Êxodo 13
hne (HNE) vs ARA
1 यहोवा ह मूसा ला कहिस,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “हर पहिलांत मरद के मोर बर संस्कार करव। इसरायलीमन के बीच म हर गरभ के पहिली फर ह मोर अय, चाहे ओह मनखे होवय या पसु।”
2 Consagra-me todo primogênito; todo que abre a madre de sua mãe entre os filhos de Israel, tanto de homens como de animais, é meu.
3 तब मूसा ह मनखेमन ला कहिस, “सुरता करके ये दिन म उत्सव मनावव; येह ओ दिन ए, जब तुमन मिसर देस ले, गुलामी के देस ले बाहिर निकलेव, काबरकि यहोवा ह अपन सक्तिसाली हांथ के दुवारा तुमन ला उहां ले निकालके ले आईस। एकरसेति खमीर मिले हुए कोनो भी चीज ला झन खावव।
3 Disse Moisés ao povo: Lembrai-vos deste mesmo dia, em que saístes do Egito, da casa da servidão; pois com mão forte o Senhor vos tirou de lá; portanto, não comereis pão levedado.
4 आज, अबीब नांव के महिना म, तुमन निकलके जावत हव।
4 Hoje, mês de abibe, estais saindo.
5 जब यहोवा ह तुमन ला कनानी, हित्ती, अमोरी, हिब्बी, अऊ यबूसीमन के देस म लानही—ओ देस जेला तुमन ला देय बर, ओह तुम्हर पुरखामन के संग सपथ खाय रिहिस, एक अइसन देस जिहां दूध अऊ मंधरस के भरमार हवय—त तुमन इही महिना म ये उत्सव के पालन करव:
5 Quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos heveus, e dos jebuseus, a qual jurou a teus pais te dar, terra que mana leite e mel, guardarás este rito neste mês.
6 सात दिन तक तुमन बिगर खमीर के बने रोटी खावव अऊ सातवां दिन यहोवा बर तिहार मनावव।
6 Sete dias comerás pães asmos; e, ao sétimo dia, haverá solenidade ao Senhor .
7 ओ सात दिन तक अखमीरी रोटी ही खावव; तुम्हर बीच येमा कोनो भी किसम के खमीर झन दिखय, न ही तुम्हर सीमना के भीतर कहूं मेर कोनो किसम के खमीर दिखय।
7 Sete dias se comerão pães asmos, e o levedado não se encontrará contigo, nem ainda fermento será encontrado em todo o teu território.
8 ओ दिन तुमन अपन बेटामन ला बतावव, ‘जब मेंह मिसर देस ले बाहिर निकलेंव, त यहोवा ह जऊन कुछू मोर बर करिस, ओकर सेति मेंह येला मनाथंव।’
8 Naquele mesmo dia, contarás a teu filho, dizendo: É isto pelo que o Senhor me fez, quando saí do Egito.
9 येकर पालन करई ह तुम्हर बर तुम्हर हांथ म एक चिनहां अऊ तुम्हर माथा म एक सुरता करइया के सहीं होवय कि यहोवा के ये कानून ह तुम्हर मुहूं म रहय। काबरकि यहोवा ह अपन सक्तिसाली हांथ के दुवारा तुमन ला मिसर देस ले बाहिर निकाल लानिस।
9 E será como sinal na tua mão e por memorial entre teus olhos; para que a lei do Senhor esteja na tua boca; pois com mão forte o Senhor te tirou do Egito.
10 एकरसेति हर साल ठहिराय गे समय म ये बिधि के पालन करव।
10 Portanto, guardarás esta ordenança no determinado tempo, de ano em ano.
11 “जब यहोवा ह तुमन ला कनानीमन के देस म ले आथे अऊ ओला तुम्हर अधिकार म दे देथे, जइसे कि ओह तुम्हर अऊ तुम्हर पुरखामन ले सपथ खाके परतिगियां करे रिहिस,
11 Quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, como te jurou a ti e a teus pais, quando ta houver dado,
12 त तुमन हर एक कोख के पहिली संतान यहोवा ला दे दव। तुम्हर पसुमन के पहिलांत नर बछरू ह घलो यहोवा के अय।
12 apartarás para o Senhor todo que abrir a madre e todo primogênito dos animais que tiveres; os machos serão do Senhor .
