Daniel 7

hne (HNE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 बेबिलोन के राजा बेलसस्सर के राज के पहिले बछर म, दानिएल जब अपन पलंग म लेटे रिहिस, त ओह एक सपना अऊ मन म दरसन देखिस। ओह अपन सपना के सार बातमन ला लिख लीस।
1 No primeiro ano do reinado de Baltazar, rei de Babilônia, Daniel, estando em seu leito, teve um sonho e visões surgiram em seu espírito. Consignou por escrito esse sonho e a substância dos fatos.
2 दानिएल ह कहिस: “रथिया मेंह अपन दरसन म देखेंव कि अकास के चारों दिग ले महासागर ऊपर हवा चले लगिस।
2 Assim se manifestou: Via, no transcurso de minha visão noturna, os quatro ventos do céu precipitarem-se sobre o Grande Mar.
3 तब चार बड़े-बड़े पसु समुंदर ले निकलिन, अऊ येमन दिखे म एक-दूसर ले अलग रिहिन।
3 Surgiram das águas quatro grandes animais, diferentes uns dos outros.
4 “पहिली पसु ह सिंह के सहीं रिहिस, जेकर गिधवा के सहीं डेना रिहिन, मोर देखत म ही ओकर डेनामन ला चीथ डारे गीस अऊ येला भुइयां ले उठाय गीस, जेकर ले येह मनखे के सहीं दू ठन गोड़ म ठाढ़ हो गीस, अऊ ओला एक मनखे के मन दिये गीस।
4 O primeiro parecia-se com um leão, mas tinha asas de águia. Enquanto o olhava, suas asas foram-lhe arrancadas, foi levantado da terra e erguido sobre seus pés como um homem, e um coração humano lhe foi dado.
5 “अऊ ओकर बाद मेंह दूसरा पसु ला देखेंव, जऊन ह भालू के सहीं दिखत रिहिस। ओला ओकर एक कोति ले उठाय गीस, अऊ ओकर मुहूं म ओकर दांतमन के बीच म तीन ठन पसलीमन रिहिन। ओला कहे गीस, ‘उठ अऊ पेट के भरत ले मांस खा!’
5 Apareceu em seguida outro animal semelhante a um urso; erguia-se sobre um lado e tinha à boca, entre seus dentes, três costelas. Diziam-lhe: Vamos! Devora bastante carne!
6 “ओकर बाद, मेंह अपन आघू म एक आने पसु ला देखेंव, जऊन ह चीतवा के सहीं दिखत रिहिस। अऊ ओकर पीठ म चिरई के सहीं चार ठन डेना रिहिन। ये पसु के चार ठन मुड़ रिहिन, अऊ येला सासन करे के अधिकार दिये गीस।
6 Depois disso, vi um terceiro animal, idêntico a uma pantera, que tinha nas costas quatro asas de pássaro; tinha ele também quatro cabeças. O império lhe foi atribuído.
7 “ओकर बाद, रथिया मेंह अपन दरसन म एक चौथा पसु ला अपन आघू म देखेंव, जऊन ह भयंकर, डरावना अऊ बहुंत सक्तिसाली रिहिस। येकर बड़े-बड़े लोहा के दांत रिहिन; येह कुचरके अपन सिकार ला खा जावय अऊ बांचे-खुचे ला अपन पांव खाल्हे कुचर डारय। येह पहिली के जम्मो पसुमन ले अलग रिहिस, अऊ येकर दस ठन सींग रिहिन।
7 Finalmente, como eu contemplasse essas visões noturnas, vi um quarto animal, medonho, pavoroso e de uma força excepcional. Possuía enormes dentes de ferro; devorava, depois triturava e pisava aos pés o que sobrava. Ao contrário dos animais precedentes, ostentava dez chifres.
8 “जब मेंह ये सींगमन के बारे म सोचत रहेंव, तभे मेंह देखेंव कि ओ सींगमन के बीच म ले एक ठन अऊ छोटकन सींग निकलिस; अऊ ये सींग के निकले ले उहां पहिली के तीन ठन सींग अपन जड़ ले उखन गीन। ये छोटे सींग के एक मनखे के सहीं आंखीमन रहंय अऊ एक मुहूं रिहिस जऊन ह घमंड ले भरे बात करत रिहिस।
8 Como estivesse ocupado em observar esses chifres, eis que surgiu, entre eles outro chifre menor, e três dos primeiros foram arrancados para dar-lhe lugar. Este chifre tinha olhos idênticos aos olhos humanos e uma boca que proferia palavras arrogantes.
