Daniel 9
hne (HNE) vs NVI
1 (मादी बंस के) छयर्स के बेटा दारा ला बेबिलोनीमन के राज के सासक बनाय गे रिहिस।
1 Dario, filho de Xerxes, de origem meda, foi constituído governante do reino babilônio.
2 ओकर राज के पहिला बछर म, में, दानिएल ह यरमियाह अगमजानी ला दिये गय यहोवा के बचन के मुताबिक ओकर पबितर बचन ले ये समझ गेंव कि यरूसलेम ह सत्तर बछर तक निरजन बने रहिही।
2 No primeiro ano do seu reinado, eu, Daniel, compreendi pelas Escrituras, conforme a palavra do Senhor dada ao profeta Jeremias, que a desolação de Jerusalém iria durar setenta anos.
3 एकरसेति मेंह बोरा के ओनहा पहिरे, राख चुपरे, उपास करत परभू परमेसर ले गिड़गिड़ाके पराथना अऊ बिनती करेंव।
3 Por isso me voltei para o Senhor Deus com orações e súplicas, em jejum, em pano de saco e coberto de cinza.
4 मेंह यहोवा, अपन परमेसर ले ये किसम ले पराथना करेंव अऊ अपन पापमन ला मान लेंव:
4 Orei ao Senhor, ao meu Deus, e confessei: "Ó Senhor, Deus grande e temível, que mantém a sua aliança de amor com todos aqueles que o amam e obedecem aos seus mandamentos,
5 हमन पाप करे हन अऊ गलत काम करे हन। हमन दुस्ट काम करके बिदरोह करे हन; हमन तोर हुकूम अऊ कानूनमन ले दूरिहा चल दे हन।
5 nós temos pecado e somos culpados. Temos sido ímpios e rebeldes, e nos afastamos dos teus mandamentos e das tuas leis.
6 हमन तोर ओ सेवक अगमजानीमन के बात ला नइं सुनेंन, जेमन तोर नांव ले हमर राजा, हमर हाकिम अऊ हमर पुरखा, अऊ देस के जम्मो मनखेमन ले बात करिन।
6 Não demos ouvido aos teus servos, os profetas, que falaram em teu nome aos nossos reis, aos nossos líderes e aos nossos antepassados, e a todo o povo desta terra.
7 “हे परभू, तेंह धरमी अस, पर आज हमन बहुंत सरमिंदा हवन—यहूदा के मनखे अऊ यरूसलेम के रहइया अऊ जम्मो इसरायली, जऊन मन लकठा या दूरिहा म हवंय, तोर बर बिसवासयोग्य नइं ठहिरे के कारन तेंह ओमन ला जम्मो देस म तितिर-बितिर कर दे हस।
7 "Senhor, tu és justo, e hoje estamos envergonhados. Sim, nós, o povo de Judá, de Jerusalém e de todo o Israel, tanto os que estão perto como os que estão distantes, em todas as terras pelas quais nos espalhaste por causa de nossa infidelidade para contigo.
8 हे यहोवा, हमन अऊ हमर राजा, हमर हाकिम अऊ हमर पुरखामन बहुंत सरमिंदा हवंय, काबरकि हमन तोर बिरूध म पाप करे हन।
8 Ó Senhor, nós e nossos reis, nossos líderes e nossos antepassados estamos envergonhados por termos pecado contra ti.
9 हालाकि हमन तोर बिरूध बिदरोह करे हन, तभो ले हे परभू हमर परमेसर, तेंह दयालु अऊ छेमा करइया अस;
9 O Senhor nosso Deus é misericordioso e perdoador, apesar de termos sido rebeldes;
10 हमन यहोवा हमर परमेसर के बात ला नइं माने हन या ओ कानूनमन के पालन नइं करे हन, जऊन ला ओह अपन सेवक अगमजानीमन के जरिये हमन ला देय रिहिस।
10 não te demos ouvidos, Senhor, nosso Deus, nem obedecemos às leis que nos deste por meio dos teus servos, os profetas.
11 जम्मो इसरायल ह तोर कानून के उलंघन करे हवय अऊ तोर बातमन ला माने के बदले, ओमन ले दूरिहा हो गे हवय।
11 Todo o Israel tem transgredido a tua lei e se desviou, recusando-se a te ouvir. "Por isso as maldições e as pragas escritas na Lei de Moisés, servo de Deus, têm sido derramadas sobre nós, porque temos pecado contra ti.
