Ezequiel 20

hne (HNE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 हमर बंधुवई के सातवां साल के पांचवां महिना के दसवां दिन इसरायल के कुछू अगुवामन यहोवा ले पुछे बर आईन, अऊ ओमन मोर आघू म बईठ गीन।
1 No quinto mês do sétimo ano, aos dez dias do mês, vieram alguns dos anciãos de Israel para consultar ao Senhor ; e assentaram-se diante de mim.
2 तब यहोवा के बचन मोर मेर आईस:
2 Então, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
3 “हे मनखे के बेटा, इसरायल के अगुवामन ले बात कर अऊ ओमन ला कह, ‘परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: का तुमन मोर ले पुछे बर आय हवव? मोर जिनगी के कसम, मेंह तुमन ला मोर ले पुछे बर नइं दंव, परमपरधान यहोवा ह घोसना करत हे।’
3 Filho do homem, fala aos anciãos de Israel e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Acaso, viestes consultar-me? Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, vós não me consultareis.
4 “का तें ओमन के नियाय करबे? हे मनखे के बेटा, का तें ओमन के नियाय करबे? तब ओमन के पुरखामन के घिनौना काम ओमन ला बता
4 Julgá-los-ias tu, ó filho do homem, julgá-los-ias? Faze-lhes saber as abominações de seus pais
5 अऊ ओमन ले कह, ‘परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: जऊन दिन मेंह इसरायल ला चुने रहेंव, मेंह अपन हांथ उठाके याकूब के संतानमन ले सपथ खाय रहेंव अऊ मिसर देस म अपनआप ला ओमन ऊपर परगट करेंव। हांथ उठाके मेंह ओमन ले कहेंव, “मेंह यहोवा तुम्हर परमेसर अंव।”
5 e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: No dia em que escolhi a Israel, levantando a mão, jurei à descendência da casa de Jacó e me dei a conhecer a eles na terra do Egito; levantei-lhes a mão e jurei: Eu sou o Senhor , vosso Deus.
6 ओही दिन मेंह ओमन ले सपथ खायेंव कि मेंह ओमन ला मिसर देस ले निकालके एक अइसे देस म ले आहूं, जेला मेंह ओमन बर खोजे रहेंव; एक अइसे देस जेमा दूध अऊ मंधरस के धारा बहिथे, अऊ जऊन ह जम्मो देसमन ले सुघर हवय।
6 Naquele dia, levantei-lhes a mão e jurei tirá-los da terra do Egito para uma terra que lhes tinha previsto, a qual mana leite e mel, coroa de todas as terras.
7 अऊ मेंह ओमन ले कहेंव, “तुमन म ले हर एक जन ओ निकम्मा मूरतीमन ला निकाल फेंकव, जेमन ऊपर तुम्हर आंखी लगे हवय, अऊ मिसर के मूरतीमन ले अपनआप ला असुध झन करव। मेंह यहोवा तुम्हर परमेसर अंव।”
7 Então, lhes disse: Cada um lance de si as abominações de que se agradam os seus olhos, e não vos contamineis com os ídolos do Egito; eu sou o Senhor , vosso Deus.
8 “ ‘पर ओमन मोर बिरूध बिदरोह करिन अऊ मोर बात ला नइं सुनिन; ओमन ओ निकम्मा मूरतीमन ला नइं फेंकिन, जेमा ओमन के आंखी लगे रिहिस, अऊ न ही ओमन मिसर के मूरतीमन ला छोंड़िन। एकरसेति मेंह कहेंव कि में ओमन ऊपर अपन कोप भड़काहू अऊ मिसर देस म ओमन के बिरूध अपन कोरोध देखाहूं।
8 Mas rebelaram-se contra mim e não me quiseram ouvir; ninguém lançava de si as abominações de que se agradavam os seus olhos, nem abandonava os ídolos do Egito. Então, eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir a minha ira contra eles, no meio da terra do Egito.
