Êxodo 32

hne (HNE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 जब मनखेमन देखिन कि मूसा ला पहाड़ ले उतरके आय म बहुंत समय लगत हे, त ओमन हारून के चारों मुड़ा जूरिन अऊ कहिन, “आ, हमर बर एक देवता बना, जऊन ह हमर आघू-आघू जाही, काबरकि ओ मनखे मूसा, जऊन ह हमन ला मिसर देस ले निकालके लाने रिहिस, ओला का होईस, हमन नइं जानत हन?”
1 O povo, ao ver que Moisés demorava a descer do monte, juntou-se ao redor de Arão e lhe disse: "Venha, faça para nós deuses que nos conduzam, pois a esse Moisés, o homem que nos tirou do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu".
2 त हारून ह ओमन ला जबाब दीस, “तुमन अपन-अपन घरवाली, अपन बेटा अऊ अपन बेटीमन के कान म पहिरे सोन के बालीमन ला हेरके मोर करा लानव।”
2 Respondeu-lhes Arão: "Tirem os brincos de ouro de suas mulheres, de seus filhos e de suas filhas e tragam-nos a mim".
3 तब जम्मो मनखेमन अपन-अपन कान ले सोन के बालीमन ला हेरिन अऊ ओला हारून करा ले आईन।
3 Todos tiraram os seus brincos de ouro e os levaram a Arão.
4 हारून ह ओमन ले ओ सोन ला ले लीस, अऊ ओह ओला ढालके एक औजार के दुवारा बछवा के रूप म एक मूरती बनाईस। तब ओमन कहे लगिन, “हे इसरायलीमन, येह तुम्हर देवता ए, जऊन ह तुमन ला मिसर देस ले बाहिर निकालके लानिस।”
4 Ele os recebeu e os fundiu, transformando tudo num ídolo, que modelou com uma ferramenta própria, dando-lhe a forma de um bezerro. Então disseram: "Eis aí os seus deuses, ó Israel, que tiraram vocês do Egito! "
5 जब हारून ह येला देखिस, त ओह ओ बछवा के आघू म एक ठन बेदी बनाईस अऊ ये घोसना करिस, “कल यहोवा बर एक तिहार होही।”
5 Vendo isso, Arão edificou um altar diante do bezerro e anunciou: "Amanhã haverá uma festa dedicada ao Senhor".
6 एकरसेति दूसर दिन मनखेमन बड़े बिहनियां उठिन अऊ होम-बलिदान चघाईन, अऊ मेल-बलिदान लाईन। ओकर बाद ओमन खाय-पीये बर बईठिन अऊ उठके उछल-मंगल करे लगिन।
6 Na manhã seguinte, ofereceram holocaustos e sacrifícios de comunhão. O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra.
7 तब यहोवा ह मूसा ला कहिस, “खाल्हे उतर जा, काबरकि तोर मनखेमन, जऊन मन ला तेंह मिसर देस ले निकालके लाने हस, ओमन बिगड़ गे हवंय।
7 Então o Senhor disse a Moisés: "Desça, porque o seu povo, que você tirou do Egito, corrompeu-se.
8 जऊन बात के हुकूम मेंह ओमन ला देय रहेंव, ओमन ओमा ले बहुंत जल्दी हट गे हवंय अऊ ओमन अपन बर बछवा के आकार म एक ठन मूरती बना ले हवंय। ओमन ओला दंडवत करिन अऊ ओकर बर बलिदान चघाईन अऊ ये कहिन, ‘हे इसरायलीमन, येह तुम्हर देवता अय, जऊन ह तुमन ला मिसर देस ले निकालके लाने हवय।’ ”
8 Muito depressa se desviaram daquilo que lhes ordenei e fizeram um ídolo em forma de bezerro, curvaram-se diante dele, ofereceram-lhe sacrifícios, e disseram: ‘Eis aí, ó Israel, os seus deuses que tiraram vocês do Egito’ ".
9 फेर यहोवा ह मूसा ला कहिस, “मेंह ये मनखेमन ला देखे हंव, येमन ढीठ मनखे अंय।
9 Disse o Senhor a Moisés: "Tenho visto que este povo é um povo obstinado.
10 अब तेंह मोला अकेला छोंड़ दे ताकि मोर कोरोध ह ओमन ऊपर भड़के अऊ मेंह ओमन ला नास कर दंव। तब मेंह तोर ले एक ठन बड़े जाति बनाहूं।”
10 Deixe-me agora, para que a minha ira se acenda contra eles, e eu os destrua. Depois farei de você uma grande nação".
11 पर मूसा ह यहोवा अपन परमेसर ले दया के कामना करत ये कहिस, “हे यहोवा, तेंह काबर अपन मनखेमन ऊपर कोरोध करत हस, जेमन ला तेंह अपन बड़े सामर्थ अऊ सक्तिसाली हांथ ले मिसर देस ले निकालके लानय?
11 Moisés, porém, suplicou ao Senhor, o seu Deus, clamando: "Ó Senhor, por que se acenderia a tua ira contra o teu povo, que tiraste do Egito com grande poder e forte mão?
