Êxodo 12

hne (HNE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 यहोवा ह मिसर देस म मूसा अऊ हारून ला कहिस,
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão, no Egito:
2 “ये महिना ह तुम्हर बर पहिला महिना होही, याने कि येह साल के पहिला महिना होही।
2 "Este deverá ser o primeiro mês do ano para vocês.
3 इसरायल के पूरा समाज ला बता दव कि ये महिना के दसवां दिन तुमन म के हर एक झन अपन-अपन परिवार बर एक-एक ठन मेढ़ा-पीला लेवय।
3 Digam a toda a comunidade de Israel que no décimo dia deste mês todo homem deverá separar um cordeiro ou um cabrito, para a sua família, um para cada casa.
4 यदि कोनो परिवार ह एक ठन मेढ़ा-पीला बर बहुंत छोटे हवय, त ओमन अपन सबले नजदीक के परोसी संग ओ मेढ़ा-पीला ला ओ घर के गनती के मुताबिक बांट लेवंय। हर मनखे ह कतेक खाही, ओकर मुताबिक ही ओ मेढ़ा-पीला के बांटा करे जावय।
4 Se uma família for pequena demais para um animal inteiro, deve dividi-lo com seu vizinho mais próximo, conforme o número de pessoas e conforme o que cada um puder comer.
5 जऊन पसु ला तुमन चुनथव, ओह एक साल के निरदोस नर पसु होवय, अऊ तुमन ओला भेड़मन ले या बकरीमन ले लेय सकत हव।
5 O animal escolhido será macho de um ano, sem defeito, e pode ser cordeiro ou cabrito.
6 इही महिना के चौदहवां दिन तक ओकर खियाल रखव, तब इसरायली समाज के हर सदस्य गोधूलि के बेरा म ओला पूज देवय।
6 Guardem-no até o décimo quarto dia do mês, quando toda a comunidade de Israel irá sacrificá-lo, ao pôr-do-sol.
7 तब जऊन घर म ओ मेढ़ा-पीला ला खाहू, ओकर चौखट के दूनों कोति अऊ चौखट के ऊपरी भाग म ओकर थोरकन लहू ला लगा देवव।
7 Passem, então, um pouco do sangue nas laterais e nas vigas superiores das portas das casas nas quais vocês comerão o animal.
8 ओहीच रथिया ओकर मांस ला आगी म भुंजके करू साग अऊ अखमीरी रोटी के संग खावव।
8 Naquela mesma noite comerão a carne assada no fogo, juntamente com ervas amargas e pão sem fermento.
9 कइंचा मांस या पानी म उसने मांस ला झन खावव, पर ओकर गोड़, मुड़, अऊ पेट के भीतर के भागमन ला आगी म भुंजके खावव।
9 Não comam a carne crua, nem cozida em água, mas assada no fogo: cabeça, pernas e vísceras.
10 अऊ ओमा के कुछू चीज ला बिहनियां बर झन बचावव; कहूं ओमा के कुछू चीज ह बिहनियां तक बच जाथे, त तुमन ओला आगी म जला देवव।
10 Não deixem sobrar nada até pela manhã; caso isso aconteça, queimem o que restar.
11 तुमन ओला अइसे खावव: तुम्हर ऊपर के पहिरावा ह कमरपट्टा म बंधाय रहय, अपन गोड़ म पनही पहिरे रहव, अपन लउठी ला हांथ म धरे रहव अऊ ओला जल्दी-जल्दी खावव; येह यहोवा के फसह अय।
11 Ao comerem, estejam prontos para sair: cinto no lugar, sandálias nos pés e cajado na mão. Comam apressadamente. Esta é a Páscoa do Senhor.
12 “ओही रथिया मेंह मिसर देस म ले होके निकलहूं अऊ मिसर देस के जम्मो पहिलांत ला मारहूं—चाहे ओह मनखे होवय या पसु, जम्मो पहिलांत ला मारहूं, अऊ मेंह मिसर के जम्मो देवतामन ला सजा दूहूं। मेंह यहोवा अंव।
12 "Naquela mesma noite passarei pelo Egito e matarei todos os primogênitos, tanto dos homens como dos animais, e executarei juízo sobre todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor!
13 जऊन घरमन म तुमन रहत हव, ओमा ओ लहू ह एक चिनहां होही, अऊ जब मेंह ओ लहू ला देखहूं, त ओला नाहकके आघू बढ़ जाहूं। जब मेंह मिसरीमन ला मारहूं, त तुम्हर ऊपर कोनो नास करइया महामारी नइं आही।
13 O sangue será um sinal para indicar as casas em que vocês estiverem; quando eu vir o sangue, passarei adiante. A praga de destruição não os atingirá quando eu ferir o Egito.
