Daniel 5
hne (HNE) vs BKJ
1 एक दिन राजा बेलसस्सर ह अपन एक हजार परभावसाली मनखेमन ला एक बड़े जेवनार दीस अऊ ओमन के संग मंद पीईस।
1 O rei Belsazar fez uma grande festa para mil de seus senhores, e bebeu vinho perante os mil.
2 जब बेलसस्सर ह मंद पीयत रिहिस, तब ओह हुकूम दीस कि जऊन सोन अऊ चांदी के पियाला ओकर ददा नबूकदनेसर ह यरूसलेम के मंदिर ले लाने रिहिस, ओ पियालामन ला लाने जावय, ताकि राजा अऊ ओकर परभावसाली मनखे, ओकर घरवाली, अऊ ओकर रखैलमन मंद पीये बर ओमन के उपयोग करंय।
2 Belsazar, enquanto experimentava o vinho, ordenou que trouxessem os vasos de ouro e prata que o seu pai, Nabucodonosor, havia retirado do templo que estava em Jerusalém, para que o rei e os seus príncipes, as suas esposas e concubinas, pudessem beber neles.
3 एकरसेति यरूसलेम म परमेसर के मंदिर ले निकालके लाने गय सोन के पियालामन लाने गीन, अऊ राजा अऊ ओकर परभावसाली मनखे, ओकर घरवाली अऊ ओकर रखैलमन ओमा मंद पीईन।
3 Então eles trouxeram os vasos de ouro que foram retirados do templo da casa de Deus, que estava em Jerusalém, e o rei e seus príncipes, suas esposas e concubinas beberam neles.
4 जब ओमन मंद पीईन, त ओमन सोन अऊ चांदी, कांसा, लोहा, लकड़ी अऊ पथरा के देवतामन के परसंसा करे लगिन।
4 Eles beberam vinho e louvaram os deuses de ouro e de prata, de bronze, de ferro, de madeira e de pedra.
5 तब अचानक एक मनखे के हांथ के अंगरीमन परगट होईन अऊ राजमहल म दीवट के लकठा म दीवार के पलस्तर म कुछू लिखे लगिन। लिखत रहय ओ हांथ ऊपर राजा के नजर पड़िस।
5 Na mesma hora, surgiram dedos de uma mão de homem, e escreveram defronte do castiçal sobre o cal da parede do palácio do rei; e o rei viu a parte da mão que escreveu.
6 ओला देखके राजा के चेहरा के रंग उड़ गीस अऊ ओह अतेक डर्रा गीस कि ओकर माड़ीमन ढीला पड़ गीन अऊ कंपई के मारे ओकर माड़ीमन एक-दूसर ले टकराय लगिन।
6 Então mudou-se o semblante do rei, e os pensamentos o atribularam tanto que as juntas dos seus lombos se afrouxaram, e os seus joelhos batiam um contra o outro.
7 तब राजा ह तांत्रिक, जोतिसी अऊ देवीय सक्तिवालेमन ला बलाईस अऊ ओह बेबिलोन के ओ बुद्धिमान मनखेमन ले कहिस, “जऊन कोनो ये लिखावट ला पढ़ही अऊ ओकर अर्थ मोला बताही, ओला राजसी ओनहा पहिराय जाही अऊ ओकर घेंच म सोन के माला पहिराय जाही, अऊ ओला राज म तीसरा नम्बर के ऊंच पद के सासक बनाय जाही।”
7 O rei bradou ordenando que trouxessem os astrólogos, os caldeus e os adivinhos. E o rei falou e disse aos homens sábios de Babilônia: Aquele que ler este escrito, e mostrar-me a sua interpretação será vestido com escarlate, terá uma corrente de ouro ao redor do seu pescoço e será o terceiro governante no reino.
8 तब राजा के जम्मो बुद्धिमान मनखेमन आईन, पर ओमन ओ दीवार म लिखे बात ला नइं पढ़ सकिन अऊ न ही ओमन राजा ला ओकर अर्थ बता सकिन।
8 Então entraram todos os homens sábios do rei; mas eles não puderam ler o escrito, e nem fazer conhecida ao rei a sua interpretação.
9 येकर ले राजा बेलसस्सर ह अऊ भयभीत हो गीस अऊ ओकर चेहरा के रंग अऊ उड़ गीस। ओकर परभावसाली मनखेमन परेसान हो गीन।
9 Então o rei Belsazar atribulou-se grandemente, e mudou-se-lhe o semblante, e os seus senhores ficaram atônitos.
10 राजा अऊ ओकर परभावसाली मनखेमन के अवाज ला सुनके, रानी ह भोज के बड़े कमरा म आईस अऊ कहिस, “राजा ह चिरंजीवी होवय! तेंह चिंता झन कर! अऊ तोर चेहरा के रंग झन उड़य!