9 “जइसे कि मेंह देखेंव,
9 Continuei a olhar, até o momento em que foram colocados os tronos e um ancião chegou e se sentou. Brancas como a neve eram suas vestes, e tal como a pura lã era sua cabeleira; seu trono era feito de chamas, com rodas de fogo ardente.
10 ओकर आघू ले एक आगी के नदी
10 Saído de diante dele, corria um rio de fogo. Milhares e milhares o serviam, dezenas de milhares o assistiam! O tribunal deu audiência e os livros foram abertos.
11 “ओ सींग ह घमंड ले भरे बात करत रिहिस, एकरसेति मेंह ओती लगातार देखत रहेंव। मेंह तब तक देखते रहेंव जब तक कि ओ पसु के बध करके ओकर देहें ला नास नइं कर दिये गीस अऊ धधकत आगी म नइं फटिक दिये गीस।
11 Olhei então, devido à balbúrdia causada pelos discursos arrogantes do chifre, olhei até o momento em que o animal foi morto, seu corpo subjugado e a fera jogada ao fogo.
12 (आने पसुमन के अधिकार ला छीन लिये गे रिहिस, पर एक निरधारित समय तक ओमन ला जीयत रहे के अधिकार दिये गीस।)
12 Quanto aos outros animais, o domínio lhes foi igualmente retirado, mas a duração de sua vida foi fixada até um tempo e uma data.
13 “रथिया मेंह अपन दरसन म देखेंव कि मनखे के बेटा सहीं एक झन अकास के बादरमन के संग आवत रिहिस। ओह बहुंत प्राचीन करा आईस अऊ ओला ओकर आघू म लाने गीस।
13 Olhando sempre a visão noturna, vi um ser, semelhante ao filho do homem, vir sobre as nuvens do céu: dirigiu-se para o lado do ancião, diante de quem foi conduzido.
14 ओला अधिकार, महिमा अऊ सर्वोच्च सक्ति दिये गीस; जम्मो जाति अऊ हर भासा के मनखेमन ओकर अराधना करिन। ओकर परभूता सदाकाल बर अय, जेकर अन्त कभू नइं होही, अऊ ओकर राज ह अइसन राज अय, जऊन ह कभू नास नइं होही।
14 A ele foram dados império, glória e realeza, e todos os povos, todas as nações e os povos de todas as línguas serviram-no. Seu domínio será eterno; nunca cessará e o seu reino jamais será destruído.
15 “में, दानिएल ह मन म बहुंत बियाकुल होयेंव, अऊ जऊन दरसन मेंह अपन मन म देखेंव, ओह मोर मन ला बिचलित कर दीस।
15 Quanto a mim, Daniel, senti minha alma desfalecer dentro de mim, e fiquei perturbado por essas visões de meu espírito.
16 उहां खड़े मनखेमन म ले एक झन करा मेंह गेंव अऊ ओकर ले ये जम्मो बात के अर्थ पुछेंव।
16 Aproximando-me de um dos assistentes, perguntei-lhe sobre a realidade de tudo isso. Respondeu-me dando a explicação seguinte:
17 ‘चार बड़े पसुमन चार राजा अंय, जेमन धरती म ठाढ़ होहीं।
17 esses grandes animais, {disse}, em número de quatro, são quatro reis que se levantarão da terra.
18 पर सर्वोच्च परमेसर के पबितर मनखेमन ला ही राज मिलही अऊ ओमन ओला अपन अधिकार म सदाकाल तक रखहीं—हव, सदाकाल तक।’
18 Mas os santos do Altíssimo receberão a realeza e a conservarão por toda a eternidade.
19 “तब मोर मन म ओ चौथा पसु के अर्थ ला जाने के ईछा होईस, जऊन ह आने जम्मो पसुमन ले अलग रिहिस अऊ जऊन ह अपन लोहा के दांत अऊ कांसा के पंजामन के संग बहुंत डरावना रिहिस—ओ पसु जऊन ह अपन सिकार ला कुचरके खा जावय अऊ बचे भाग ला अपन पांव ले कुचर डारय।
19 Quis então saber exatamente o que representava o quarto animal, diferente dos demais, pavoroso em extremo, cujos dentes eram de ferro e as garras de bronze, que devorava, depois triturava e calcava aos pés o que sobrava.