14 “ये दिन ह तुम्हर बर एक यादगार दिन होही; अऊ पीढ़ी-पीढ़ी तक तुमन येला यहोवा बर एक तिहार के रूप म मनाहू—ये नियम ह हमेसा बने रहय।
14 "Este dia será um memorial que vocês e todos os seus descendentes o comemorarão como festa ao Senhor. Comemorem-no como decreto perpétuo.
15 सात दिन तक बिगर खमीर के बने रोटी ला खावव। पहिलीच दिन अपन घर ले खमीर ला हटा दव, काबरकि कहूं कोनो पहिली दिन ले लेके सातवां दिन तक कोनो खमीर मिले हुए चीज ला खाथे, त ओला इसरायल ले अलग करे जावय।
15 Durante sete dias comam pão sem fermento. No primeiro dia tirem de casa o fermento, porque quem comer qualquer coisa fermentada, do primeiro ao sétimo dia, será eliminado de Israel.
16 पहिली दिन एक पबितर सभा करव, अऊ सातवां दिन घलो एक सभा करव। ये दूनों दिन कोनो काम-बुता झन करव, जम्मो झन के खाय बर सिरिप जेवन पकाय के काम करे जावय; ये दूनों दिन तुमन सिरिप येहीच काम करव।
16 Convoquem uma reunião santa no primeiro dia e outra no sétimo. Não façam nenhum trabalho nesses dias, exceto o da preparação da comida para todos. É só o que poderão fazer.
17 “तुमन अखमीरी रोटी के तिहार मनावव, काबरकि येह ओ दिन अय, जब मेंह तुमन ला दल के दल मिसर देस ले बाहिर निकालके लानेंव। हमेसा के नियम के रूप म ये दिन ला अवइया पीढ़ी-पीढ़ी तक मानव।
17 "Celebrem a festa dos pães sem fermento, porque foi nesse mesmo dia que eu tirei os exércitos de vocês do Egito. Celebrem esse dia como decreto perpétuo por todas as suas gerações.
18 पहिली महिना के चौदहवां दिन के सांझ ले इक्कीसवां दिन के सांझ तक तुमन अखमीरी रोटी खावव।
18 No primeiro mês comam pão sem fermento, desde o entardecer do décimo quarto dia até o entardecer do vigésimo primeiro.
19 सात दिन ले तुम्हर घर म कोनो खमीर झन रहय। यदि कोनो मनखे खमीर ले बने कुछू चीज ला खाथे, चाहे ओह देसी मनखे होवय या फेर परदेसी, ओला इसरायल के समाज ले अलग करे जावय।
19 Durante sete dias vocês não deverão ter fermento em casa. Quem comer qualquer coisa fermentada será eliminado da comunidade de Israel, seja estrangeiro, seja natural da terra.
20 खमीर ले बने कोनो भी चीज ला झन खावव; जिहां कहूं भी तुमन रहव, अखमीरी रोटी ही खावव।”
20 Não comam nada fermentado. Onde quer que morarem, comam apenas pão sem fermento".
21 तब मूसा ह इसरायल के जम्मो अगुवामन ला बलाके कहिस, “तुरते जावव अऊ अपन-अपन परिवार बर एक-एक ठन पसु छांट लेवव अऊ फसह के मेढ़ा-पीला के बलि करव।
21 Então Moisés convocou todas as autoridades de Israel e lhes disse: "Escolham um cordeiro ou um cabrito para cada família. Sacrifiquem-no para celebrar a Páscoa!
22 तुमन जूफा के एक ठन गुच्छा लेवव अऊ ओला तसला म रखे लहू म बोरव अऊ लहू ला चौखट के ऊपर अऊ चौखट के दूनों तरफ लगावव, अऊ बिहान के होवत तक तुमन म ले कोनो अपन घर के मुंहटा ले बाहिर झन निकलय।
22 Molhem um feixe de hissopo no sangue que estiver na bacia e passem o sangue na viga superior e nas laterais das portas. Nenhum de vocês poderá sair de casa até o amanhecer.
23 काबरकि जब यहोवा ह देस म ले होके मिसरीमन ला मारत जाही, त ओह चौखट के ऊपर अऊ चौखट के दूनों तरफ लगे लहू ला देखही, अऊ ओ मुंहटा ले नाहकके आघू बढ़ जाही, अऊ ओह नास करइया ला तुम्हर घरमन म जाके मार डारे के अनुमति नइं दीही।
23 Quando o Senhor passar pela terra para matar os egípcios, verá o sangue na viga superior e nas laterais da porta e passará sobre aquela porta; e não permitirá que o destruidor entre na casa de vocês para matá-los.