13 गदहा के हर एक पहिलांत ला एक ठन मेढ़ा-पीला देके छोंड़ा लेवव, पर यदि तुमन ओला नइं छोंड़ावव, त ओकर घेंच ला टोर देवव। अपन जम्मो पहिलांत बेटामन ला बलदा देके छोंड़ा लेवव।
13 Porém todo primogênito da jumenta resgatarás com cordeiro; se o não resgatares, será desnucado; mas todo primogênito do homem entre teus filhos resgatarás.
14 “अवइया दिन म जब तुम्हर बेटामन तुमन ले पुछहीं, ‘येकर का मतलब अय?’ त ओमन ले कहव, ‘यहोवा ह अपन सक्तिसाली हांथ के दुवारा हमन ला मिसर देस के गुलामी ले निकाल लानिस।
14 Quando teu filho amanhã te perguntar: Que é isso? Responder-lhe-ás: O Senhor com mão forte nos tirou da casa da servidão.
15 जब फिरौन ह जिद्द करके हमन ला नइं जावन देवत रिहिस, त यहोवा ह मिसर देस म मनखे अऊ पसु दूनों के पहिलांत ला मार डारिस। एकरसेति हमन हर एक के कोख के पहिली नर संतान ला यहोवा बर बलिदान करथन अऊ अपन पहिलांत बेटा ला बलदा देके छोंड़ा लेथन।’
15 Pois sucedeu que, endurecendo-se Faraó para não nos deixar sair, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito do homem até ao primogênito dos animais; por isso, eu sacrifico ao Senhor todos os machos que abrem a madre; porém a todo primogênito de meus filhos eu resgato.
16 अऊ येह तुम्हर हांथ म एक चिनहां अऊ तुम्हर माथा म एक टीका सहीं होही कि यहोवा ह अपन सक्तिसाली हांथ के दुवारा हमन ला मिसर देस ले निकाल लानिस।”
16 E isto será como sinal na tua mão e por frontais entre os teus olhos; porque o Senhor com mão forte nos tirou do Egito.
17 जब फिरौन ह मनखेमन ला जावन दीस, त परमेसर ह ओमन ला पलिस्तीमन के देस के डहार म ले नइं ले गीस, हालाकि ओ डहार ह छोटे रिहिस। पर परमेसर ह अपन मन म कहिस, “अइसन झन होवय कि ओमन लड़ई होवत देखंय अऊ अपन मन ला बदलके मिसर देस लहुंट जावंय।”
17 Tendo Faraó deixado ir o povo, Deus não o levou pelo caminho da terra dos filisteus, posto que mais perto, pois disse: Para que, porventura, o povo não se arrependa, vendo a guerra, e torne ao Egito.
18 एकरसेति परमेसर ह इसरायलीमन ला सुन्ना जगह के रसता म ले होके लाल-समुंदर कोति ले लेय गीस। मिसर देस ले निकलके इसरायलीमन लड़ई बर तियार होके आघू बढ़िन।
18 Porém Deus fez o povo rodear pelo caminho do deserto perto do mar Vermelho; e, arregimentados, subiram os filhos de Israel do Egito.
19 मूसा ह अपन संग यूसुफ के हाड़ामन ला घलो ले गीस, काबरकि यूसुफ ह इसरायलीमन ले ये कहिके किरिया खवाय रिहिस, “परमेसर ह जरूर तुम्हर मदद करही, अऊ जब तुमन ये जगह ले जावव, त मोर हाड़ामन ला अपन संग जरूर ले जावव।”
19 Também levou Moisés consigo os ossos de José, pois havia este feito os filhos de Israel jurarem solenemente, dizendo: Certamente, Deus vos visitará; daqui, pois, levai convosco os meus ossos.
20 सुक्कोत ले आघू बढ़े के बाद, ओमन एताम म डेरा डालिन, जऊन ह सुन्ना जगह के तीर म रिहिस।
20 Tendo, pois, partido de Sucote, acamparam-se em Etã, à entrada do deserto.
21 यहोवा ह ओमन ला दिन म डहार देखाय बर बादर के खंभा अऊ रथिया अंजोर देय बर आगी के खंभा म होके ओमन के आघू-आघू चलय, ताकि ओमन रात अऊ दिन यातरा कर सकंय।
21 O Senhor ia adiante deles, durante o dia, numa coluna de nuvem, para os guiar pelo caminho; durante a noite, numa coluna de fogo, para os alumiar, a fim de que caminhassem de dia e de noite.
22 परमेसर ह न तो बादर के खंभा ला दिन म अऊ न ही आगी के खंभा ला रात म मनखेमन के आघू ले हटाईस।
22 Nunca se apartou do povo a coluna de nuvem durante o dia, nem a coluna de fogo durante a noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.