Daniel 11

hne (HNE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 अऊ मादी बंस के राजा दारा के सासनकाल के पहिले बछर म, मेंह ओकर मदद करे बर अऊ ओकर बचाव करे बर ठाढ़ होंय।)
1 Eu, pois, no primeiro ano de Dario, o medo, levantei-me para animá-lo e fortalecê-lo.
2 “अब, मेंह तोला सच बात बतावत हंव: फारस म तीन अऊ राजामन होहीं, अऊ ओकर बाद एक चौथा राजा घलो होही, जऊन ह आने जम्मो राजामन ले बहुंत अधिक धनी होही। जब ओह अपन धन ले सक्ति पा लीही, तब ओह जम्मो झन ला यूनान के राज के बिरूध भड़काही।
2 E agora te declararei a verdade: Eis que ainda três reis estarão na Pérsia, e o quarto acumulará grandes riquezas, mais do que todos; e, tornando-se forte, por suas riquezas, suscitará a todos contra o reino da Grécia.
3 तब एक सक्तिसाली राजा के उदय होही, जऊन ह बड़े सक्ति ले राज करही अऊ ओह अपन मन मुताबिक करही।
3 Depois se levantará um rei valente, que reinará com grande domínio, e fará o que lhe aprouver.
4 ओकर उदय होय के बाद, ओकर राज ह टूट जाही अऊ चारों दिग म बंट जाही। येह ओकर संतानमन करा नइं जाही, अऊ न ही ओकर सक्ति ओ राज के ऊपर होही, काबरकि ओकर राज ला ओकर ले लूटके आने मन ला दे दिये जाही।
4 Mas, estando ele em pé, o seu reino será quebrado, e será repartido para os quatro ventos do céu; mas não para a sua posteridade, nem tampouco segundo o seu domínio com que reinou, porque o seu reino será arrancado, e passará a outros que não eles.
5 “दक्खिन के राजा ह सक्तिसाली हो जाही, पर ओकर ही एक सेनापति ह ओकर ले घलो जादा सक्तिसाली हो जाही अऊ अपन खुद के राज ऊपर बड़े सक्ति ले सासन करही।
5 E será forte o rei do sul; mas um dos seus príncipes será mais forte do que ele, e reinará poderosamente; seu domínio será grande.
6 कुछू बछर के बाद, ओमन सहयोगी हो जाहीं। दक्खिन के राजा के बेटी ह उत्तर के राजा करा एक संधि करे बर जाही, पर ओकर करा ओकर राज के सक्ति नइं रहिही, अऊ उत्तर के राजा अऊ ओकर सक्ति घलो नइं बांचही। ओ दिनमन म, दक्खिन के राजा के बेटी ला अऊ संग म ओकर साही रकछक अऊ ओकर ददा अऊ ओकर मदद करइया ला धोखा दिये जाही।
6 Mas, ao fim de alguns anos, eles se aliarão; e a filha do rei do sul virá ao rei do norte para fazer um tratado; mas ela não reterá a força do seu braço; nem ele persistirá, nem o seu braço, porque ela será entregue, e os que a tiverem trazido, e seu pai, e o que a fortalecia naqueles tempos.
7 “ओकर परिवार के एक जन ह ओकर जगह लेय बर ठाढ़ होही। ओह उत्तर के राजा के सेना ऊपर चढ़ई करही अऊ ओकर किला म घुसर जाही; ओह ओमन ले लड़ही अऊ बिजयी होही।
7 Mas de um renovo das raízes dela um se levantará em seu lugar, e virá com o exército, e entrará na fortaleza do rei do norte, e operará contra eles, e prevalecerá.
8 ओह ओमन के देवतामन ला, ओमन के धातु के मूरतीमन ला अऊ ओमन के सोन अऊ चांदी के कीमती चीजमन ला घलो जपत कर लीही अऊ अपन संग मिसर देस ले जाही। कुछू बछर तक, ओह उत्तर के राजा ला एके झन छोंड़ दीही।
8 Também os seus deuses com as suas imagens de fundição, com os seus objetos preciosos de prata e ouro, levará cativos para o Egito; e por alguns anos ele persistirá contra o rei do norte.