24 “ये निरदेस ला तुमन अपन अऊ अपन लइकामन बर एक अटल हुकूम के रूप म मानव।
24 "Obedeçam a estas instruções como decreto perpétuo para vocês e para os seus descendentes.
25 जब तुमन ओ देस म हबर जावव, जेला यहोवा ह अपन परतिगियां के मुताबिक तुमन ला दीही, त ये रीति-बिधिमन ला मानव।
25 Quando entrarem na terra que o Senhor prometeu lhes dar, celebrem essa cerimônia.
26 अऊ जब तुम्हर लइकामन तुमन ले पुछंय, ‘तुमन ये बिधिमन ला काबर मानथव?’
26 Quando os seus filhos lhes perguntarem: ‘O que significa esta cerimônia? ’,
27 तब ओमन ला बतावव, ‘येह यहोवा बर फसह के बलिदान अय; जऊन ह मिसर देस म इसरायलीमन के घर के आघू ले निकलिस अऊ हमर घरमन ला छोंड़के मिसरीमन ला नास करिस।’ ” तब मनखेमन मुड़ नवाके अराधना करिन।
27 respondam-lhes: É o sacrifício da Páscoa ao Senhor, que passou sobre as casas dos israelitas no Egito e poupou nossas casas quando matou os egípcios". Então o povo curvou-se em adoração.
28 इसरायलीमन वइसे ही करिन, जइसे यहोवा ह मूसा अऊ हारून ला हुकूम दे रिहिस।
28 Depois os israelitas se retiraram e fizeram conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Arão.
29 आधा रथिया यहोवा ह मिसर म जम्मो पहिलांतमन ला मार डारिस, सिंघासन म बईठे फिरौन के पहिलांत ले लेके जेल म रहइया कैदीमन के पहिलांतमन ला, अऊ संग म पसुमन के जम्मो पहिलांत ला घलो मार डारिस।
29 Então, à meia-noite, o Senhor matou todos os primogênitos do Egito, desde o filho mais velho do faraó, herdeiro do trono, até o filho mais velho do prisioneiro que estava no calabouço, e também todas as primeiras crias do gado.
30 रथिया के बेरा ही फिरौन अऊ ओकर जम्मो करमचारी अऊ जम्मो मिसरीमन जाग उठिन, अऊ उहां मिसर म बहुंत हाहाकार होवत रिहिस, काबरकि उहां अइसन एको ठन घर नइं रिहिस, जिहां कोनो मरे नइं रिहिस।
30 No meio da noite o faraó, todos os seus conselheiros e todos os egípcios se levantaram. E houve grande pranto no Egito, pois não havia casa que não houvesse um morto.
31 रथिया के बेरा ही फिरौन ह मूसा अऊ हारून ला बलाके कहिस, “मोर मनखेमन ला छोड़के, तुमन इसरायलीमन के संग चले जावव! तुमन जावव, अऊ यहोवा के अराधना करव, जइसे कि तुमन बिनती करे हव।
31 Naquela mesma noite o faraó mandou chamar Moisés e Arão e lhes disse: "Saiam imediatamente do meio do meu povo, vocês e os israelitas! Vão prestar culto ao Senhor, como vocês pediram.
32 अपन कहे मुताबिक अपन भेड़-बकरी अऊ गरूवा-बईला ला संग म ले जावव। अऊ मोला आसीरबाद देवत जावव।”
32 Levem os seus rebanhos, como tinham dito, e abençoem a mim também".
33 मिसरीमन इसरायलीमन ला देस छोंड़के जल्दी से जल्दी चले जाय बर बिनती करिन। ओमन कहिन, “नइं तो हमन जम्मो झन मर जाबो!”
33 Os egípcios pressionavam o povo para que se apressasse em sair do país, dizendo: "Todos nós morreremos! "
34 तब इसरायलीमन बिगर खमीर डाले गूंधे पीसान ला बरतन म धरके कपड़ा म लपेटिन अऊ ओला कंधा म बोहके ले चलिन।
34 Então o povo tomou a massa de pão ainda sem fermento e a carregou nos ombros, nas amassadeiras embrulhadas em suas roupas.
35 इसरायलीमन मूसा के कहे मुताबिक मिसरीमन ले सोन अऊ चांदी के जेवर अऊ ओनहा ला मांग लीन।
35 Os israelitas obedeceram à ordem de Moisés e pediram aos egípcios objetos de prata e de ouro, bem como roupas.
36 यहोवा ह मिसरीमन ला इसरायलीमन बर दयालु कर दीस, अऊ ओमन जऊन कुछू मिसरीमन ले मांगिन, ओमन ला दिये गीस; ये किसम ले इसरायलीमन मिसरीमन ला लूट लीन।
36 O Senhor concedeu ao povo uma disposição favorável da parte dos egípcios, de modo que lhes davam o que pediam; assim eles despojaram os egípcios.