10 Ora, a rainha, por causa das palavras do rei e de seus senhores, adentrou a casa de banquete; e a rainha falou, e disse: Ó rei, vive para sempre; não te atormentem os teus pensamentos, e nem mude o teu semblante;
11 तोर राज म एक अइसने मनखे हवय, जेमा पबितर देवतामन के आतमा रहिथे। तोर ददा के समय म ये मनखे म देवतामन के सहीं समझ-बुझ, बुद्धि अऊ गियान पाय गे रिहिस। तोर ददा, नबूकदनेसर ह ओला जादूगर, तांत्रिक, जोतिसी अऊ देवीय सक्तिवालामन के मुखिया ठहिराय रिहिस।
11 há um homem em teu reino em quem habita o espírito dos santos deuses, e nos dias de teu pai, luz e entendimento e sabedoria, como a sabedoria dos deuses, havia nele; a quem o rei Nabucodonosor, teu pai, o rei, eu digo, teu pai, fez mestre dos magos, astrólogos, caldeus e adivinhos;
12 ओह अइसे करिस काबरकि दानिएल नांव के ये मनखे करा, जऊन ला राजा ह बेलतसस्सर नांव ले बलावय, तेज दिमाग अऊ गियान अऊ समझ रिहिस, अऊ ओमा सपनामन के अर्थ बताय के, पहेलीमन ला समझाय के अऊ कठिन समस्यामन के हल निकाले के योग्यता पाय गे रिहिस। एकरसेति दानिएल ला बुलवा ले, अऊ ओह तोला बताही कि लिखावट के का अर्थ अय।”
12 porquanto um espírito excelente, e conhecimento, e entendimento, e interpretação de sonhos, e entrega de duras sentenças e a solução de dúvidas, encontraram-se no mesmo Daniel, a quem o rei chamou Beltessazar; agora, chame-se Daniel, e ele mostrará a interpretação.
13 तब दानिएल ला राजा के आघू म लाने गीस, अऊ राजा ह ओला कहिस, “का तेंह दानिएल अस, अऊ ओमन ले एक झन अस, जेमन ला मोर ददा, राजा ह यहूदा प्रदेस ले बंधुवई म लाय रिहिस?
13 Então Daniel foi introduzido perante o rei. E o rei falou, e disse a Daniel: És tu aquele Daniel, que é dos filhos dos cativos de Judá, a quem o rei, meu pai, trouxe de Judá?
14 मेंह सुने हंव कि तोर म देवतामन के आतमा हवय अऊ ये घलो कि तोर म समझ-बुझ, बुद्धि अऊ असधारन गियान हवय।
14 A teu respeito tenho ouvido dizer, que o espírito dos deuses está em ti, e que luz e entendimento e excelente sabedoria encontram-se em ti.
15 बुद्धिमान मनखे अऊ तांत्रिकमन ला ये लिखावट ला पढ़े अऊ येकर अर्थ बताय बर मोर करा लाय गे रिहिस, पर ओमन येला समझाय नइं सकिन।
15 E agora os homens sábios, os astrólogos, foram trazidos diante de mim para lerem este escrito, e me fazerem conhecer a sua interpretação, porém eles não puderam mostrar-me a interpretação do assunto;
16 मेंह सुने हंव कि तोर म अर्थ बताय अऊ कठिन समस्यामन के हल निकाले के योग्यता हवय। यदि तेंह ये लिखावट ला पढ़के येकर अर्थ मोला बता सकबे, त तोला राजसी ओनहा पहिराके तोर घेंच म सोन के माला पहिराय जाही, अऊ तोला राज म तीसरा ऊंच पद के सासक बनाय जाही।”
16 e eu ouvi a respeito de ti, que tu podes fazer interpretações e resolver dúvidas; agora, se tu podes ler o escrito e fazer-me conhecer a sua interpretação, serás vestido com escarlate, e terás uma corrente de ouro ao redor do teu pescoço, e serás o terceiro governante no reino.
17 तब दानिएल ह राजा ला जबाब दीस, “तेंह अपन ईनाममन ला अपन करा रख अऊ अपन पुरस्कार कोनो अऊ ला देय दे। तभो ले, मेंह ये लिखावट ला राजा बर पढ़हूं अऊ ओला येकर अर्थ घलो बताहूं।
17 Então Daniel respondeu e disse perante o rei: Fiquem para ti os teus presentes, e dá as tuas recompensas para outro; eu, contudo, lerei o escrito para o rei e lhe farei conhecida a interpretação.
18 “हे महाराज, सर्वोच्च परमेसर ह तोर ददा नबूकदनेसर ला राजपाट, महानता, महिमा अऊ वैभव दीस।
18 Ó rei, o altíssimo Deus deu ao teu pai Nabucodonosor, um reino, e majestade, e glória, e honra;
19 काबरकि परमेसर ह ओला ऊंच पद दे रिहिस, एकरसेति जम्मो जाति अऊ हर भासा के मनखेमन तोर ददा ले डरत रिहिन अऊ ओकर भय मानत रिहिन। जेमन ला ओह मार डारे चाहय, ओमन ला ओह मार डारय; जेमन ला ओह छोंड़ देय चाहय, ओमन ला ओह छोंड़ देवय; जेमन ला ओह ऊंच पद देय चाहय, ओमन ला ओह ऊंच पद देवय; अऊ जेमन ला ओह नीचा देखाय चाहय, ओमन ला ओह नीचा देखावय।
19 e por causa da majestade que lhe fora dada, todos os povos, nações e línguas, tremiam e temiam diante dele; a quem queria matava; a quem queria mantinha vivo, e a quem queria erguia; e a quem queria derrubava.