12 तेंह हमर ऊपर बड़े बिपत्ति लानके हमर अऊ हमर सासकमन के बिरूध कहे गय बचन ला पूरा करे हस। जम्मो धरती म अइसने बिपत्ति अऊ कहूं नइं पड़िस, जइसने बिपत्ति यरूसलेम म पड़े हवय।
12 Tu tens cumprido as palavras faladas contra nós e contra os nossos governantes, trazendo-nos grande desgraça. Debaixo de todo o céu jamais se fez algo como o que foi feito a Jerusalém.
13 जइसे कि मूसा के कानून म लिखे हवय, ये जम्मो बिपत्ति हमर ऊपर आय हवय, तभो ले हमन न तो यहोवा हमर परमेसर के अनुग्रह पाय के कोसिस करेंन, अऊ न ही अपन पापमन ला छोंड़के तोर सच्चई ऊपर धियान दे हवन।
13 Assim como está escrito na Lei de Moisés, toda essa desgraça nos atingiu, e ainda assim não temos buscado o favor do Senhor, do nosso Deus, afastando-nos de nossas maldades e obedecendo à tua verdade.
14 एकरसेति यहोवा हमर ऊपर बिपत्ति लाय म नइं हिचकिचाईस, काबरकि यहोवा हमर परमेसर जऊन कुछू घलो करथे, ओ जम्मो बात म ओह धरमीपन देखाथे; तभो ले हमन ओकर बात ला नइं मानेंन।
14 O Senhor não hesitou em trazer desgraça sobre nós, pois o Senhor, o nosso Deus, é justo em tudo o que faz; ainda assim nós não o temos ouvido.
15 “अब, हे परभू हमर परमेसर, जऊन ह अपन सक्तिसाली हांथ ले अपन मनखेमन ला मिसर देस ले निकाल लाने अऊ अपन बर एक नांव बनाय, जऊन ह आज तक बने हवय, पर हमन पाप करे हवन, हमन गलत काम करे हवन।
15 Ó Senhor, nosso Deus, que tiraste o teu povo do Egito com mão poderosa e que fizeste para ti um nome que permanece até hoje, nós temos pecado e somos culpados.
16 हे परभू, तें अपन जम्मो धरमी काम ला धियान म रखत, अपन कोरोध अऊ कोप ला यरूसलेम सहर ले दूरिहा रख, जऊन ह कि तोर सहर अऊ तोर पबितर पहाड़ी ए। हमर पाप अऊ हमर पुरखामन के अपराध ह यरूसलेम अऊ तोर मनखेमन ला ओ जम्मो झन के आघू म अनादर के चीज बना दे हवय, जऊन मन हमर आसपास म रहिथें।
16 Agora Senhor, conforme todos os teus feitos justos, afasta de Jerusalém, da tua cidade, do teu santo monte, a tua ira e a tua indignação. Os nossos pecados e as iniqüidades de nossos antepassados fizeram de Jerusalém e do teu povo motivo de zombaria para todos os que nos rodeiam.
17 “अब, हे हमर परमेसर, अपन सेवक के पराथना अऊ बिनती ला सुन। हे परभू, अपन हित म, अपन सुनसान पड़े पबितर-स्थान ऊपर किरपा कर।
17 Ouve, nosso Deus, as orações e as súplicas do teu servo. Por amor de ti, Senhor, olha com bondade para o teu santuário abandonado.
18 हे हमर परमेसर, कान लगाके सुन अऊ आंखी उघारके ओ सहर के सुन्नापन ला देख, जऊन ह तोर नांव ले जाने जाथे। हमन एकरसेति बिनती नइं करत हवन कि हमन धरमी अन, पर एकरसेति कि तेंह बड़े दयालु अस।
18 Inclina os teus ouvidos, ó Deus, e ouve; abre os teus olhos e vê a desolação da cidade que leva o teu nome. Não te fazemos pedidos por sermos justos, mas por causa da tua grande misericórdia.
19 हे परभू, सुन! हे परभू, छेमा कर! हे परभू, सुन अऊ जऊन कुछू करना हे, ओला कर! अपन ही हित म, हे मोर परमेसर, देरी झन कर, काबरकि तोर सहर अऊ तोर मनखेमन तोर नांव ले जाने जाथें।”
19 Senhor, ouve! Senhor, perdoa! Senhor, vê e age! Por amor de ti, meu Deus, não te demores, pois a tua cidade e o teu povo levam o teu nome".