20 मोला ये बातमन के घलो अर्थ जाने के ईछा होईस—ओकर मुड़ के दस ठन सींग अऊ ओ आने सींग, जेकर निकल आय ले, उहां के पहिली के तीन सींग गिर गीन—ये सींग जऊन ह आने सींगमन ले जादा रोबदार दिखत रिहिस अऊ जेकर आंखीमन रिहिन अऊ एक मुहूं घलो रिहिस, जेकर ले ओह घमंड ले भरे बात करय।
20 Quis ser informado sobre os dez chifres que tinha na cabeça, bem como a respeito desse outro chifre que havia surgido e diante do qual três chifres haviam caído, esse chifre que tinha olhos e uma boca que proferia palavras arrogantes, e parecia maior do que os outros.
21 जइसे कि मेंह देखेंव, ये सींग ह पबितर मनखेमन ले लड़ई करत रिहिस अऊ ओमन ला तब तक हरातेच रिहिस,
21 Tinha visto esse chifre fazer guerra aos santos e levar-lhes vantagem, até o momento em que veio o ancião,
22 जब तक कि अति प्राचीन ह आके सर्वोच्च परमेसर के पबितर मनखेमन के हित म फैसला नइं दे दीस, अऊ ओ समय आईस, जब ओमन राज ऊपर अधिकार कर लीन।
22 quando foi feita justiça aos santos do Altíssimo e quando lhes chegou a hora de obterem a realeza.
23 “ओह मोला ये अर्थ बताईस: ‘ओ चौथा पसु ह एक चौथा राज अय, जऊन ह धरती म परगट होही। येह आने जम्मो राजमन ले अलग होही अऊ येह जम्मो धरती ला रऊंदत अऊ कुचरत नास कर दीही।
23 Ele me respondeu: o quarto animal é um quarto reino terrestre, diferente de todos os demais, que devorará, calcará e aniquilará o mundo.
24 ओ दस ठन सींग दस राजा अंय, जऊन मन ये राज ले आहीं। ओमन के बाद, एक आने राजा आही, जऊन ह पहिली के राजामन ले अलग होही; ओह तीन राजामन ला अपन अधीन म कर लीही।
24 Os dez chifres indicam dez reis levantando-se nesse reino. Mas depois deles surgirá outro, diferente, que destronará três.
25 ओह सर्वोच्च परमेसर के बिरूध बोलही अऊ ओकर पबितर मनखेमन ला सताही अऊ ठहिराय गय समय अऊ कानूनमन ला बदले के कोसिस करही। पबितर मनखेमन ला एक समय, समयमन अऊ आधा समय बर ओकर अधीन करे जाही।
25 Proferirá insultos contra o Altíssimo, e formará o projeto de mudar os tempos e a lei; e os santos serão entregues ao seu poder durante um tempo, tempos e metade de um tempo.
26 “ ‘पर नियायधीस ह बईठही, अऊ ओकर सक्ति ओकर ले लेय लिये जाही अऊ ओला हमेसा बर पूरा नास कर दिये जाही।
26 Mas realizar-se-á o julgamento e lhe será arrancado seu domínio, para destruí-lo e suprimi-lo definitivamente.
27 तब सर्वोच्च परमेसर के पबितर मनखेमन ला धरती के जम्मो राज के परभूता, सक्ति अऊ महानता दे दिये जाही। ओकर राज ह सदाकाल तक बने रहइया राज होही, अऊ जम्मो सासकमन ओकर अराधना करहीं अऊ ओकर बात मानहीं।’
27 A realeza, o império e a suserania de todos os reinos situados sob os céus serão devolvidos ao povo dos santos do Altíssimo, cujo reino é eterno e a quem todas as soberanias renderão seu tributo de obediência.
28 “इहां ओ बिसय के अन्त होथे। में, दानिएल ह अपन बिचारमन ले बहुंत बियाकुल हो गेंव, अऊ मोर चेहरा ह पिंवरा पड़ गीस, पर ये बात ला मेंह अपन मन म ही रखेंव।”
28 Aqui terminou o discurso {a mim dirigido}. Quanto a mim, Daniel, meus pensamentos transtornaram-me a ponto de me mudar de cor. Mas conservei tudo isso em meu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.