Colossenses 3
hne (HNE) vs VC
1 जब तुमन मसीह के संग जियाय गे हवव, त अपन मन ला ऊपर, स्वरगीय बातमन म लगावव, जिहां मसीह ह परमेसर के जेवनी हांथ कोति बईठे हवय।
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 अपन मन ला ऊपर, स्वरगीय बातमन म लगावव, धरती के बात म नइं।
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 काबरकि तुमन मर गे हवव, अऊ तुम्हर जिनगी ह अब मसीह के संग परमेसर म लुकाय हवय।
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 जब मसीह, जऊन ह तुम्हर जिनगी ए, परगट होही, तब तुमन घलो ओकर संग महिमा म परगट होहू।
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 एकरसेति, अपन ओ सुभावमन ला मार डारव, जऊन मन संसारिक अंय—जइसने कि बेभिचार, असुधता, काम-वासना, खराप लालसा अऊ लोभ जऊन ह मूरती-पूजा सहीं अय।
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 एकरे कारन परमेसर के परकोप ओमन ऊपर आथे, जऊन मन ओकर हुकूम नइं मानय।
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 एक समय रिहिस, जब तुमन घलो अइसने जिनगी जीयत रहेव, अऊ ये किसम के बात म चले के तुम्हर आदत रिहिस।
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 पर अब ये जरूरी अय कि तुमन अइसने जम्मो बात ला छोंड़ दव, याने कोरोध, रोस, बईरता, निन्दा अऊ अपन मुहूं ले खराप गोठ करई।
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 एक-दूसर के संग लबारी झन मारव, काबरकि तुमन अपन जुन्ना सुभाव ला ओकर आदत सहित निकाल दे हवव,
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 अऊ नवां सुभाव ला पहिर ले हवव, जऊन ह गियान म नवां बनत जावत हवय अऊ येह अपन सिरजनहार के सरूप म होवथे।
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 ये नवां जिनगी म, न तो कोनो यूनानी ए अऊ न यहूदी, न खतनावाला अऊ न खतनारहित, न जंगली, न असभ्य, न गुलाम अऊ न सुतंतर। पर मसीह ह जम्मो कुछू ए, अऊ ओह जम्मो म हवय।
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 तुमन पबितर अऊ बहुंते मयारू अव। एकरसेति, परमेसर के चुने मनखेमन सहीं, अपनआप ला करूना, दया, दीनता, नमरता अऊ धीरज ले भर लेवव।
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 एक-दूसर के सहन करव अऊ एक-दूसर ला छेमा करव, चाहे एक-दूसर के बिरोध म कोनो घलो किसम के सिकायत होवय। छेमा करव, जइसने परभू ह तुमन ला छेमा करिस।
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 अऊ ये जम्मो बात के ऊपर मया ला बनाय रखव, जऊन ह तुमन ला सही एकता म एक संग बांधके रखथे।
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 मसीह के सांति तुम्हर हिरदय म बने रहय, जइसने कि तुमन एक देहें के अंग के रूप म बलाय गे हवव। अऊ धनबाद देवइया बने रहव।
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 मसीह के बचन ह तुमन म बहुंतायत से बने रहय, जइसने कि तुमन बड़े समझदारी के संग एक-दूसर ला सिखोथव अऊ सलाह देथव, अऊ जइसने कि अपन हिरदय म धनबाद सहित परमेसर बर भजन, इस्तुति अऊ आतमिक गीत गाथव।
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 अऊ जऊन कुछू घलो तुमन कहिथव अऊ करथव, ये जम्मो बात परभू यीसू के नांव म करव अऊ परभू यीसू के जरिये परमेसर ददा ला धनबाद देवव।
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 हे घरवालीमन हो, अपन-अपन घरवाला के अधीन रहव, जइसने कि येह परभू म उचित अय।
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 हे घरवालामन हो, अपन-अपन घरवाली ला मया करव अऊ ओमन के संग कठोर बरताव झन करव।
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 हे लइकामन हो, हर एक बात म अपन-अपन दाई-ददा के बात मानव, काबरकि परभू ह एकर ले खुस होथे।
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 हे ददामन हो, अपन लइकामन ला तंग झन करव, नइं तो ओमन हतास हो जाहीं।
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 हे गुलाममन हो, हर एक बात म अपन-अपन मालिक के हुकूम मानव। सिरिप जब ओमन तुमन ला देखत रहिथें या सिरिप मनखेमन के दिल जीते बर ही ये काम झन करव, पर निस्कपट हिरदय ले परभू के आदर खातिर ये काम करव।
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 जऊन कुछू घलो तुमन करथव, अपन पूरा मन लगाके करव। ये समझके कि तुमन परभू खातिर करथव, मनखेमन खातिर नइं।
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 तुमन जानथव कि ईनाम के रूप म, तुमन ला परभू ले एक बिरासत मिलही। काबरकि ओह परभू मसीह ए, जेकर सेवा तुमन करत हव।
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 जऊन ह खराप काम करथे, ओह अपन खराप काम के परतिफल पाही, काबरकि परमेसर ह काकरो संग पखियपात नइं करय।
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.