37 तब इसरायलीमन रामसेस सहर ले चलके सुक्कोत सहर आईन। माईलोगन अऊ लइकामन के अलावा ओमन लगभग छै लाख पैदल चलइया आदमीमन रिहिन।
37 Os israelitas foram de Ramessés até Sucote. Havia cerca de seiscentos mil homens a pé, além de mulheres e crianças.
38 बहुंते आने मनखेमन घलो ओमन के संग गीन, ओमन के संग भेड़-बकरी अऊ गरूवा-बईला के बड़े दल घलो रहय।
38 Grande multidão de estrangeiros de todo tipo seguiu com eles, além de grandes rebanhos, tanto de bois como de ovelhas e cabras.
39 जऊन साने गय पीसान, इसरायलीमन मिसर ले लाने रिहिन, ओकर ले ओमन बिगर खमीर के रोटी बनाईन। साने गय पीसान ह बिगर खमीर के रिहिस, काबरकि ओमन ला मिसर देस ले निकाल दिये गे रिहिस अऊ ओमन करा अपन बर खाना बनाय के समय नइं रिहिस।
39 Com a massa que haviam trazido do Egito, fizeram pães sem fermento. A massa não tinha fermentado, pois eles foram expulsos do Egito e não tiveram tempo de preparar comida.
40 इसरायलीमन मिसर देस म 430 साल तक रिहिन।
40 Ora, o período que os israelitas viveram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 430 साल के आखिरी म, ओहीच दिन, यहोवा के जम्मो मनखेमन मिसर देस ले निकल गीन।
41 No dia quando se completaram os quatrocentos e trinta anos, todos os exércitos do Senhor saíram do Egito.
42 काबरकि यहोवा ह इसरायलीमन ला मिसर देस ले निकाल लाने बर रतजगा रखिस, ये रथिया जम्मो इसरायलीमन यहोवा के आदर म रतजगा करंय अऊ येला अवइया पीढ़ी-पीढ़ी के मनखेमन मानंय।
42 Assim como o Senhor passou em vigília aquela noite para tirar do Egito os israelitas, estes também devem passar em vigília essa mesma noite, para honrar ao Senhor, por todas as suas gerações.
43 यहोवा ह मूसा अऊ हारून ला कहिस, “फसह के भोज के बिधि ये अय:
43 Disse o Senhor a Moisés e a Arão: "Estas são as leis da Páscoa: Nenhum estrangeiro poderá comê-la.
44 कोनो गुलाम, जेला तुमन बिसाय हवव, अऊ ओकर खतना करवाय हवव, त ओह येला खा सकत हे।
44 O escravo comprado poderá comer da Páscoa, depois de circuncidado,
45 पर कोनो अस्थायी रूप म रहइया मनखे या कोनो बनिहार येला झन खावय।
45 mas o residente temporário e o trabalhador contratado dela não comerão.
46 “येला घर के भीतरेच म ही खाय जावय; मांस के एक टुकड़ा घलो घर के बाहिर झन ले जावव। कोनो हाड़ा ला झन टोरव।
46 "Vocês a comerão numa só casa; não levem nenhum pedaço de carne para fora da casa, nem quebrem nenhum dos ossos.
47 जरूरी अय कि पूरा इसरायली समाज येला मनावय।
47 Toda a comunidade de Israel terá que celebrar a Páscoa.
48 “तुम्हर बीच म रहइया कोनो परदेसी यदि यहोवा के फसह ला मनाय चाहथे, त ओकर घर के जम्मो मरदमन के खतना कराना जरूरी अय, तब ओह ओ देस म जनमे मनखे के सहीं येमा भाग ले सकथे। कोनो भी बिगर खतनावाला मनखे येला झन खावय।
48 "Qualquer estrangeiro residente entre vocês que quiser celebrar a Páscoa do Senhor terá que circuncidar todos os do sexo masculino da sua família; então poderá participar como o natural da terra. Nenhum incircunciso poderá participar.
49 येहीच कानून देसी मनखे अऊ तुम्हर बीच म रहइया परदेसी मनखे, दूनों बर लागू होथे।”
49 A mesma lei se aplicará ao natural da terra e ao estrangeiro residente".
50 जम्मो इसरायलीमन वइसे ही करिन, जइसे यहोवा ह मूसा अऊ हारून ला हुकूम दे रिहिस।
50 Todos os israelitas fizeram como o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Arão.
51 अऊ ओहीच दिन यहोवा ह इसरायलीमन ला दल-दल करके मिसर देस ले निकाल लानिस।
51 No mesmo dia o Senhor tirou os israelitas do Egito, organizados segundo as suas divisões.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.