9 पर अपन नांव के खातिर, में ओमन ला मिसर देस ले निकाल लानेंव। मेंह अइसने एकरसेति करेंव ताकि मोर नांव ओ जाति-जाति के मनखेमन के नजर म अपबितर झन ठहिरय, जेमन के बीच ओमन रहत रिहिन अऊ जेमन के देखत म मेंह अपनआप ला इसरायलीमन ऊपर परगट करे रहेंव।
9 O que fiz, porém, foi por amor do meu nome, para que não fosse profanado diante das nações no meio das quais eles estavam, diante das quais eu me dei a conhecer a eles, para os tirar da terra do Egito.
10 एकरसेति मेंह ओमन ला मिसर देस ले निकालके सुन्ना जगह म ले आयेंव।
10 Tirei-os da terra do Egito e os levei para o deserto.
11 मेंह ओमन ला अपन बिधिमन ला देंव अऊ ओमन ला अपन कानूनमन ला बतांय, जेकर यदि कोनो मनखे पालन करथे, त ओह जीयत रहिही।
11 Dei-lhes os meus estatutos e lhes fiz conhecer os meus juízos, os quais, cumprindo-os o homem, viverá por eles.
12 मेंह ओमन बर अपन बिसराम दिन घलो ठहिरांय, जऊन ह मोर अऊ ओमन के बीच म एक चिनहां ए, ताकि ओमन जानंय कि में यहोवा ह ओमन ला पबितर बनाय हंव।
12 Também lhes dei os meus sábados, para servirem de sinal entre mim e eles, para que soubessem que eu sou o Senhor que os santifica.
13 “ ‘तभो ले इसरायल के मनखेमन सुन्ना जगह म मोर ले बिदरोह करिन। ओमन मोर बिधिमन म नइं चलिन अऊ मोर कानूनमन ला नइं मानिन—जेकर पालन यदि कोनो मनखे करथे, त ओह ओमन के दुवारा जीयत रहिही—अऊ ओमन मोर बिसराम दिनमन ला बहुंत अपबितर करिन। एकरसेति मेंह कहेंव कि ओमन ऊपर मोर कोप भड़कही अऊ सुन्ना जगह म ओमन ला नास कर दूहूं।
13 Mas a casa de Israel se rebelou contra mim no deserto, não andando nos meus estatutos e rejeitando os meus juízos, os quais, cumprindo-os o homem, viverá por eles; e profanaram grandemente os meus sábados. Então, eu disse que derramaria sobre eles o meu furor no deserto, para os consumir.
14 पर अपन नांव के खातिर मेंह ओ करेंव जेकर ले मोर नांव ओ जाति-जाति के मनखेमन के नजर म अपबितर झन ठहिरे, जेमन के देखत मेंह ओमन ला निकालके लाय रहेंव।
14 O que fiz, porém, foi por amor do meu nome, para que não fosse profanado diante das nações perante as quais os fiz sair.
15 हांथ उठाके मेंह ओमन ले सुन्ना जगह म कसम घलो खायेंव कि जऊन देस मेंह ओमन ला दे रहेंव, ओ देस म ओमन ला नइं लानंव—एक अइसने देस जिहां दूध अऊ मंधरस के धारा बोहात हे, जऊन ह जम्मो देसमन ले सुघर हवय—
15 Demais, levantei-lhes no deserto a mão e jurei não deixá-los entrar na terra que lhes tinha dado, a qual mana leite e mel, coroa de todas as terras.
16 काबरकि ओमन मोर कानूनमन ला नइं मानिन अऊ मोर बिधिमन म नइं चलिन अऊ मोर बिसराम दिन ला अपबितर करिन। काबरकि ओमन के मन ह ओमन के मूरतीमन ऊपर लगे रिहिस।
16 Porque rejeitaram os meus juízos, e não andaram nos meus estatutos, e profanaram os meus sábados, pois o seu coração andava após os seus ídolos.