12 मिसरीमन काबर ये कहंय, ‘ओह ओमन ला गलत उदेस्य ले निकाल लानिस ताकि ओह ओमन ला पहाड़ म मार डारय अऊ धरती ले ओमन के नामोनिसान मिटा दे?’ एकरसेति अपन कोरोध ला छोंड़; दया कर अऊ अपन मनखेमन ऊपर बिपत्ति झन लान।
12 Por que diriam os egípcios: ‘Foi com intenção maligna que ele os libertou, para matá-los nos montes e bani-los da face da terra’? Arrepende-te do fogo da tua ira! Tem piedade, e não tragas este mal sobre o teu povo!
13 अपन सेवक अब्राहम, इसहाक अऊ इसरायल ला सुरता कर, जेमन ले तेंह अपनेच कसम खाके कहे रहय: ‘मेंह तुम्हर संतानमन ला अकास के तारामन सहीं अनगिनत कर दूहूं अऊ मेंह तुम्हर संतानमन ला ये जम्मो देस दूहूं, जेकर वायदा मेंह ओमन ले करे हंव, अऊ येह सदाकाल बर ओमन के निज भाग होही।’ ”
13 Lembra-te dos teus servos Abraão, Isaque e Israel, aos quais juraste por ti mesmo: ‘Farei que os seus descendentes sejam numerosos como as estrelas do céu e lhes darei toda esta terra que lhes prometi, que será a sua herança para sempre’ ".
14 तब यहोवा ह दया करिस अऊ अपन मनखेमन ऊपर ओ बिपत्ति नइं लानिस, जेकर धमकी ओह दे रिहिस।
14 E sucedeu que o Senhor arrependeu-se do mal que ameaçara trazer sobre o povo.
15 तब मूसा ह मुड़िस अऊ पहाड़ ले खाल्हे उतरिस; ओह अपन हांथ म करार कानून के दूनों पटिया ला धरे रिहिस। ओ पटियामन के आघू अऊ पाछू दूनों कोति लिखाय रिहिस।
15 Então Moisés desceu do monte, levando nas mãos as duas tábuas da aliança; estavam escritas em ambos os lados, frente e verso.
16 ओ पटियामन ला परमेसर ह बनाय रिहिस; अऊ ओ पटियामन म जऊन लिखावट रिहिस, ओला परमेसर ह खोदके लिखे रिहिस।
16 As tábuas tinham sido feitas por Deus; o que nelas estava gravado fora escrito por Deus.
17 जब यहोसू ह मनखेमन के चिचियाय के अवाज ला सुनिस, त ओह मूसा ला कहिस, “डेरा ले लड़ई के अवाज आवत हे।”
17 Quando Josué ouviu o barulho do povo gritando, disse a Moisés: "Há barulho de guerra no acampamento".
18 मूसा ह जबाब दीस:
18 Respondeu Moisés: "Não é canto de vitória, nem canto de derrota; mas ouço o som de canções! "
19 जब मूसा ह डेरा करा आईस अऊ बछवा ला देखिस अऊ मनखेमन ला नाचत देखिस, त ओकर गुस्सा भड़किस अऊ ओह अपन हांथ के पटियामन ला फटिक दीस अऊ पटियामन पहाड़ के खाल्हे म टूटके कुटा-कुटा हो गीन।
19 Quando Moisés aproximou-se do acampamento e viu o bezerro e as danças, irou-se e jogou as tábuas no chão, ao pé do monte, quebrando-as.
20 अऊ ओह मनखेमन के बनाय ओ बछवा ला लीस अऊ ओला आगी म जला दीस; तब ओला कुचरके चूर-चूर कर दीस अऊ चूरा ला पानी म छिंच दीस अऊ ओ चूरा मिले पानी इसरायलीमन ला पीयाईस।
20 Pegou o bezerro que eles tinham feito e o destruiu no fogo; depois de moê-lo até virar pó, espalhou-o na água e fez com que os israelitas a bebessem.
21 तब मूसा ह हारून ला कहिस, “ये मनखेमन तोर संग का करिन कि तेंह येमन ले अतेक बड़े पाप करवाय?”
21 E perguntou a Arão: "Que lhe fez esse povo para que você o levasse a tão grande pecado? "
22 हारून ह जबाब दीस, “हे मोर मालिक, तें गुस्सा झन कर; तेंह तो जानत हस कि येमन बुरई के काम करे बर कतेक लालायित रहिथें।
22 Respondeu Arão: "Não te enfureças, meu senhor; tu bem sabes como esse povo é propenso para o mal.
23 ओमन मोला कहिन, ‘हमर बर एक ठन देवता बना, जऊन ह हमर आघू-आघू जाही। जिहां तक ओ मनखे मूसा के सवाल हे, जऊन ह हमन ला मिसर देस ले निकालके लानिस, हमन नइं जानन कि ओकर का होईस?’
23 Eles me disseram: ‘Faça para nós deuses que nos conduzam, pois esse Moisés, o homem que nos tirou do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu’.
