Deuteronômio 15
hne (HNE) vs NVI
1 हर सात साल के आखिरी म तुमन करजा ला माफ कर दूहू।
1 No final de cada sete anos as dívidas deverão ser canceladas.
2 ये करजा माफी के काम अइसने करे जावय: हर एक साहूकार ह अपन संगी इसरायली ला दिये करजा ला माफ कर देवय। ओह अपन खुद के मनखेमन ले करजा के पईसा वापिस झन लेवय, काबरकि करजा माफी बर यहोवा के समय के घोसना करे जा चुके हे।
2 Isso deverá ser feito da seguinte forma: Todo credor cancelará o empréstimo que fez ao seu próximo. Nenhum israelita exigirá pagamento de seu próximo ou de seu parente, porque foi proclamado o tempo do Senhor para o cancelamento das dívidas.
3 तुमन कोनो परदेसी ले करजा म दिये पईसा ला वापिस ले सकत हव, पर तुम्हर संगी इसरायली तुम्हर ले कोनो करजा लेय हवय, त ओ करजा ला जरूर माफ कर दव।
3 Vocês poderão exigir pagamento do estrangeiro, mas terão que cancelar qualquer dívida de seus irmãos israelitas.
4 पर तुम्हर बीच म कोनो भी गरीब मनखे झन रहय, काबरकि जऊन देस ला यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुमन ला तुम्हर उत्तराधिकार के रूप म देवत हे, ओ देस म ओह तुमन ला बहुंत आसीस दीही,
4 Assim, não deverá haver pobre algum no meio de vocês, pois na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes está dando como herança para que dela tomem posse, ele os abençoará ricamente,
5 यदि तुमन सिरिप यहोवा तुम्हर परमेसर के बात ला मानहू अऊ धियान देके ये जम्मो हुकूममन के पालन करहू, जेला मेंह आज तुमन ला देवत हंव।
5 contanto que obedeçam em tudo ao Senhor, ao seu Deus, e colocarem em prática toda esta lei que hoje lhes estou dando.
6 काबरकि यहोवा तुम्हर परमेसर ह अपन वायदा के मुताबिक तुमन ला आसीस दीही, अऊ तुमन बहुंते जाति के मनखेमन ला उधार दूहू पर कोनो ले तुमन ला उधार लेना नइं पड़ही। तुमन बहुंते जाति के मनखेमन ऊपर सासन करहू पर तुम्हर ऊपर कोनो सासन नइं करही।
6 Pois o Senhor, o seu Deus, os abençoará conforme prometeu, e vocês emprestarão a muitas nações, mas de nenhuma tomarão emprestado. Vocês dominarão muitas nações, mas por nenhuma serão dominados.
7 यदि तुम्हर संगी इसरायलीमन के बीच म ही कोनो गरीब हवय, जऊन ह ओ देस के कोनो नगर म रहिथे, जेला यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुमन ला देवत हे, त ओकर बर अपन हिरदय ला कठोर झन करव या ओकर बर अपन हांथ ला झन बांध लव।
7 Se houver algum israelita pobre em qualquer das cidades da terra que o Senhor, o seu Deus, lhe está dando, não endureçam o coração, nem fechem a mão para com o seu irmão pobre.
8 पर हांथ खोलके अऊ उदार मन से ओकर जरूरत के चीज ओला उधार दव या ओकर मदद करव।
8 Ao contrário, tenham mão aberta e emprestem-lhe liberalmente o que ele precisar.
9 धियान रहय कि ये दुस्ट बिचार तुम्हर मन म झन आवय: “सातवां साल, करजा माफी करे के साल ह लकठा म हवय,” ताकि तुम्हर संगी इसरायलीमन के बीच के ओ जरूरतमंद भाई बर तुम्हर मन म कोनो गलत बिचार झन आवय अऊ ओला तुमन कुछू नइं देय के बात झन सोचव। तब ओह यहोवा ले तुम्हर बिरूध बिनती कर सकत हे, अऊ तुमन पाप के दोसीदार होहू।
9 Cuidado! Que nenhum de vocês alimente este pensamento ímpio: "O sétimo ano, o ano do cancelamento das dívidas, está se aproximando, e não quero ajudar o meu irmão pobre". Ele poderá apelar para o Senhor contra você, e você será culpado pelo pecado.
10 ओला उदार मन से देवव अऊ ये काम बिगर कुड़कुड़ाय करव; तब येकर कारन यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुमन ला तुम्हर जम्मो काम म अऊ जेमा तुमन अपन हांथ लगाहू, ओ जम्मो म आसीस दीही।
10 Dê-lhe generosamente, e sem relutância no coração; pois, por isso, o Senhor, o seu Deus, o abençoará em todo o seu trabalho e em tudo o que você fizer.
11 देस म हमेसा गरीब मनखेमन होहीं। एकरसेति तुमन ला हुकूम देवत हंव कि तुमन अपन ओ संगी इसरायलीमन बर उदार भाव देखावव, जेमन तुम्हर देस म गरीब अऊ जरूरतमंद हवंय।
11 Sempre haverá pobres na terra. Portanto, eu lhe ordeno que abra o coração para o seu irmão israelita, tanto para o pobre como para o necessitado de sua terra.