17 तभो ले मेंह ओमन ऊपर दया-दिरिस्टी करेंव अऊ ओमन ला नास नइं करेंव या निरजन जगह म ओमन के अन्त नइं करेंव।
17 Não obstante, os meus olhos lhes perdoaram, e eu não os destruí, nem os consumi de todo no deserto.
18 मेंह निरजन जगह म ओमन के लइकामन ले कहेंव, “अपन दाई-ददा के बिधिमन म या ओमन के कानूनमन म झन चलव या ओमन के मूरतीमन ले अपनआप ला असुध झन करव।
18 Mas disse eu a seus filhos no deserto: Não andeis nos estatutos de vossos pais, nem guardeis os seus juízos, nem vos contamineis com os seus ídolos.
19 मेंह यहोवा तुम्हर परमेसर अंव; मोर बिधिमन म चलव अऊ धियान देके मोर कानूनमन के पालन करव।
19 Eu sou o Senhor , vosso Deus; andai nos meus estatutos, e guardai os meus juízos, e praticai-os;
20 मोर बिसराम दिन ला पबितर मानव कि ओमन मोर अऊ तुम्हर बीच एक चिनहां ठहिरंय। तब तुमन जानहू कि मेंह यहोवा तुम्हर परमेसर अंव।”
20 santificai os meus sábados, pois servirão de sinal entre mim e vós, para que saibais que eu sou o Senhor , vosso Deus.
21 “ ‘पर ओमन के लइकामन मोर ले बिदरोह करिन: ओमन मोर बिधिमन म नइं चलिन, ओमन मोर कानूनमन के पालन नइं करिन, जेमन के बारे म मेंह कहे रहेंव, “ओ मनखे जऊन ह ओमन के पालन करही, ओह ओमन के दुवारा जीयत रहिही,” अऊ ओमन मोर बिसराम दिन ला अपबितर करिन। एकरसेति मेंह कहेंव ओमन ऊपर मोर कोप भड़कही अऊ निरजन जगह म मेंह अपन कोरोध ओमन ला देखाहूं।
21 Mas também os filhos se rebelaram contra mim e não andaram nos meus estatutos, nem guardaram os meus juízos, os quais, cumprindo-os o homem, viverá por eles; antes, profanaram os meus sábados. Então, eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir contra eles a minha ira no deserto.
22 पर मेंह अपन हांथ ला रोके रखेंव, अऊ अपन नांव के खातिर मेंह ओ करेंव, जेकर कारन मोर नांव ओ जाति-जाति के मनखेमन के नजर म अपबितर झन ठहिरय, जेमन के देखत म मेंह इसरायलीमन ला निकाल लानेंव।
22 Mas detive a mão e o fiz por amor do meu nome, para que não fosse profanado diante das nações perante as quais os fiz sair.
23 अपन हांथ उठाके सुन्ना जगह म मेंह ओमन ले सपथ घलो खायेंव कि मेंह ओमन ला जाति-जाति के मनखेमन के बीच बगरा दूहूं अऊ देस-देस म ओमन ला तितिर-बितिर कर दूहूं,
23 Também levantei-lhes no deserto a mão e jurei espalhá-los entre as nações e derramá-los pelas terras;
24 काबरकि ओमन मोर कानूनमन के पालन नइं करिन पर मोर बिधिमन ला अस्वीकार करिन अऊ मोर बिसराम दिनमन ला अपबितर करिन, अऊ ओमन के आंखी ओमन के दाई-ददा के मूरतीमन म लगे रिहिस।
24 porque não executaram os meus juízos, rejeitaram os meus estatutos, profanaram os meus sábados, e os seus olhos se iam após os ídolos de seus pais;
25 एकरसेति मेंह ओमन ला आने बिधि-बिधान देंव, जेमन ठीक नइं रिहिन अऊ ओमन ला अइसे कानून देंव जेकर दुवारा ओमन जीयत नइं रह सकत रिहिन;
25 pelo que também lhes dei estatutos que não eram bons e juízos pelos quais não haviam de viver;
26 मेंह ओमन ला ओमन के ही भेंटमन के जरिये असुध करेंव—हर एक पहिलऊठा के बलिदान—ताकि मेंह ओमन ला भयभीत करंव अऊ ओमन जानंय कि मेंह यहोवा अंव।’
26 e permiti que eles se contaminassem com seus dons sacrificiais, como quando queimavam tudo o que abre a madre, para horrorizá-los, a fim de que soubessem que eu sou o Senhor .