20 पर जब ओह घमंडी हो गीस अऊ ओकर हिरदय ह घमंड ले कठोर हो गीस, त ओला ओकर राज सिंघासन ले हटा दिये गीस अऊ ओकर मान-सम्मान ले लिये गीस।
20 Porém quando elevou-se o seu coração, e endureceu-se a sua mente em orgulho, ele foi deposto do seu majestoso trono, e tiraram-lhe a sua glória;
21 ओला मनखेमन के बीच ले भगा दिये गीस अऊ ओला एक पसु के मन दिये गीस; ओह जंगली गदहामन के संग रहत रिहिस अऊ बईला के सहीं कांदी खावत रिहिस; अऊ ओकर देहें अकास के ओस ले भीगय; येह तब तक होते रिहिस, जब तक कि ओह ये नइं मान लीस कि धरती म जम्मो राजमन ऊपर सर्वोच्च परमेसर ही परमपरधान अय अऊ ओह जऊन ला चाहथे ओला ओ राजमन ऊपर सासक ठहिराथे।
21 e ele foi retirado dentre os filhos dos homens, e o seu coração tornou-se como o dos animais, e a sua habitação foi com os jumentos selvagens. Alimentaram-no com grama como bois, e o seu corpo foi molhado com o orvalho do céu, até que ele soube que o altíssimo Deus governa no reino dos homens, e estabelece a quem ele quer.
22 “पर हे बेलसस्सर, तेंह ओकर बेटा अस अऊ अपनआप ला नम्र नइं करे, हालाकि तेंह ये जम्मो बात ला जानत रहे।
22 E tu, seu filho, ó Belsazar, não tens humilhado o teu coração, embora soubesses tudo isto;
23 पर तेंह अपनआप ला स्वरग के परभू ले घलो बड़े बना ले हवस। ओकर मंदिर ले लाने गय पियालामन ला तेंह अपन करा मंगा ले हवस, अऊ तें अऊ तोर परभावसाली मनखेमन, तोर घरवाली अऊ तोर रखैलमन ओमा मंद पीये हव। तेंह चांदी अऊ सोन, कांसा, लोहा, लकड़ी अऊ पथरा के देवतामन के महिमा करे हस, जेमन न तो देख सकंय, न सुन सकंय, अऊ न ही समझ सकंय। पर तेंह ओ परमेसर के आदर नइं करे, जेकर हांथ म तोर जिनगी अऊ तोर जम्मो काम-धाम हवय।
23 porém te levantaste contra o Senhor do céu, e trouxeram-te os vasos da sua casa diante de ti; e neles beberam vinho tu e teus senhores, tuas esposas e tuas concubinas; e tu tens louvado os deuses de prata e ouro, de bronze e ferro, madeira e pedra, os quais não veem, nem escutam, nem sabem; e o Deus em cuja mão está o teu fôlego, e de quem são todos os teus caminhos tu não tens glorificado.
24 एकरसेति परमेसर ह ये हांथ ला पठोईस, जेह ये लेख लिखिस।
24 Então, dele foi enviada a parte da mão, e escrito foi esta escrita.
25 “येह ओ लेख अय, जऊन ला लिखे गे हवय:
25 E este foi o escrito que se escreveu: Mene, Mene, Tequel, upharsin.
26 “ये सबदमन के अर्थ ये किसम ले अय:
26 Esta é a interpretação do escrito: Mene - Deus contou o teu reino e o finalizou.
27 “तकेल: तेंह तराजू म तऊले जा चुके हवस अऊ तोला हल्का पाय गीस।
27 Tequel - Tu foste pesado nas balanças e encontrado em falta.
28 “परसीन: तोर राज ला बांट देय गे हवय अऊ मादी अऊ फारसीमन ला दे दिये गे हवय।”
28 Peres - Teu reino foi dividido e dado aos medos e persas.
29 तब बेलसस्सर के हुकूम ले, दानिएल ला राजसी ओनहा पहिराय गीस, अऊ ओकर घेंच म सोन के एक माला पहिराय गीस, अऊ राज म तीसरा ऊंच पदवाले सासक के रूप म ओकर घोसना करे गीस।
29 Então ordenou Belsazar, e eles vestiram Daniel com escarlate, e colocaram uma corrente de ouro ao redor do seu pescoço, e fizeram uma proclamação referente a ele, que ele seria o terceiro governante no reino.
30 ओहीच रथिया, बेबिलोनीमन के राजा बेलसस्सर ह मार डारे गीस,
30 Naquela noite Belsazar, o rei dos caldeus, foi morto.
31 अऊ येकर बाद दारा, जऊन ह मादी रिहिस, बासठ बछर के उमर म ओ राज के राजा बनिस।
31 E Dario, o medo, tomou o reino, tendo cerca de sessenta e dois anos de idade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.