12 यदि तुम्हर मनखेमन ले कोनो—चाहे ओह इबरी आदमी हो या माईलोगन—अपनआप ला तुम्हर करा बेच देथे अऊ छै साल तक सेवा करथे, त जरूरी अय कि सातवां साल तुमन ओला छोंड़ दव।
12 Se seu concidadão hebreu, homem ou mulher, vender-se a você e servi-lo seis anos, no sétimo ano dê-lhe a liberdade.
13 अऊ जब तुमन ओला छोंड़ देथव, त ओला खाली हांथ झन जावन दव।
13 E, quando o fizer, não o mande embora de mãos vazias.
14 ओला अपन पसु के झुंड ले, अपन कोठार ले अऊ अपन अंगूर के रसकुंड ले उदार मन से देवव। जइसे यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुमन ला आसीस दे हवय, ओकरे मुताबिक तुमन ओला देवव।
14 Dê-lhe com generosidade dos animais do seu rebanho, do produto da sua eira e do seu lagar. Dê-lhe conforme a bênção que o Senhor, o seu Deus, lhe tem dado.
15 सुरता रखव कि तुमन मिसर देस म गुलाम रहेव अऊ यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुमन ला छोंड़ाईस। एकर कारन मेंह आज तुमन ला ये हुकूम देवत हंव।
15 Lembre-se de que você foi escravo no Egito e que o Senhor, o seu Deus, o redimiu. É por isso que hoje lhe dou essa ordem.
16 पर यदि तुम्हर सेवक तुमन ला कहिथे, “मेंह तोला छोंड़के जाय बर नइं चाहत हंव,” काबरकि ओह तुम्हर अऊ तुम्हर परिवार ले मया करथे अऊ तुम्हर संग खुस रहिथे,
16 Mas se o seu escravo lhe disser que não quer deixá-lo, porque ama você e sua família e não tem falta de nada,
17 तब एक ठन सूजा लेवव अऊ ओकर कान ला कपाट म लगाके छेद दव, अऊ ओह जिनगी भर तुम्हर सेवक बने रहिही। वइसने ही अपन सेविका के संग घलो करव।
17 então apanhe um furador e fure a orelha dele contra a porta, e ele se tornará seu escravo para o resto da vida. Faça o mesmo com a sua escrava.
18 अपन सेवक ला मुक्त करई तुम्हर बर कठिन काम झन होवय, काबरकि ये छै साल म बनिहार ले काम कराय के बदले तुम्हर सेवक के काम ले तुमन ला दू गुना फायदा होईस हे। अऊ यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुमन ला तुम्हर हर काम म आसीस दीही।
18 Não se sinta prejudicado ao libertar o seu escravo, pois o serviço que ele prestou a você nesses seis anos custou a metade do serviço de um trabalhador contratado. Além disso, o Senhor, o seu Deus, o abençoará em tudo o que você fizer.
19 अपन गाय-बईला अऊ भेड़-बकरी म ले जनमे हर पहिलांत नर पसु ला यहोवा अपन परमेसर बर अलग करव। अपन गाय के पहिलांत बछवा ले कोनो काम झन करवाव, अऊ अपन भेड़ के पहिलांत मेढ़ा-पीला के ऊन ला झन कतरव।
19 Separe para o Senhor, para o seu Deus, todo primeiro macho de todos os seus rebanhos. Não use a primeira cria das suas vacas para trabalhar, nem tosquie a primeira cria das suas ovelhas.
20 हर एक साल तुमन अऊ तुम्हर परिवार के मनखेमन ओला यहोवा तुम्हर परमेसर के आघू म ओ जगह म खावव, जेला परमेसर ह चुनही।
20 Todo ano você e a sua família as comerão na presença do Senhor, do seu Deus, no local que ele escolher.
21 पर कहूं पसु म दोस हवय याने कि ओह खोरवा या कनवां हे, या ओमा कोनो गंभीर दोस हवय, त तुमन ओला यहोवा तुम्हर परमेसर बर बलिदान झन करव।
21 Se o animal tiver defeito, ou for manco ou cego, ou tiver qualquer outro defeito grave, você não poderá sacrificá-lo ao Senhor, ao seu Deus.
22 ओला तुमन अपन खुद के नगर म खावव। संस्कारिक रूप ले सुध अऊ असुध दूनों किसम के मनखे ओला खा सकत हें, जइसे कि कोनो चिकारा या हिरन ला खाथें।
22 Coma-o na cidade onde estiver morando. Tanto o cerimonialmente impuro quanto o puro o comerão, como se come a carne da gazela ou do veado.
23 पर धियान रहय कि तुमन ओकर खून ला झन खावव; ओला पानी सहीं बाहिर भुइयां म रितो दव।
23 Mas não poderá comer o sangue; derrame-o no chão como se fosse água.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.