहा ला घलो उतार लीहीं अऊ तोर सुघर जेवर ला छीनके ले जाहीं।
26 Eles também despirão as tuas vestes, e tomarão as tuas belas joias.
27 ये किसम ले मेंह ओ काम-वासना अऊ बेस्या के काम ला बंद कर दूहूं, जेला तेंह मिसर देस म सुरू करे रहय। तेंह ये चीजमन के ईछा नइं करबे या मिसर देस ला फेर सुरता नइं करबे।
27 Assim eu farei a tua lascívia cessar em ti, e a tua prostituição trazida da terra do Egito; para que tu não levantes os teus olhos para eles, nem te lembres mais do Egito.
28 “काबरकि परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: मेंह तोला ओमन के हांथ म सऊंपनेच वाला हंव, जेमन ले तेंह घिन करथस अऊ घिन करे के कारन जेमन ले दूरिहा हो गे रहय।
28 Porque assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu te entregarei na mão daqueles que tu odeias, na mão daqueles de quem tua mente está alienada;
29 ओमन तोर संग घिनौना बरताव करहीं अऊ तोर कमाय जम्मो चीज ला ले लीहीं। ओमन तोला एकदम नंगरी करके छोंड़ दीहीं, अऊ तोर बेस्या के काम के पाप ह परगट हो जाही। तोर नंगरीपन अऊ दुराचार के कारन
29 e, eles lidarão contigo odiosamente, e levarão embora todo o teu trabalho, e te deixarão nua e despida; e a nudez das tuas prostituições será descoberta, a tua lascívia, e as tuas prostituições.
30 ये सब तोर संग होय हवय, काबरकि तेंह जाति-जाति के मनखेमन के पाछू काम-वासना बर भागे अऊ ओमन के मूरतीमन ले तेंह अपनआप ला असुध करे।
30 Eu farei estas coisas a ti, porque te prostituíste após os pagãos, e porque tu estás contaminada com seus ídolos.
31 तेंह अपन बहिनी के चाल म चले हस; एकरसेति मेंह ओकर कटोरा ला तोर हांथ म दूहूं।
31 Tu andaste no caminho de tua irmã; portanto, eu entregarei o seu cálice na tua mão.
32 “परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे:
32 Assim diz o Senhor DEUS: Tu beberás do cálice de tua irmã, fundo e largo; serás motivo de riso e de desprezo, e tida por escárnio; isto contém muito.
33 तेंह मतवारपन अऊ दुख ले भर जाबे,
33 Tu serás preenchida de embriaguez e de dor; com o cálice de espanto e de desolação, com o cálice de tua irmã Samaria.
34 तेंह येमा ले पीबे अऊ येला खाली कर देबे
34 Tu irás até mesmo bebê-lo e sugá-lo, e quebrarás seus próprios cacos, e arrancarás fora os teus próprios seios; porque eu falei, diz o Senhor DEUS.
35 “एकरसेति परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: जब तेंह मोला भुला गे हस अऊ मोर ले अपन मुहूं ला मोड़ ले हस, त जरूरी अय कि तेंह अपन काम-वासना अऊ बेस्या के काम के परतिफल ला भुगतबे।”
35 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Porque tu te esqueceste de mim, e me lançaste para trás das tuas costas, por isso tu também carregarás a tua lascívia e as tuas prostituições.
36 यहोवा ह मोर ले कहिस: “हे मनखे के बेटा, का तें ओहोला अऊ ओहोलीबा के नियाय करबे? त फेर ओमन के घिनौना काम ओमन ला बता दे,
36 O SENHOR me disse mais: Filho do homem, tu julgarás a Aolá e a Aolibá? Sim, declara-lhes as suas abominações;
37 काबरकि ओमन बेभिचार करे हवंय, अऊ ओमन के हांथ म खून लगे हवय। ओमन अपन मूरतीमन के संग म बेभिचार करिन; अऊ त अऊ ओमन अपन लइकामन ला जेवन के रूप म मूरतीमन बर बलिदान करिन, जेमन ला ओमन मोर बर जनमाय रिहिन।
37 Porque eles cometeram adultério e sangue há nas suas mãos, e com os seus ídolos cometeram adultério, e também fizeram com que seus filhos, que de mim geraram, passassem através do fogo, para os devorar.
38 ओमन मोर संग अइसने घलो करे हवंय: ओही समय म ओमन मोर पबितर-स्थान ला असुध करिन अऊ मोर बिसराम दिनमन ला अपबितर करे हवंय।
38 Ademais, isto fizeram a mim: contaminaram o meu santuário no mesmo dia, e profanaram os meus shabats.
39 जऊन दिन ओमन अपन लइकामन ला अपन मूरतीमन के आघू म बलिदान करिन, ओहीच दिन ओमन मोर पबितर-स्थान म घुसरके ओला अपबितर करिन। ओमन ये किसम के काम मोर भवन म करिन।
39 Porque, quando eles haviam matado seus filhos a seus ídolos, vieram no mesmo dia ao meu santuário para profaná-lo, e eis que, assim eles fizeram no meio da minha casa.