9 तब उत्तर के राजा ह दक्खिन के राजा के राज ऊपर चढ़ई करही, पर अपन ही देस ला फेर लहुंट जाही।
9 E entrará no reino o rei do sul, e tornará para a sua terra.
10 ओकर बेटामन लड़ई के तियारी करहीं अऊ एक बड़े सेना इकट्ठा करहीं, जऊन ह न रोके जा सकनेवाला बाढ़ सहीं तेजी ले आघू बढ़ही अऊ लड़ई ला ओकर किला तक ले जाहीं।
10 Mas seus filhos intervirão e reunirão uma multidão de grandes forças; e virá apressadamente e inundará, e passará adiante; e, voltando levará a guerra até a sua fortaleza.
11 “तब दक्खिन के राजा कोरोधित होके आघू बढ़ही अऊ उत्तर के राजा ले लड़ई करही; उत्तर के राजा ह एक बड़े सेना खड़े करही, पर ओह हार जाही।
11 Então o rei do sul se exasperará, e sairá, e pelejará contra ele, contra o rei do norte; este porá em campo grande multidão, e aquela multidão será entregue na sua mão.
12 जब ये बड़े सेना ला ले लिये जाही, तब दक्खिन के राजा ह घमंड ले भर जाही अऊ कतको हजार मनखेमन ला मार डारही, तभो ले ओह बिजयी बने नइं रह सकही।
12 A multidão será tirada e o seu coração se elevará; mas ainda que derrubará muitos milhares, contudo não prevalecerá.
13 काबरकि उत्तर के राजा ह एक आने सेना खड़े कर लीही, जऊन ह ओकर पहिले के सेना ले बड़े होही; अऊ बहुंत बछर के बाद, पूरा तियारी करके, ओह एक बड़े सेना ला लेके आघू बढ़ही।
13 Porque o rei do norte tornará, e porá em campo uma multidão maior do que a primeira, e ao fim dos tempos, isto é, de anos, virá à pressa com grande exército e com muitas riquezas.
14 “ओ दिनमन म, बहुंते झन दक्खिन के राजा के बिरूध खड़े होहीं। तुम्हर अपन मनखेमन के बीच म, जऊन मन हिंसक सुभाव के अंय, ओमन बिदरोह करहीं, ताकि दरसन ह पूरा होवय, पर ओमन ला सफलता नइं मिलही।
14 E, naqueles tempos, muitos se levantarão contra o rei do sul; e os violentos dentre o teu povo se levantarão para cumprir a visão, mas eles cairão.
15 तब उत्तर के राजा ह आके सैनिकमन के घेरा डालही अऊ एक किलावाले सहर ऊपर कब्जा कर लीही। दक्खिन के सेना म बिरोध करे के सक्ति नइं होही; अऊ त अऊ ओमन के सबले बने सैनिक दल करा घलो सामना करे के सक्ति नइं होही।
15 E o rei do norte virá, e levantará baluartes, e tomará a cidade forte; e os braços do sul não poderão resistir, nem o seu povo escolhido, pois não haverá força para resistir.
16 हमला करइया ह जइसे चाहही, वइसे करही; ओकर सामना कोनो नइं कर सकहीं। ओह अपनआप ला ओ सुघर देस म स्थापित करही अऊ ओकर करा ओला नास करे के सक्ति होही।
16 O que, pois, há de vir contra ele fará segundo a sua vontade, e ninguém poderá resistir diante dele; e estará na terra gloriosa, e por sua mão haverá destruição.
17 ओह अपन जम्मो राज के सक्ति के संग आय के ठान लीही अऊ ओह दक्खिन के राजा के संग एक संधि करही। अऊ ओकर राज ला जीते बर ओ राजा ला अपन एक बेटी बिहाव म दीही, पर ओकर योजना ह सफल नइं होही या ओकर ले ओला कोनो मदद नइं मिलही।
17 E dirigirá o seu rosto, para vir com a potência de todo o seu reino, e com ele os retos, assim ele fará; e lhe dará uma filha das mulheres, para corrompê-la; ela, porém, não subsistirá, nem será para ele.
