Ezequiel 21
hne (HNE) vs ARC
1 यहोवा के बचन ह मोर मेर आईस:
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “हे मनखे के बेटा, अपन चेहरा ला यरूसलेम के बिरूध कर अऊ पबितर-स्थान के बिरूध परचार कर। इसरायल देस के बिरूध अगमबानी कर
2 Filho do homem, dirige o rosto contra Jerusalém, e derrama as tuas palavras contra os santuários, e profetiza contra a terra de Israel.
3 अऊ ओला कह: ‘यहोवा ह ये कहत हे: मेंह तोर बिरूध म हंव। मेंह अपन तलवार मियान ले खींचके तोर म ले धरमी अऊ दुस्ट दूनों ला नास करहूं।
3 E dize à terra de Israel: Assim diz o Senhor : Eis que sou contra ti, e tirarei a minha espada da bainha, e exterminarei do meio de ti o justo e o ímpio.
4 काबरकि मेंह धरमी अऊ दुस्टमन ला मार डालनेवाला हंव, एकरसेति मोर तलवार ह दक्खिन ले लेके उत्तर तक जम्मो मनखेमन के बिरूध मियान ले निकलही।
4 Por isso que hei de exterminar do meio de ti o justo e o ímpio, a minha espada sairá da bainha contra toda carne, desde o Sul até ao Norte.
5 तब जम्मो मनखेमन जानहीं कि में यहोवा ह मियान म ले अपन तलवार ला निकाले हंव; येह फेर मियान म नइं रखे जाही।’
5 E saberá toda carne que eu, o Senhor , tirei a minha espada da bainha; nunca mais voltará a ela.
6 “एकरसेति हे मनखे के बेटा! तेंह कलहर! टूटे हिरदय अऊ बहुंत दुखी होके ओमन के आघू म कलहर।
6 Tu, porém, ó filho do homem, suspira; suspira à vista deles, com quebrantamento dos teus lombos e com amargura.
7 अऊ जब ओमन तोर ले पुछंय, ‘तेंह काबर कलहरत हस?’ त तेंह कहिबे, ‘ओ खबर के कारन, जऊन ह मोला मिले हवय। हर एक के हिरदय ह डर ले भर जाही अऊ हर एक के हांथ ढीला पड़ जाही; हर एक के आतमा ह दुखी होही अऊ हर एक के टांग ह पेसाब के कारन गीला हो जाही।’ येह आवत हे! येह जरूर होही, परमपरधान यहोवा ह घोसना करत हे।”
7 E será que, quando eles te disserem: Por que suspiras tu?, dirás: Por causa das novas, porque vêm; e todo coração desmaiará, e todas as mãos se enfraquecerão, e todo espírito se angustiará, e todos os joelhos se desfarão em água; eis que vêm e se realizarão, diz o Senhor Jeová .
8 यहोवा के बचन ह मोर मेर आईस:
8 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
9 “हे मनखे के बेटा, अगमबानी करके कह, ‘परभू ह ये कहत हे:
9 Filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor: A espada, a espada está afiada e também açacalada;
10 मार डारे बर धारदार,
10 para matar está afiada, para reluzir está açacalada; alegrar-nos-emos, pois? A vara do meu filho é que despreza todo madeiro.
11 “ ‘तलवार ला चमकाय बर,
11 E foi dada a açacalar, para ser manejada; esta espada está afiada e está açacalada, para ser posta na mão do matador.
12 हे मनखे के बेटा, रो अऊ बिलाप कर,
12 Grita e geme, ó filho do homem, porque ela será contra o meu povo, contra todos os príncipes de Israel; espantos terá o meu povo por causa da espada; bate, pois, na tua coxa.
13 “ ‘परखे के समय ह जरूर आही। अऊ यदि राजदंड ह नइं रहिही, जेला तलवार ह तुछ समझथे, त का होही? परमपरधान यहोवा ह घोसना करत हे।’
13 Porque se faz uma prova; e que seria se não existisse a própria vara desprezadora? — diz o Senhor Jeová .
14 “एकरसेति, हे मनखे के बेटा, अगमबानी कर
14 Tu, pois, ó filho do homem, profetiza e bate com as mãos uma na outra; porque a espada até à terceira vez se dobrará; a espada é dos atravessados, dos mortalmente feridos e entrará neles até às recâmaras.
15 ताकि ओमन के हिरदय ह डर ले भर जावय
15 Para que desmaie o coração, e se multipliquem os tropeços, contra todas as suas portas, pus a ponta da espada, que foi feita como raio e está reservada para matar!
16 हे तलवार, जेवनी कोति काट,
16 Ó espada, une-te, vira-te para a direita, prepara-te, vira-te para a esquerda, para onde quer que o teu rosto se dirigir.
17 मेंह घलो अपन हांथमन ला एक संग मारहूं,
17 E também eu baterei com as minhas mãos uma na outra e farei descansar a minha indignação; eu, o Senhor , falei.
18 यहोवा के बचन ह मोर मेर आईस:
18 E veio a mim a palavra do Senhor dizendo:
19 “हे मनखे के बेटा, बेबिलोन के राजा के तलवार ला ले जाय बर दू ठन रसता ला चुन ले; दूनों रसता एकेच देस ले सुरू होवंय। जिहां ले भी एक अलग रसता सहर कोति निकलथे, उहां एक डहार बतइया चिनहां लगावव।
19 Tu, pois, ó filho do homem, propõe dois caminhos, por onde venha a espada do rei da Babilônia; ambos procederão de uma mesma terra; põe neles marcos indicadores, põe-nos na entrada do caminho para a cidade.