24 एकरसेति मेंह ओमन ला कहेंव, ‘जेकर करा भी सोन के कोनो जेवर हवय, ओमन ओला हेरके ले आवंय।’ तब ओमन मोर करा सोन ले आईन, अऊ मेंह ओला आगी म डारेंव, अऊ ओमा ले ये बछवा निकलिस!”
24 Então eu lhes disse: Quem tiver enfeites de ouro, traga-os para mim. O povo trouxe-me o ouro, eu o joguei no fogo e surgiu esse bezerro! "
25 मूसा ह देखिस कि मनखेमन एती-ओती भागत हें अऊ हारून ह ओमन ला अपन काबू ले बाहिर कर दे रिहिस अऊ एकरसेति ओमन अपन बईरीमन के ठट्ठा के कारन हो गे रहंय।
25 Moisés viu que o povo estava desenfreado e que Arão o tinha deixado fora de controle, tendo se tornado motivo de riso para os seus inimigos.
26 त मूसा ह छावनी के मुंहटा म ठाढ़ होके कहिस, “जऊन कोनो यहोवा कोति हवव, ओह मोर करा आवव।” अऊ जम्मो लेवीमन ओकर करा जूर गीन।
26 Então ficou em pé, à entrada do acampamento, e disse: "Quem é pelo Senhor, junte-se a mim". Todos os levitas se juntaram a ele.
27 तब मूसा ह ओमन ला कहिस, “यहोवा, इसरायल के परमेसर ह ये कहत हे: ‘तुमन म ले हर आदमी ह अपन बाजू म एक तलवार बांध लेवय। सिविर के एक छोर ले लेके दूसर छोर तक आती-जाती हर एक झन अपन भाई अऊ संगवारी अऊ परोसी ला मार डारव।’ ”
27 Declarou-lhes também: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Pegue cada um sua espada, percorra o acampamento, de tenda em tenda, e mate o seu irmão, o seu amigo e o seu vizinho’ ".
28 लेवीमन वइसे ही करिन, जइसे मूसा ह हुकूम दीस, अऊ ओ दिन लगभग तीन हजार मनखे मारे गीन।
28 Fizeram os levitas conforme Moisés ordenou, e naquele dia morreram cerca de três mil dentre o povo.
29 तब मूसा ह कहिस, “आज तुमन ला यहोवा बर अलग करे गे हवय, काबरकि तुमन अपन खुद के बेटा अऊ भाईमन के बिरूध म रहेव, एकरसेति यहोवा ह तुमन ला आज आसीस दे हवय।”
29 Disse então Moisés: "Hoje vocês se consagraram ao Senhor, pois nenhum de vocês poupou o seu filho e o seu irmão, de modo que o Senhor os abençoou neste dia".
30 दूसर दिन मूसा ह मनखेमन ला कहिस, “तुमन एक बहुंत बड़े पाप करे हव। पर अब मेंह पहाड़ ऊपर यहोवा करा जावत हंव; सायद मेंह तुम्हर पाप बर प्रायस्चित कर सकंव।”
30 No dia seguinte Moisés disse ao povo: "Vocês cometeram um grande pecado. Mas agora subirei ao Senhor, e talvez possa oferecer propiciação pelo pecado de vocês".
31 तब मूसा ह यहोवा करा वापिस गीस अऊ कहिस, “हाय, हाय, ये मनखेमन बहुंत बड़े पाप करे हवंय! ओमन अपन बर सोन के देवता बना ले हवंय।
31 Assim, Moisés voltou ao Senhor e disse: "Ah, que grande pecado cometeu este povo! Fizeram para si um deus de ouro.
32 पर अब, तेंह किरपा करके ओमन के पाप ला छेमा कर दे—यदि नइं, त फेर मोर नांव ला ओ किताब म ले मिटा दे, जऊन ला तेंह लिखे हस।”
32 Mas agora, eu te rogo, perdoa-lhes o pecado; se não, risca-me do teu livro que escreveste".
33 यहोवा ह मूसा ला जबाब दीस, “जऊन कोनो मोर बिरूध म पाप करे हवय, मेंह ओकरे नांव ला मोर किताब ले मिटा दूहूं।
33 Respondeu o Senhor a Moisés: "Riscarei do meu livro todo aquele que pecar contra mim.
34 अब तेंह जा, अऊ ये मनखेमन ला ओ ठऊर म ले जा, जेकर बारे म मेंह तोला बताय हंव, अऊ मोर स्वरगदूत ह तोर आघू-आघू जाही। तभो ले जब मोर सजा देय के समय आही, त मेंह ओमन ला ओमन के पाप के सजा दूहूं।”
34 Agora vá, guie o povo ao lugar de que lhe falei, e meu anjo irá à sua frente. Todavia, quando chegar a hora de puni-los, eu os punirei pelos pecados deles".
35 अऊ यहोवा ह ओ मनखेमन के बीच एक महामारी लानिस काबरकि ओमन हारून के दुवारा बछवा बनवाय रिहिन अऊ ओकर अराधना करे रिहिन।
35 E o Senhor feriu o povo com uma praga porque quiseram que Arão fizesse o bezerro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.