18 तब ओह अपन धियान समुंदर तीर म लगाही अऊ ओमा ले कतको ला अपन अधिकार म ले लीही, पर एक सेनापति ह ओकर अहंकार के अन्त कर दीही अऊ ओकर अहंकार के मुताबिक ओकर ले बदला लीही।
18 Depois virará o seu rosto para as ilhas, e tomará muitas; mas um príncipe fará cessar o seu opróbrio contra ele, e ainda fará recair sobre ele o seu opróbrio.
19 येकर बाद, ओह अपन ही देस के किलामन कोति लहुंटही, पर ओह लड़खड़ाके गिर जाही अऊ ओकर नामोनिसान मिट जाही।
19 Virará então o seu rosto para as fortalezas da sua própria terra, mas tropeçará, e cairá, e não será achado.
20 “तब जऊन ह ओकर जगह लीही, ओह राज वैभव ला बनाय रखे बर एक लगान इकट्ठा करइया ला पठोही। पर कुछू बछर के भीतर, ओह नास हो जाही, पर ओकर बिनास कोरोध या लड़ई म नइं होही।
20 E em seu lugar se levantará quem fará passar um arrecadador pela glória do reino; mas em poucos dias será quebrantado, e isto sem ira e sem batalha.
21 “ओकर जगह ला लेवइया ह एक तुछ मनखे होही, जऊन ला राजबंस ले आदर नइं मिले होही। जब मनखेमन अपनआप ला सुरकछित महसूस करत होहीं, तभे ओह राज ऊपर हमला करही, अऊ ओह सडयंत्र करके ओला अपन कब्जा म कर लीही।
21 Depois se levantará em seu lugar um homem vil, ao qual não tinham dado a dignidade real; mas ele virá caladamente, e tomará o reino com engano.
22 तब एक बड़े सेना ओकर आघू म खतम हो जाही; येला अऊ करार के एक राजकुमार दूनों ला नास कर दिये जाही।
22 E com os braços de uma inundação serão varridos de diante dele; e serão quebrantados, como também o príncipe da aliança.
23 ओ राजकुमार के संग एक समझौता करे के बाद, ओह छल-कपट के संग काम करही, अऊ सिरिप थोरकन मनखेमन के संग ओह सक्तिसाली हो जाही।
23 E, depois do concerto com ele, usará de engano; e subirá, e se tornará forte com pouca gente.
24 जब सबले धनी राजमन सुरकछित महसूस करत होहीं, तभे ओह ओमन ऊपर हमला करही अऊ अइसन सफल होही, जइसन न तो ओकर बाप-ददा अऊ न ही ओकर पुरखामन कभू होईन। ओह लूटे अऊ छीने गय चीज अऊ संपत्ति ला अपन अनुयायीमन के बीच बांट दीही। ओह किलामन ला जीते बर सडयंत्र करही—पर सिरिप कुछू समय बर।
24 Virá também caladamente aos lugares mais férteis da província, e fará o que nunca fizeram seus pais, nem os pais de seus pais; repartirá entre eles a presa e os despojos, e os bens, e formará os seus projetos contra as fortalezas, mas por certo tempo.
25 “एक बड़े सेना लेके ओह दक्खिन के राजा के बिरूध अपन सक्ति अऊ साहस के उपयोग करही। दक्खिन के राजा घलो एक बड़े अऊ बहुंत सक्तिसाली सेना लेके लड़ई करही, पर ओकर बिरूध रचे गय सडयंत्र के कारन, ओह ठहर नइं सकही।
25 E suscitará a sua força e a sua coragem contra o rei do sul com um grande exército; e o rei do sul se envolverá na guerra com um grande e mui poderoso exército; mas não subsistirá, porque maquinarão projetos contra ele.
26 जऊन मन राजा के दुवारा दिये जेवन करंय, ओमन ही ओला नास करे के कोसिस करहीं; ओकर सेना ला भगा दिये जाही, अऊ बहुंते जन लड़ई म मारे जाहीं।
26 E os que comerem os seus alimentos o destruirão; e o exército dele será arrasado, e cairão muitos mortos.
27 दूनों राजा खराप मनसा ले एक ही मेज म बईठहीं अऊ एक-दूसर ले झूठ बोलहीं, जेकर ले कोनो फायदा नइं होही, काबरकि ठहिराय गे समय म अन्त आ जाही।
27 Também estes dois reis terão o coração atento para fazerem o mal, e a uma mesma mesa falarão a mentira; mas isso não prosperará, porque ainda verá o fim no tempo determinado.
