Colossenses 2
hne (HNE) vs ARIB
1 मेंह चाहथंव कि तुमन जान लेवव कि तुमन बर अऊ जऊन मन लौदीकिया सहर म हवंय, ओमन बर अऊ ओ जम्मो झन जऊन मन मोर चेहरा नइं देखे हवंय ओमन बर, मेंह कतेक कठोर मेहनत करत हवंव।
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 मेंह ये मेहनत एकरसेति करत हवंव, ताकि ओमन हिरदय म उत्साहित होवंय अऊ मया म एक होके रहंय, अऊ ओमन ला पूरा समझ के जम्मो धन मिलय; अऊ ओमन परमेसर के भेद ला जानंय, अऊ ओ भेद ह मसीह अय,
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 जऊन म बुद्धि अऊ गियान के जम्मो भंडार छुपे हवय।
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 मेंह तुमन ला ये बात एकरसेति कहत हंव, ताकि कोनो तुमन ला, भरमाने वाला बात करके धोखा झन देवय।
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 हालाकि मेंह देहें के मुताबिक तुमन ले दूरिहा हवंव, पर आतमा म मेंह तुम्हर संग हवंव, अऊ मेंह ये देखके खुस हवंव कि तुमन सही जिनगी जीयत हवव अऊ मसीह म तुम्हर बिसवास ह मजबूत हवय।
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 जब तुमन मसीह यीसू ला परभू मान ले हवव, त ओहीच म अपन जिनगी बितावव।
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 ओमा जरी धरत अऊ बढ़त जावव, अऊ जइसने तुमन ला सिखोय गे हवय, बिसवास म मजबूत होवत जावव, अऊ धनबादी हिरदय ले भरे रहव।
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 सचेत रहव कि कोनो बेकार के गियान अऊ चापलूसी गोठ के दुवारा तुमन ला अपन बस म झन कर लेवय, जऊन ह मनखे के रीति अऊ ये संसार के मूल नियम के ऊपर निरभर रहिथे, पर मसीह के ऊपर निरभर नइं रहय।
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 काबरकि मसीह म जम्मो ईस्वरीय सुभाव ह देहें के रूप म वास करथे,
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 अऊ ये परिपूर्नता मसीह म तुम्हर करा हवय, जऊन ह हर सक्ति अऊ अधिकार के ऊपर मुखिया ए।
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 तुम्हर पापी सुभाव ला अलग करके, मसीह म तुम्हर घलो खतना करे गे हवय। ये खतना अइसने नो हय, जऊन ह मनखेमन के हांथ ले करे जाथे, पर ये खतना मसीह के दुवारा करे गे हवय।
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 मसीह संग तुमन बतिसमा म दफनाय गेव अऊ अपन बिसवास के जरिये ओकर संग जी उठेव, अऊ येह परमेसर के सामर्थ के दुवारा होईस, जऊन ह मसीह ला मरे म ले जियाईस।
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 जब तुमन अपन पाप म अऊ अपन देहें के बिगर खतना के दसा म मर गे रहेव; तभे परमेसर ह मसीह के संग तुमन ला जियाईस। ओह हमर जम्मो पाप ला छेमा करिस।
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 अऊ ओ लिखित बंधक नामा, जऊन ह हमर बिरोध म रिहिस अऊ जेकर बिधि-बिधान घलो रिहिस; ओह ओ जम्मो ला खारिज कर दीस। ओह ओला कुरूस म खीला ठोंकके हटा दीस।
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 ओह अपनआप ला सक्ति अऊ अधिकार के बंधन ले मुक्त करिस अऊ कुरूस के दुवारा ओमन के ऊपर जय पाईस अऊ ओह ओमन के खुल्लम-खुल्ला तमासा बनाईस।
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 एकरसेति, तुम्हर खाना-पीना या धारमिक तिहार या नवां चंदा के उत्सव या बिसराम दिन के बारे म कोनो ला तुम्हर ऊपर दोस लगाय के कोनो मऊका झन देवव।
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 ये जम्मो ह अवइया बातमन के सिरिप एक छइहां अय। पर सही बात ह मसीह म मिलथे।
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 सचेत रहव कि जऊन ह झूठ-मूठ के दीनता अऊ स्वरगदूतमन के पूजा म खुस रहिथे, ओह तुमन ला ईनाम ले अलग झन कर देवय। अइसने मनखे ह जऊन चीज ला देखथे, ओहीच म अपन मन ला लगाथे अऊ बिगर कारन के अपन सोच-बिचार म घमंड करके फूलथे।
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 ओह मुड़ याने मसीह ले जूरे नइं रहय, जेकर ले जम्मो देहें के पालन-पोसन होथे अऊ देहें के जोड़ अऊ नसमन ले एक संग जुड़े रहिथे अऊ जइसने परमेसर चाहथे, वइसने बाढ़त जाथे।
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 यदि तुमन मसीह के संग मर गेव अऊ ये संसार के अंधियार के सक्ति ले छुटकारा पा गे हवव, त फेर तुमन काबर अइसने जिनगी बितावत हव, जइसने कि अभी घलो तुमन संसार के अव? तुमन काबर एकर बिधि-बिधान ला मानथव?
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 एकर ले दूरिहा रहव! येला झन चखव! येला झन छुवव।
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 ये जम्मो चीजमन काम म आवत नास हो जाहीं, काबरकि येमन मनखे के बनाय नियम अऊ उपदेस अंय।
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 वास्तव म, अइसने बिधि-बिधान म बुद्धि के एक दिखावा हवय। ये नियम म ओमन के खुद के गढ़े भक्ति, झूठ-मूठ के दीनता अऊ ओमन के देहें के कठोर अभियास घलो हवय, पर देहें के लालसा ला रोके बर, येमन कोनो काम के नो हंय।
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.