Ester 8
hne (HNE) vs NAA
1 ओहीच दिन राजा छयर्स ह यहूदीमन के बईरी, हामान के घर-बार अऊ जमीन-बारी एस्तर रानी ला दे दीस। अऊ मोरदकै ह राजा के आघू म आईस, काबरकि एस्तर ह मोरदकै के संग अपन रिस्तेदारी के बारे म राजा ला बता दे रिहिस।
1 Naquele mesmo dia, o rei Assuero deu à rainha Ester a casa de Hamã, inimigo dos judeus. E Mordecai foi trazido à presença do rei, porque Ester revelou que ele era seu parente.
2 तब राजा ह अपन ओ राज मुहरवाला मुंदरी ला निकालिस, जऊन ला ओह हामान ले लेय ले रिहिस, अऊ ओ मुंदरी ला मोरदकै ला दे दीस। अऊ एस्तर ह मोरदकै ला हामान के घर-बार अऊ जमीन-बारी के अधिकारी ठहिराईस।
2 O rei pegou o seu anel-sinete, que havia tomado de Hamã, e o deu a Mordecai. E Ester pôs Mordecai por administrador da casa de Hamã.
3 एस्तर ह राजा के गोड़ खाल्हे गिरके अऊ रोवत ओकर ले फेर बिनती करिस। ओह बिनती करके कहिस कि अगागी हामान ह यहूदीमन के बिरूध म जऊन हानि करे के योजना बनाय रिहिस, ओला खतम कर दिये जावय।
3 Ester voltou a falar com o rei. Ela se lançou aos pés dele e, com lágrimas, lhe implorou que revogasse a maldade de Hamã, o agagita, e a trama que ele havia arquitetado contra os judeus.
4 तब राजा ह एस्तर कोति सोन के राजदंड ला बढ़ाईस अऊ एस्तर ह उठिस अऊ राजा के आघू म ठाढ़ हो गीस।
4 O rei estendeu o cetro de ouro para Ester. Então ela se levantou, pôs-se em pé diante do rei
5 ओह फेर बिनती करके कहिस, “यदि ये बात राजा ला बने लगथे, अऊ यदि ओकर दया-दिरिस्टी मोर ऊपर हवय अऊ ओह सोचथे कि अइसने करई ह सही अय, अऊ यदि ओह मोर ले खुस हवय, त जऊन आदेस हम्मदाता अगागी के बेटा हामान ह राजा के राज के जम्मो इलाका म यहूदीमन ला नास करे के खातिर लिखके पठोय रिहिस, ओ आदेस ला खारिज कर दिये जावय।
5 e disse: — Se for do agrado do rei, se eu achei favor diante dele, se isto parecer justo aos olhos do rei e se nisto lhe agrado, que se escreva uma ordem revogando os decretos concebidos por Hamã, filho de Hamedata, o agagita, os quais ele escreveu para aniquilar os judeus que se encontram em todas as províncias do rei.
6 काबरकि मोर मनखेमन ऊपर बिपत्ति आवय, येला मेंह देख नइं सकंव। मेंह अपन परिवार के बिनास ला कइसे देख सकत हंव?”
6 Pois como poderei ver a desgraça que sobrevirá ao meu povo? E como poderei ver a destruição da minha parentela?
7 तब राजा छयर्स ह एस्तर रानी ला अऊ यहूदी मोरदकै ला कहिस, “काबरकि हामान ह यहूदीमन ऊपर हमला करिस, एकरसेति मेंह ओकर घर-बार अऊ जमीन-बारी एस्तर ला देय दे हंव, अऊ ओला ओकर गड़वाय खंभा म टांग दिये गे हवय।
7 Então o rei Assuero disse à rainha Ester e ao judeu Mordecai: — Eis que dei a Ester a casa de Hamã, que foi pendurado numa forca, porque tinha planejado matar os judeus.
8 अब जइसने तुमन ला बने लगे, वइसने तुमन राजा के नांव म यहूदीमन बर लिखव, अऊ ओमा राजा के मुंदरी के मुहर घलो लगावव—काबरकि जऊन कागजात ह राजा के नांव म लिखे जावय अऊ ओमा राजा के मुंदरी के मुहर लगय, ओला कोनो खारिज नइं कर सकय।”
8 E agora, em nome do rei, escrevam aos judeus o que bem lhes parecer e selem o documento com o anel-sinete do rei. Porque os decretos feitos em nome do rei e que foram selados com o seu anel-sinete não podem ser revogados.