28 उत्तर के राजा ह बहुंत संपत्ति के संग अपन देस ला लहुंट जाही, पर ओकर मन ह पबितर करार के बिरूध लगे रहिही। ओह येकर बिरूध कार्यवाही करही अऊ तब ओह अपन देस लहुंट जाही।
28 Então tornará para a sua terra com muitos bens, e o seu coração será contra a santa aliança; e fará o que lhe aprouver, e tornará para a sua terra.
29 “ठहिराय गे समय म, ओह फेर दक्खिन ऊपर हमला करही, पर ये समय परिनाम ह पहिले ले अलग होही।
29 No tempo determinado tornará a vir em direção do sul; mas não será na última vez como foi na primeira.
30 पछिमी समुंदर तीर के पानी जहाजमन ओकर बिरोध करहीं, अऊ ओह हिम्मत हार जाही। तब ओह लहुंटही अऊ पबितर करार के बिरूध अपन गुस्सा निकालही। ओह लहुंटही अऊ ओमन ऊपर किरपा करही, जऊन मन पबितर करार ला छोंड़ दीहीं।
30 Porque virão contra ele navios de Quitim, que lhe causarão tristeza; e voltará, e se indignará contra a santa aliança, e fará o que lhe aprouver; voltará e atenderá aos que tiverem abandonado a santa aliança.
31 “हथियार धरे ओकर सेनामन मंदिर के किला ला अपबितर करे बर आघू बढ़हीं अऊ हर दिन चढ़ाय जवइया बलिदान ला बंद कर दीहीं। तब ओमन घिन जिनिस के स्थापना करहीं, जऊन ह उजाड़ के कारन बनथे।
31 E braços serão colocados sobre ele, que profanarão o santuário e a fortaleza, e tirarão o sacrifício contínuo, estabelecendo abominação desoladora.
32 चापलूसी करके ओह ओमन ला भ्रस्ट करही, जऊन मन करार ला टोर दिये होहीं, पर जऊन मनखेमन अपन परमेसर ला जानथें, ओमन ओकर जोरदार बिरोध करहीं।
32 E aos violadores da aliança ele com lisonjas perverterá, mas o povo que conhece ao seu Deus se tornará forte e fará proezas.
33 “जऊन मन बुद्धिमान अंय, ओमन बहुंते ला समझाहीं, हालाकि कुछू समय बर, ओमन तलवार ले मारे जाहीं या जला दिये जाहीं या पकड़ लिये जाहीं या लूट लिये जाहीं।
33 E os entendidos entre o povo ensinarão a muitos; todavia cairão pela espada, e pelo fogo, e pelo cativeiro, e pelo roubo, por muitos dias.
34 जब ओमन गिरहीं, त ओमन ला बहुंत कम मदद मिलही, अऊ बहुंत मनखे, जऊन मन ईमानदार नो हंय, ओमन संग सामिल हो जाहीं।
34 E, caindo eles, serão ajudados com pequeno socorro; mas muitos se ajuntarão a eles com lisonjas.
35 बुद्धिमान मनखेमन ले कुछू झन लड़खड़ाहीं, ताकि अन्त के बेरा आवत तक ओमन ला साफ, सुध अऊ दाग रहित करे जा सकय, काबरकि ठहिराय गे समय म ही अन्त होही।
35 E alguns dos entendidos cairão, para serem provados, purificados, e embranquecidos, até ao fim do tempo, porque será ainda para o tempo determinado.
36 “राजा ह अपन मन मुताबिक करही। ओह अपनआप ला जम्मो देवतामन ले ऊंच अऊ बड़े बनाही अऊ देवतामन के परमेसर के बिरूध अइसन बात कहिही, जऊन ह कभू नइं सुने गे होही। ओह तब तक सफल होही, जब तक कि कोप के समय ह पूरा नइं हो जाही, काबरकि जऊन बात ठहिराय गे हवय, ओह जरूर पूरा होही।
36 E este rei fará conforme a sua vontade, e levantar-se-á, e engrandecer-se-á sobre todo deus; e contra o Deus dos deuses falará coisas espantosas, e será próspero, até que a ira se complete; porque aquilo que está determinado será feito.