20 एक ठन रसता ला अमोनीमन के रब्बा के बिरूध तलवार के आय बर अऊ दूसर रसता ला यहूदा अऊ गढ़वाला सहर यरूसलेम के बिरूध चुन ले।
20 Um caminho proporás, por onde virá a espada contra Rabá dos filhos de Amom e contra Judá, em Jerusalém, a fortificada.
21 काबरकि बेबिलोन के राजा ह दुबट्टा म याने कि दूनों रसता के संगम के जगह म सकुन जाने बर रूकही: ओह तीरमन के संग चिट्ठी डालही, ओह अपन मूरतीमन ले सलाह लीही, ओह करेजा के जांच करही।
21 Porque o rei de Babilônia parará na encruzilhada, no cimo dos dois caminhos para fazer adivinhações; aguçará as suas flechas, consultará os terafins, atentando nas entranhas.
22 ओकर जेवनी हांथ म यरूसलेम बर चिट्ठी निकलही कि कहां ओह लड़ई के मसीन लगावय, ताकि घात करे के हुकूम देवय, लड़ई के अवाज के ललकार करवाय, दुवारमन करा लड़ई के मसीन लगावय, लड़ई बर ढलान बनावय अऊ घेराबंदी के काम करवाय।
22 À sua direita estará a adivinhação sobre Jerusalém, para ordenar os aríetes, para abrir a boca à matança, para levantar a voz com júbilo, para pôr os aríetes contra as portas, para levantar tranqueiras, para edificar baluartes.
23 येह ओ मनखेमन बर एक गलत सकुन जान पड़ही, जेमन ओकर ले राजभक्ति के सपथ खाय हवंय, पर ओह ओमन ला ओमन के अपराध ला सुरता कराही अऊ ओमन ला बंदी बनाके ले जाही।
23 Isso será aos olhos deles como adivinhação vã, pois foram ajuramentados com juramentos entre eles; mas ele se lembrará da maldade, para que sejam apanhados.
24 “एकरसेति परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: ‘काबरकि तुमन अपन करे गय जम्मो पाप ला परगट करके, अपन खुलेआम बिदरोह के दुवारा अपन अपराध ला सुरता करे हवव—काबरकि तुमन ये करे हवव, एकरसेति तुमन ला बंदी बना लिये जाही।
24 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Visto que me fazeis lembrar da vossa maldade, descobrindo-se as vossas prevaricações, aparecendo os vossos pecados em todos os vossos atos, e visto que viestes em memória, sereis apanhados na mão.
25 “ ‘हे इसरायल के असुध अऊ दुस्ट हाकिम, तोर दिन ह आ गे हवय, तोला दंड देय के आखिरी बेरा आ गे हवय,
25 E tu, ó profano e ímpio príncipe de Israel, cujo dia virá no tempo da extrema maldade;
26 परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: अपन पगड़ी ला उतार, मुकुट ला घलो उतार। जइसने पहिले रिहिस, वइसने अब नइं रहय: छोटे दरजा के मनखेमन ऊंचहा करे जाहीं अऊ ऊंचहा दरजा के मनखेमन खाल्हे करे जाहीं।
26 assim diz o Senhor Jeová : Tira o diadema, e levanta a coroa; esta não será a mesma; exalta o humilde e humilha o soberbo.
27 बिनास! बिनास! मेंह येकर बिनास कर दूहूं! मुकुट ला वापिस नइं दिये जावय, जब तक कि ओह नइं आ जाही, जऊन ह येकर सही म हकदार ए; तब येला में ओला दे दूहूं।’
27 Ao revés, ao revés, ao revés a porei, e ela não será mais, até que venha aquele a quem pertence de direito, e a ele a darei.
28 “अऊ तें, हे मनखे के बेटा, अगमबानी करके कह, ‘परमपरधान यहोवा ह अमोनी अऊ ओमन के बेजत्ती के बारे म ये कहत हे:
28 E tu, ó filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Jeová acerca dos filhos de Amom e acerca do seu desprezo; dize, pois: A espada, a espada está desembainhada, açacalada para a matança, para consumir, para reluzir;
29 तुम्हर बारे म लबरा दरसन
29 entretanto que te veem vaidade, entretanto que te adivinham mentiras para te porem no pescoço dos ímpios, mortalmente feridos, cujo dia virá no tempo da extrema maldade.
30 “ ‘तलवार ला ओकर मियान म रखे जावय।
30 Torne a tua espada à sua bainha; no lugar em que foste criado, na terra do teu nascimento, te julgarei.
31 तुम्हर ऊपर मोर कोप ह भड़कही
31 E derramarei sobre ti a minha indignação, assoprarei contra ti o fogo do meu furor, entregar-te-ei nas mãos dos homens brutais, inventores de destruição.
32 तुमन आगी ला जलाय के चीज हो जाहू,
32 Ao fogo servirás de pasto, o teu sangue estará no meio da terra, e não virás em memória; porque eu, o Senhor , o disse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.