Êxodo 1
hne (HNE) vs VC
1 ये इसरायल के बेटामन के नांव अंय, जऊन मन याकूब के संग अपन-अपन परिवार ला लेके मिसर देस गे रिहिन:
1 Eis os nomes dos filhos de Israel que vieram para o Egito com Jacó, cada um com sua família:
2 रूबेन, सिमोन, लेवी अऊ यहूदा;
2 Rubem, Simeão, Levi, Judá,
3 इस्साकार, जबूलून अऊ बिनयामीन;
3 Issacar, Zabulon, Benjamim,
4 दान अऊ नपताली;
4 Dã, Neftali, Gad e Aser.
5 याकूब के संतानमन सत्तर झन रिहिन; अऊ यूसुफ ह पहिलेच ले मिसर म रिहिस।
5 Todas as pessoas saídas de Jacó eram em número de setenta. José estava já no Egito.
6 समय के बीतत यूसुफ अऊ ओकर जम्मो भाई अऊ ओ पीढ़ी के जम्मो झन मर गीन,
6 E, morto José, assim como todos os seus irmãos e toda aquela geração,
7 पर इसरायलीमन बहुंत फूलत-फरत, संखिया म बहुंत हो गीन, गनती म बढ़त ओमन अतेक जादा हो गीन कि देस ह ओमन ले भर गीस।
7 os israelitas foram fecundos e multiplicaram-se; tornaram-se tão numerosos e tão fortes, que a terra ficou cheia deles.
8 तब मिसर देस म एक नवां राजा ह राज करन लगिस, जऊन ह यूसुफ ला नइं जानत रिहिस।
8 Entretanto, subiu ao trono do Egito um novo rei, que não tinha conhecido José.
9 ओह अपन मनखेमन ले कहिस, “देखव, इसरायलीमन गनती म अऊ बल म हमर ले बहुंत जादा हो गे हवंय।
9 Ele disse ao seu povo: Vede: os israelitas tornaram-se numerosos e fortes demais para nós.
10 आवव, हमन ओमन संग चतुरई से बरताव करन, अइसन झन होवय कि ओमन अऊ बढ़ जावंय अऊ, कहूं लड़ई सुरू हो जावय, त ओमन हमर बईरीमन संग जाके मिल जावंय, अऊ हमन ले लड़ंय अऊ देस छोंड़के चले जावंय।”
10 Vamos! É preciso tomar precaução contra eles e impedir que se multipliquem, para não acontecer que, sobrevindo uma guerra, se unam com os nossos inimigos e combatam contra nós, e se retirem do país.
11 एकरसेति ओमन इसरायलीमन ऊपर मेटमन ला रखिन ताकि ओमन इसरायलीमन ले बंधुवा मजदूरी करवाके ओमन ला दुख देवंय अऊ ओमन फिरौन बर पितोम अऊ रामसेस ला भंडारघर के सहर के रूप म बनाईन।
11 Estabeleceu, pois, sobre eles, feitores para acabrunhá-los com trabalhos penosos: eles construíram para o faraó as cidades de Pitom e Ramsés, que deviam servir de entreposto.
12 पर जतेक जादा ओमन इसरायलीमन ला दुख दीन, ओतेक जादा इसरायलीमन बढ़त अऊ बगरत गीन; एकरसेति मिसरीमन इसरायलीमन ले डरे लगिन
12 Quanto mais os acabrunhavam, porém, tanto mais eles se multiplicavam e se espalhavam, a ponto de os egípcios os aborrecerem.
13 अऊ मिसरीमन इसरायलीमन ले निरदयता से बुता कराय लगिन।
13 Impunham-lhes a mais dura servidão,
14 ओमन गारा अऊ ईंटा बनवा-बनवाके, अऊ खेती के जम्मो बुता करवाके ओमन के जिनगी ला दुख ले भर दीन। ओमन ले जऊन कुछू बुता करवात रिहिन, बहुंत कड़ई ले करवात रिहिन।
14 e amarguravam-lhes a vida com duros trabalhos na argamassa e na fabricação de tijolos, bem como com toda sorte de trabalhos nos campos e todas as tarefas que se lhes impunham tiranicamente.
15 तब मिसर के राजा ह इबरी धाईमन ले, जेमा के एक झन के नांव सिपरा अऊ दूसर के नांव पुआ रिहिस, कहिस,
15 O rei do Egito dirigiu-se, igualmente, às parteiras dos hebreus (uma se chamava Séfora e a outra, Fua),
16 “जब तुमन इबरी माईलोगनमन ला छेवारी होय के बेरा म मदद करथव, त कहूं बाबू-पीला होवय, त ओला मार डारव, पर कहूं नोनी होवय, त ओला जीयत छोंड़ देवव।”
16 e disse-lhes: Quando assistirdes às mulheres dos hebreus, e as virdes sobre o leito, se for um filho, atá-lo-eis; mas se for uma filha, deixá-la-eis viver.
17 पर ओ धाईमन परमेसर के भय मानंय, एकरसेति मिसर के राजा के हुकूम ला नइं मानके बाबू-पीला ला घलो छोंड़ देवत रिहिन।
17 Mas as parteiras temiam a Deus, e não executaram as ordens do rei do Egito, deixando viver os meninos.
18 तब मिसर के राजा ह ओ धाईमन ला बलाके पुछिस, “तुमन अइसन काबर करथव कि बाबू-पीलामन ला घलो जीयत छोंड़ देथव?”
18 O rei mandou-as chamar então e disse-lhes: Por que agistes assim, e deixastes viver os meninos?
19 ओ धाईमन फिरौन ला जबाब दीन, “इबरी माईलोगनमन मिसरी माईलोगनमन कस नो हंय; ओमन अतेक दमदार हवंय कि धाईमन के हबरे के पहिली लइका जनमा लेथंय।”
19 Porque, responderam elas ao faraó, as mulheres dos hebreus não são como as dos egípcios: elas são vigorosas, e já dão à luz antes que chegue a parteira.
20 एकरसेति परमेसर ह धाईमन ऊपर दया करिस अऊ इसरायली मनखेमन बढ़त गीन अऊ गनती म अऊ जादा हो गीन।
20 Deus beneficiou as parteiras: o povo continuou a multiplicar-se e a espalhar-se.
21 अऊ काबरकि धाईमन परमेसर के भय मानंय, त ओह ओमन के घर बसाईस।
21 Porque elas haviam temido a Deus, ele fez prosperar suas famílias.
22 तब फिरौन ह अपन जम्मो मनखेमन ला ये हुकूम दीस, “इबरीमन के जतेक बाबू-पीला जनमहीं, ओ जम्मो ला नील नदी म फेंक देवव अऊ जम्मो नोनीमन ला जीयत छोंड़ देवव।”
22 Então o faraó deu esta ordem a todo o seu povo: Todo menino que nascer, atirá-lo-eis ao Nilo. Deixareis, porém, viver todas as meninas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.