37 ओह न तो अपन पुरखामन के देवतामन के कुछू आदर करही अऊ न ही ओह माईलोगनमन के ईछा के चिंता करही, अऊ न ही ओह कोनो देवता के आदर करही, पर ओह अपनआप ला ओ जम्मो ले ऊपर करही।
37 E não terá respeito ao Deus de seus pais, nem terá respeito ao amor das mulheres, nem a deus algum, porque sobre tudo se engrandecerá.
38 ओमन के बदले, ओह किलामन के एक देवता के आदर करही; एक अइसन देवता, जऊन ला ओकर पुरखामन घलो नइं जानत रिहिन। ओह ओ देवता के आदर सोन, चांदी, कीमती रत्न अऊ मंहगा उपहारमन के दुवारा करही।
38 Mas em seu lugar honrará a um deus das forças; e a um deus a quem seus pais não conheceram honrará com ouro, e com prata, e com pedras preciosas, e com coisas agradáveis.
39 ओह एक परदेसी देवता के मदद ले सबले सक्तिसाली गढ़मन ऊपर हमला करही अऊ ओमन के बहुंत आदर करही, जऊन मन ओला स्वीकार करहीं। ओह ओमन ला बहुंते मनखेमन ऊपर सासक ठहिराही अऊ एक दाम लेके भुइयां ला बांट दीही।
39 Com o auxílio de um deus estranho agirá contra as poderosas fortalezas; aos que o reconhecerem multiplicará a honra, e os fará reinar sobre muitos, e repartirá a terra por preço.
40 “अन्त के बेरा म, दक्खिन के राजा ह ओला लड़ई म लगाय रखही, अऊ उत्तर के राजा घलो रथ, घुड़सवार अऊ पानी जहाजमन के एक बड़े बेड़ा के संग ओकर ऊपर हमला करही। ओह बहुंते देस ऊपर हमला करही अऊ बाढ़ के पानी के सहीं ओमन ले होवत निकल जाही।
40 E, no fim do tempo, o rei do sul lutará com ele, e o rei do norte se levantará contra ele com carros, e com cavaleiros, e com muitos navios; e entrará nas suas terras e as inundará, e passará.
41 ओह सुघर देस ऊपर घलो हमला करही। बहुंत देसमन के अन्त हो जाही, पर एदोम अऊ मोआब देस ला अऊ अमोन के अगुवामन ला ओकर हांथ ले बचाय जाही।
41 E entrará na terra gloriosa, e muitos países cairão, mas da sua mão escaparão estes: Edom e Moabe, e os chefes dos filhos de Amom.
42 ओह बहुंते देस म अपन सक्ति ला फईलाही; मिसर देस घलो नइं बचही।
42 E estenderá a sua mão contra os países, e a terra do Egito não escapará.
43 ओह मिसर देस के सोन अऊ चांदी के खजाना अऊ जम्मो कीमती चीजमन ला अपन बस म कर लीही, अऊ लिबिया अऊ कूस देस के मनखेमन ओकर अधीन हो जाहीं।
43 E apoderar-se-á dos tesouros de ouro e de prata e de todas as coisas preciosas do Egito; e os líbios e os etíopes o seguirão.
44 पर पूरब अऊ उत्तर दिग ले अवइया खबर ला सुनके ओह चिंतित हो जाही, अऊ बहुंत गुस्सा होके ओह बहुंते जन ला नास करे अऊ ओमन के नामोनिसान मिटाय बर निकल जाही।
44 Mas os rumores do oriente e do norte o espantarão; e sairá com grande furor, para destruir e extirpar a muitos.
45 ओह अपन राजकीय तम्बू समुंदर के बीच सुघर पबितर पहाड़ ऊपर ठाढ़ करही। तभो ले ओकर अन्त हो जाही, अऊ कोनो ओकर मदद नइं करहीं।
45 E armará as tendas do seu palácio entre o mar grande e o monte santo e glorioso; mas chegará ao seu fim, e não haverá quem o socorra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.