20 जब मेंह अपन पाप अऊ अपन इसरायली मनखेमन के पाप ला मानत गोठियावत रहेंव अऊ पराथना करत रहेंव अऊ यहोवा मोर परमेसर करा ओकर पबितर पहाड़ी बर बिनती करत रहेंव—
20 Enquanto eu estava falando e orando, confessando o meu pecado e o pecado de Israel, meu povo, e fazendo o meu pedido ao Senhor, ao meu Deus, em favor do seu santo monte;
21 जब मेंह पराथना म ही रहेंव, त ओ मनखे जिब्राएल, जऊन ला मेंह पहिले दरसन म देखे रहेंव, सांझ के बलिदान के बेरा तेजी से उड़ियावत मोर करा आईस।
21 enquanto eu ainda estava em oração, Gabriel, o homem que eu tinha visto na visão anterior, veio a mim, voando rapidamente para onde eu estava, à hora do sacrifício da tarde.
22 ओह निरदेस देके मोला कहिस, “हे दानिएल, अब मेंह तोला अन्तर-दिरिस्टी अऊ समझे के सक्ति देय बर आय हंव।
22 Ele me instruiu e me disse: "Daniel, agora vim para dar-lhe percepção e entendimento.
23 जतेक जल्दी तेंह पराथना करे के सुरू करे, तभे एक हुकूम दिये गीस, जऊन ला मेंह तोला बताय बर आय हंव, काबरकि तेंह बहुंत आदरनीय मनखे अस। एकरसेति ये बातमन ऊपर बिचार कर अऊ दरसन ला समझ ले:
23 Assim que você começou a orar, houve uma resposta, que eu lhe trouxe porque você é muito amado. Por isso, preste atenção à mensagem para entender a visão:
24 “तुम्हर मनखे अऊ तुम्हर पबितर सहर बर सत्तर ‘सात’ के आदेस देय गे हवय कि ओमन अपराध करई छोंड़ देवंय, पाप ला खतम कर देवंय, बुरई बर पछताप करंय, अपनआप म धरमीपन लानंय, दरसन अऊ अगमबानी के बात म मुहर लगाय जावय अऊ महा पबितर स्थान के अभिसेक करे जावय।
24 "Setenta semanas estão decretadas para o seu povo e sua santa cidade para acabar com a transgressão, para dar fim ao pecado, para expiar as culpas, para trazer justiça eterna, para cumprir a visão e a profecia, e para ungir o santíssimo.
25 “ये बात ला जानव अऊ समझ लव: यरूसलेम के फेर स्थापना अऊ पुनरनिरमान बर बचन के निकले के समय ले लेके अभिसिक्त जन तक, याने कि सासक के आवत तक सात ‘सात’ अऊ बासठ ‘सात’ के समय ठहिराय गे हवय। येकर पुनरनिरमान, गलीमन अऊ एक खाई के संग होही, पर येह कठिन समय म होही।
25 "Saiba e entenda que a partir da promulgação do decreto que manda restaurar e reconstruir Jerusalém até que o Ungido, o líder, venha, haverá sete semanas, e sessenta e duas semanas. Ela será reconstruída com ruas e muros, mas em tempos difíceis.
26 बासठ ‘सात’ के बाद अभिसिक्त जन ह मार डारे जाही अऊ कुछू नइं होही। सासन करइया के मनखेमन आहीं अऊ सहर अऊ पबितर-स्थान ला नास कर दीहीं। एक बाढ़ के सहीं अन्त आ जाही: आखिरी तक लड़ई होवत रहिही, अऊ उजाड़ करे के निरनय करे जा चुके हवय।
26 Depois das sessenta e duas semanas, o Ungido será morto, e já não haverá lugar para ele. A cidade e o lugar santo serão destruídos pelo povo do governante que virá. O fim virá como uma inundação: Guerras continuarão até o fim, e desolações foram decretadas.
27 ओह बहुंते जन के संग एक ‘सात’ बर एक करार के पुस्टि करही। ‘सात’ के बीच म ही, ओह बलिदान अऊ भेंट चघाय के अन्त कर दीही। अऊ मंदिर म एक नफरत के चीज ला स्थापित करही, जऊन ह उजाड़ के कारन बनही। येह तब तक होवत रहिही, जब तक कि ठहिराय गे समय के आखिरी म ओकर ऊपर बिनास ला नइं उंडेल दिये जाही।”
27 Com muitos ele fará uma aliança que durará uma semana. No meio da semana ele dará fim ao sacrifício e à oferta. E numa ala do templo será colocado o sacrilégio terrível, até que chegue sobre ele o fim que lhe está decretado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.