27 “एकरसेति, हे मनखे के बेटा, इसरायल के मनखेमन ले बात कर अऊ ओमन ले कह, ‘परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: येमा घलो तुम्हर पुरखामन मोर ले बिसवासघात करके मोर निन्दा करिन:
27 Portanto, fala à casa de Israel, ó filho do homem, e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Ainda nisto me blasfemaram vossos pais e transgrediram contra mim.
28 जब मेंह ओमन ला ओ देस म ले आंय, जेला मेंह ओमन ला देय के कसम खाय रहेंव, त ओमन कोनो ऊंचहा पहाड़ी या कोनो पानवाले रूख ला देखके उहां अपन बलिदान अऊ भेंट चघाय लगिन, अऊ अपन खुसबूवाला धूप जलाके पेय-बलिदान चघाय लगिन, जेकर कारन मोर कोरोध ह भड़किस।
28 Porque, havendo-os eu introduzido na terra sobre a qual eu, levantando a mão, jurara dar-lha, onde quer que viam um outeiro alto e uma árvore frondosa, aí ofereciam os seus sacrifícios, apresentavam suas ofertas provocantes, punham os seus suaves aromas e derramavam as suas libações.
29 तब मेंह ओमन ले कहेंव: ये ऊंचहा जगह का ए कि तुमन उहां जाथव?’ ” (येला आज तक बामाह कहे जाथे।)
29 Eu lhes disse: Que alto é este, aonde vós ides? O seu nome tem sido Lugar Alto, até ao dia de hoje.
30 “एकरसेति इसरायलीमन ले कह: ‘परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: का तुमन अपन पुरखामन सहीं अपनआप ला असुध करहू अऊ ओमन के निकम्मा मूरतीमन बर कामुक होहू?
30 Portanto, dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Vós vos contaminais a vós mesmos, à maneira de vossos pais, e vos prostituís com as suas abominações?
31 जब तुमन अपन भेंट चघाथव—अपन लइकामन ला आगी म बलिदान करथव—त अइसने करे के दुवारा तुमन आज तक अपनआप ला अपन जम्मो मूरतीमन के दुवारा असुध करत आवत हव। त हे इसरायलीमन, का में तुमन ला मोर ले पुछताछ करन दूहूं? मोर जिनगी के कसम, परमपरधान यहोवा ह घोसना करत हे, में तुमन ला मोर ले पुछताछ करे बर नइं दंव।
31 Ao oferecerdes os vossos dons sacrificiais, como quando queimais os vossos filhos, vós vos contaminais com todos os vossos ídolos, até ao dia de hoje. Porventura, me consultaríeis, ó casa de Israel? Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, vós não me consultareis.
32 “ ‘तुमन कहिथव, “हमन ओ जाति-जाति अऊ संसार के मनखेमन सहीं होय चाहथन, जेमन कठवा अऊ पथरा के सेवा करथें।” पर तुम्हर मन म जऊन बात हवय, ओह कभू पूरा नइं होवय।
32 O que vos ocorre à mente de maneira nenhuma sucederá; isto que dizeis: Seremos como as nações, como as outras gerações da terra, servindo às árvores e às pedras.