9 त ओहीच बेरा याने कि सीवान नांव के तीसरा महिना के तेईसवां दिन, राजा के सचिवमन ला बलाय गीस अऊ ओमन मोरदकै के दिये जम्मो हुकूम ला यहूदीमन ला, अऊ भारत ले लेके कूस तक के 127 राज के बड़े हाकिममन, राजपालमन अऊ परभावसाली मनखेमन ला लिखिन। ये हुकूममन ला हर राज के लिपि अऊ हर जाति के मनखेमन के भासा म लिखे गीस। ये जम्मो हुकूम ला यहूदीमन ला ओमन के लिपि अऊ भासा म घलो लिखे गीस।
9 Então foram chamados imediatamente os secretários do rei, aos vinte e três dias do mês de sivã, que é o terceiro mês. E, segundo tudo o que Mordecai ordenou, foi redigido um decreto para os judeus, para os sátrapas, para os governadores e para os oficiais das províncias que se estendem da Índia até a Etiópia, cento e vinte e sete províncias, a cada uma no seu próprio modo de escrever, e a cada povo na sua própria língua; e também aos judeus segundo o seu próprio modo de escrever e na sua própria língua.
10 मोरदकै ह राजा छयर्स के नांव म लिखिस अऊ ओ कागजात म राजा के मुंदरी के मुहर लगाईस, अऊ ओ कागजातमन ला ओ घुड़सवारी करइया दूतमन के हांथ म पठो दीस, जऊन मन बिसेस करके राजा बर तेज घुड़सवारी करंय।
10 Escreveu-se em nome do rei Assuero, e se selou com o anel-sinete do rei. As cartas foram enviadas por meio de mensageiros montados em ginetes criados nas estrebarias do rei.
11 राजा के साही हुकूम ले हर सहर म यहूदीमन ला अधिकार मिलिस कि ओमन जूरंय अऊ अपनआप के बचाव करंय; कोनो भी जाति या राज के हथियारबंद मनखेमन ओमन अऊ ओमन के माईलोगनमन अऊ लइकामन ऊपर हमला करंय, त ओमन ओ हथियारबंद मनखेमन ला नास कर देवंय, मार डारंय अऊ ओमन के नामोनिसान मिटा देवंय, अऊ अपन बईरीमन के संपत्ति ला लूट लेवंय।
11 Nas cartas, o rei permitia aos judeus de cada cidade que se reunissem e se organizassem para defender a sua vida, para destruir, matar e aniquilar de vez toda e qualquer força armada do povo da província que viesse contra eles, crianças e mulheres, e que se saqueassem os seus bens,
12 राजा छयर्स के जम्मो राज म, ये काम ला करे बर यहूदीमन खातिर एक दिन ठहिराय गीस, अऊ ओ दिन ह अदार नांव के बारहवां महिना के तेरहवां दिन रिहिस।
12 num mesmo dia, em todas as províncias do rei Assuero, no dia treze do décimo segundo mês, que é o mês de adar.
13 ये साही हुकूम के एक-एक नकल कानून के रूप म जम्मो राज म पठोय गीस अऊ हर एक जाति के मनखेमन ला बताय गीस, ताकि यहूदीमन ओ दिन अपन बईरीमन ले बदला लेय बर तियार रहंय।
13 Uma cópia da carta, que determinava a proclamação da lei em todas as províncias, foi enviada a todos os povos, para que os judeus se preparassem para aquele dia, para se vingarem dos seus inimigos.
14 राजा के हुकूम ले दूतमन साही घोड़ामन म सवार होके निकलिन अऊ आघू बढ़िन, अऊ साही हुकूम ह सूसनगढ़ के किला म ले दिये गीस।
14 Os mensageiros, montados em ginetes que se usavam no serviço do rei, partiram imediatamente, impelidos pela ordem do rei. E a lei foi publicada na cidadela de Susã.
15 जब मोरदकै ह राजा करा ले निकलके गीस, त ओह नीला अऊ सफेद रंग के राजकीय कपड़ा पहिरे रिहिस अऊ ओकर मुड़ म सोन के मुकुट रहय अऊ ओह सुघर मलमल के बने बैंगनी रंग के बागा पहिरे रिहिस। अऊ सूसनगढ़ सहर के मनखेमन आनंद के मारे जय-जयकार करिन।
15 Então Mordecai saiu da presença do rei com trajes reais em azul-celeste e branco, com uma grande coroa de ouro e um manto de linho fino e púrpura. E a cidade de Susã exultou e se alegrou.
16 यहूदीमन बर, येह खुसी, आनंद अऊ आदरमान के बेरा रिहिस।
16 Para os judeus houve felicidade, alegria, júbilo e honra.
17 ओ हर राज अऊ सहर, जिहां भी राजा के साही हुकूम आईस, उहां यहूदीमन आनंद अऊ खुसी ले भर गीन, अऊ ओमन जेवनार करके उत्सव मनाईन। अऊ आने जाति के बहुंते मनखेमन यहूदी बन गीन, काबरकि ओमन के मन म यहूदीमन के डर हमा गे रिहिस।
17 Também em cada província e em cada cidade aonde chegava a palavra do rei e a sua ordem, havia entre os judeus alegria e júbilo, banquetes e festas. E muitos que eram dos povos da terra se tornaram judeus, porque o temor dos judeus tinha caído sobre eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.