40 “अऊ त अऊ ओमन आदमीमन ला बलाय बर दूतमन ला पठोईन, अऊ जब ओमन आ गीन, त तें नहा-धोके अपनआप ला ओमन बर साफ करय, आंखीमन म काजर आंजय अऊ जेवर पहिरय।
40 E além disso, enviastes homens, para que viessem de longe, a quem um mensageiro foi enviado; e eis que eles vieram. Por quem te lavaste, pintaste os teus olhos, e te enfeitaste com ornamentos.
41 तें एक सुघर सोफा म बईठेय; जेकर आघू म एक मेज रखे रहय अऊ ओ मेज म तेंह धूप अऊ जैतून तेल ला धरे रहय, जऊन ह मोर रिहिस।
41 E te assentaste sobre uma cama imponente, e uma mesa preparada diante dela, sobre a qual puseste o meu incenso e o meu azeite.
42 “ओकर चारों कोति बेफिकर मनखेमन के भीड़ के कोलाहल होवत रिहिस; मतवारमन के संग निरजन जगह के कोलाहल करइया भीड़ ले आदमीमन ला लाने गे रिहिस, अऊ ओमन ओ माईलोगन अऊ ओकर बहिनी के कलई म कंगन अऊ ओमन के मुड़ म सुघर मुकुट पहिराईन।
42 E uma voz de uma multidão distraída estava com ela; e com os homens de tipo comum foram trazidos sabeus do deserto, que punham braceletes sobre suas mãos e belas coroas sobre suas cabeças.
43 तब मेंह ओकर बारे म कहेंव, जऊन ह बेभिचार करत-करत बेहाल हो गे रिहिस, ‘ओमन ओ माईलोगन के उपयोग एक बेस्या के रूप म करंय, काबरकि ओह एक बेस्या ही तो अय।’
43 Então, eu disse àquela que estava velha de adultérios: Cometerão agora adultérios com ela, e ela com eles?
44 अऊ ओमन ओकर संग सुतिन। जइसने आदमीमन एक बेस्या के संग सुतथें, वइसने ओमन ओ बेभिचारी माईलोगन ओहोला अऊ ओहोलीबा के संग सुतिन।
44 E, eles entraram nela, como entram em uma mulher que se prostitui; assim eles entraram em Aolá e em Aolibá, mulheres lascivas.
45 पर धरमी नियायधीसमन ओमन ला ओ माईलोगनमन के दंड दीहीं, जेमन बेभिचार करथें अऊ खून बहाथें, काबरकि ओमन बेभिचारिन अंय अऊ ओमन के हांथ म खून लगे हवय।”
45 E os homens justos as julgarão segundo à maneira das adúlteras, e segundo à maneira das mulheres que derramam sangue; porque elas são adúlteras, e sangue há nas suas mãos.
46 “परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: ओमन के बिरूध मनखेमन के एक भीड़ ला ले आवव अऊ ओमन ला आतंकित होय अऊ लूटे जाय बर भीड़ के हांथ म सऊंप दव।
46 Porque assim diz o Senhor DEUS: Eu trarei uma companhia sobre elas, e as darei para serem removidas e saqueadas.
47 ओ भीड़ के मनखेमन ओमन ऊपर पथरवाह करहीं अऊ ओमन ला अपन तलवार ले काट डारहीं; मनखेमन ओमन के बेटा-बेटीमन ला मार डारहीं अऊ ओमन के घरमन ला जला दीहीं।
47 E a companhia as apedrejará com pedras, e as despachará com as suas espadas; eles matarão seus filhos e a suas filhas, e queimarão as suas casas com fogo.
48 “ये किसम ले मेंह बेभिचार के काम ला देस ले खतम कर दूहूं, ताकि जम्मो माईलोगनमन बर एक चेतउनी होवय अऊ ओमन तोर सहीं काम झन करंय।
48 Assim eu farei com que a lascívia cesse sobre a terra, para que todas as mulheres possam ser ensinadas a não fazerem segundo vossa lascívia.
49 तुमन ला तुम्हर बेभिचार के सजा मिलही अऊ तुमन ला मूरती-पूजा के पाप के परतिफल भुगतना पड़ही। तब तुमन जानहू कि मेंह परमपरधान यहोवा अंव।”
49 E eles recompensarão vossa lascívia sobre vós, e carregareis os pecados dos vossos ídolos; e sabereis que eu sou o Senhor DEUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.