33 मोर जिनगी के कसम, परमपरधान यहोवा ह घोसना करत हे, में सक्तिसाली हांथ अऊ बढ़ाय हुए बाहां अऊ भड़के हुए कोप के संग तुम्हर ऊपर सासन करहूं।
33 Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, com mão poderosa, com braço estendido e derramado furor, hei de reinar sobre vós;
34 मेंह तुमन ला ओ जाति-जाति के मनखेमन के बीच म ले लानहूं अऊ ओ देसमन ले लानके तुमन ला इकट्ठा करहूं, जिहां तुमन तितिर-बितिर हो गे हव—मेंह तुमन ला सक्तिसाली हांथ अऊ बढ़ाय हुए बाहां अऊ भड़के हुए कोप के संग इकट्ठा करहूं।
34 tirar-vos-ei dentre os povos e vos congregarei das terras nas quais andais espalhados, com mão forte, com braço estendido e derramado furor.
35 मेंह तुमन ला जाति-जाति के मनखेमन के निरजन जगह म ले आहूं अऊ उहां, आमने-सामने मेंह तुम्हर नियाय करहूं।
35 Levar-vos-ei ao deserto dos povos e ali entrarei em juízo convosco, face a face.
36 जऊन किसम ले, मेंह मिसर देस के सुन्ना जगह म तुम्हर पुरखामन के नियाय करे रहेंव, ओही किसम ले, मेंह तुम्हर नियाय करहूं, परमपरधान यहोवा ह घोसना करत हे।
36 Como entrei em juízo com vossos pais, no deserto da terra do Egito, assim entrarei em juízo convosco, diz o Senhor Deus.
37 जब तुमन मोर लउठी के अधीन होके चलहू, त मोर धियान तुम्हर ऊपर रहिही, अऊ में तुमन ला करार के बंधना म बांधहू।
37 Far-vos-ei passar debaixo do meu cajado e vos sujeitarei à disciplina da aliança;
38 मेंह तुमन ला ओमन ले हटाके सुध करहूं, जेमन मोर बिरूध बिदरोह अऊ अपराध करथें। हालाकि मेंह ओमन ला ओ देस ले निकालके लानहूं, जिहां ओमन रहत हवंय, तभो ले ओमन इसरायल देस म नइं जाय सकहीं। तब तुमन जानहू कि मेंह यहोवा अंव।
38 separarei dentre vós os rebeldes e os que transgrediram contra mim; da terra das suas moradas eu os farei sair, mas não entrarão na terra de Israel; e sabereis que eu sou o Senhor .
39 “ ‘हे इसरायल के मनखेमन, जहां तक तुम्हर बात ए, परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: तुमन म ले हर एक जन जावव अऊ अपन-अपन मूरतीमन के सेवा करव! पर बाद म तुमन मोर बात ला जरूर सुनहू अऊ मोर पबितर नांव ला अपन भेंट अऊ मूरतीमन के दुवारा फेर अपबितर नइं करहू।
39 Quanto a vós outros, vós, ó casa de Israel, assim diz o Senhor Deus: Ide; cada um sirva aos seus ídolos, agora e mais tarde, pois que a mim não me quereis ouvir; mas não profaneis mais o meu santo nome com as vossas dádivas e com os vossos ídolos.
40 काबरकि परमपरधान यहोवा ह घोसना करत हे, मोर पबितर पहाड़, इसरायल के ऊंचहा पहाड़ ऊपर, उहां देस म, इसरायल के जम्मो मनखेमन मोर सेवा करहीं, अऊ उहां में ओमन ला स्वीकार करहूं। उहां मेंह तुम्हर भेंट अऊ तुम्हर उत्तम चीजमन ला तुम्हर जम्मो पबितर बलिदानमन संग लूहूं।
40 Porque no meu santo monte, no monte alto de Israel, diz o Senhor Deus, ali toda a casa de Israel me servirá, toda, naquela terra; ali me agradarei deles, ali requererei as vossas ofertas e as primícias das vossas dádivas, com todas as vossas coisas santas.
41 मेंह तुमन ला एक खुसबूवाला धूप के रूप म स्वीकार करहूं, जब में तुमन ला जाति-जाति के मनखेमन के बीच ले निकाल लानहूं अऊ ओ देसमन ले तुमन ला इकट्ठा करहूं, जिहां तुमन तितिर-बितिर हो गे हवव, अऊ में जाति-जाति के मनखेमन के नजर म तुम्हर जरिये पबितर ठहिराय जाहूं।
41 Agradar-me-ei de vós como de aroma suave, quando eu vos tirar dentre os povos e vos congregar das terras em que andais espalhados; e serei santificado em vós perante as nações.
42 तब तुमन जानहू कि मेंह यहोवा अंव, जब में तुमन ला इसरायल देस म ले आहूं, ओ देस जेला मेंह तुम्हर पुरखामन ला देय बर हांथ उठाके सपथ खाय रहेंव।
42 Sabereis que eu sou o Senhor , quando eu vos der entrada na terra de Israel, na terra que, levantando a mão, jurei dar a vossos pais.
43 उहां तुमन अपन चालचलन अऊ अपन जम्मो काममन ला सुरता करहू, जेमन के दुवारा तुमन अपनआप ला असुध करे हव, अऊ अपन दुवारा करे गय जम्मो दुस्ट काममन के कारन, तुमन अपनआप ले घिन करहू।
43 Ali, vos lembrareis dos vossos caminhos e de todos os vossos feitos com que vos contaminastes e tereis nojo de vós mesmos, por todas as vossas iniquidades que tendes cometido.
44 हे इसरायल के मनखेमन, जब मेंह तुम्हर दुस्ट काम अऊ तुम्हर खराप चालचलन के मुताबिक नइं, पर अपन नांव के हित म तुमन ले बरताव करहूं, तब तुमन जानहू कि मेंह यहोवा अंव, परमपरधान यहोवा ह घोसना करत हे।’ ”
44 Sabereis que eu sou o Senhor , quando eu proceder para convosco por amor do meu nome, não segundo os vossos maus caminhos, nem segundo os vossos feitos corruptos, ó casa de Israel, diz o Senhor Deus.
45 यहोवा के ये बचन मोर मेर आईस:
45 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
46 “हे मनखे के बेटा, अपन मुहूं ला दक्खिन कोति कर; दक्खिन के बिरोध म परचार कर, अऊ दक्खिन देस के जंगल के बिरूध अगमबानी कर।
46 Filho do homem, volve o rosto para o Sul e derrama as tuas palavras contra ele; profetiza contra o bosque do campo do Sul
47 दक्खिन के जंगल ला कह: ‘यहोवा के बचन ला सुनव। परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: मेंह तोर म आगी लगानेचवाला हंव, अऊ येह तोर हरियर अऊ सूखा जम्मो रूखमन ला जलाके नास कर दीही। धधकत जुवाला ह नइं बुताही, अऊ दक्खिन ले लेके उत्तर तक हर चेहरा येकर कारन झुलस जाही।
47 e dize ao bosque do Sul: Ouve a palavra do Senhor : Assim diz o Senhor Deus: Eis que acenderei em ti um fogo que consumirá em ti toda árvore verde e toda árvore seca; não se apagará a chama flamejante; antes, com ela se queimarão todos os rostos, desde o Sul até ao Norte.
48 हर एक जन ह देखही कि में यहोवा ह येमा आगी लगाय हंव; येह नइं बुताही।’ ”
48 E todos os homens verão que eu, o Senhor , o acendi; não se apagará.
49 तब मेंह कहेंव, “हे परमपरधान यहोवा, ओ मनखेमन मोर बारे म कहत हें, ‘का ओह सिरिप पटंतर ही नइं कहत हे?’ ”
49 Então, disse eu: ah! Senhor Deus! Eles dizem de mim: Não é ele proferidor de parábolas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.