Colossenses 1

hne (HNE) vs BKJ

Sair da comparação
1 में पौलुस, जऊन ह कि परमेसर के ईछा ले मसीह यीसू के एक प्रेरित अंव, हमर भाई तीमुथियुस के संग,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo, nosso irmão,
2 कुलुस्सी सहर के परमेसर के ओ पबितर भाईमन ला ये चिट्ठी लिखत हंव, जऊन मन मसीह म बिसवासयोग्य अंय:
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: Graça seja a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 जब हमन तुम्हर बर पराथना करथन, त हमन हमेसा परमेसर, हमर परभू यीसू मसीह के ददा ला धनबाद देथन।
3 Nós damos graças a Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 काबरकि हमन सुने हवन कि मसीह यीसू म तुम्हर बिसवास हवय अऊ तुमन परमेसर के जम्मो संतमन ला मया करथव।
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 तुम्हर ये बिसवास अऊ मया ओ आसा के कारन हवय, जऊन ह स्वरग म रखे हवय अऊ जेकर बारे म तुमन पहिली ले सच के बचन याने कि सुघर संदेस म सुन चुके हवव,
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 जऊन ह तुम्हर करा आय हवय। जम्मो संसार म ये सुघर संदेस ह फर लानथे अऊ बढ़त जावत हवय, जइसने कि येह तुम्हर बीच म ओ दिन ले फरत अऊ बाढ़त जावत हवय, जऊन दिन तुमन येला सुनेव अऊ एकर जम्मो सच्चई के संग परमेसर के अनुग्रह ला समझेव।
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já produz fruto, como também o faz entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 तुमन ला ये सिकछा, हमर मयारू संगी सेवक इपफ्रास ले मिले हवय, जऊन ह हमर तरफ ले मसीह के एक बिसवासयोग्य सेवक अय,
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 अऊ ओह हमन ला तुम्हर मया के बारे म बताईस, जऊन ह पबितर आतमा के दुवारा देय गे हवय।
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 एकर कारन, जऊन दिन ले हमन तुम्हर बारे म सुने हवन, ओ दिन ले हमन तुम्हर बर हमेसा पराथना करत हवन अऊ परमेसर ले बिनती करथन कि ओह तुमन ला जम्मो आतमिक बुद्धि अऊ समझ के जरिये अपन ईछा के गियान ले भर देवय,
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e desejar que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 ताकि तुमन परभू के लईक जिनगी जीयव अऊ ओला हर किसम ले खुस रखव: तुमन हर एक बने काम के दुवारा फर लानव, अऊ परमेसर के गियान म बाढ़त जावव,
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, sendo frutíferos em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 अऊ ओकर महिमामय सामर्थ के मुताबिक जम्मो किसम के सक्ति म मजबूत होवत जावव, ताकि तुमन म जादा सहन सक्ति अऊ धीरज होवय,
11 fortalecidos com todo o poder, segundo a sua força gloriosa, em toda a paciência e longanimidade, com alegria,
12 अऊ आनंद सहित परमेसर ददा के धनबाद करव, जऊन ह कि तुमन ला एकर लईक बनाईस कि तुमन अंजोर के राज म ओकर संतमन के संग वारिस होवव।
12 dando graças ao Pai, que nos fez dignos de sermos participantes da herança dos santos na luz.
13 काबरकि परमेसर ह हमन ला अंधियार के सक्ति ले छोंड़ाईस अऊ अपन मयारू बेटा के राज म लानिस,
13 Ele nos livrou do poder das trevas, e nos transferiu para o reino do seu Filho amado,
14 जेकर दुवारा हमन ला पाप ले मुक्ति याने कि पाप के छेमा मिलथे।
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados.
15 मसीह ह अदृस्य परमेसर के सरूप अऊ जम्मो सिरिस्टी म पहिलांत अय।
15 O qual é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda criatura.
16 काबरकि ओकरे दुवारा जम्मो चीज सिरजे गीस: ओ जम्मो चीज जऊन ह स्वरग अऊ धरती म हवय, देखे अऊ अनदेखे चीज; चाहे सिंघासन हो या राज; सासन करइया हो या अधिकारी; जम्मो चीज ह ओकरे दुवारा सिरजे गीस अऊ ओकरे बर सिरजे गीस।
16 Porque nele todas as coisas foram criadas, nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam elas tronos, ou dominações, ou principados, ou potestades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 ओह जम्मो चीज ला सिरजे के पहिली रिहिस अऊ ओमा जम्मो चीज एक संग टिके रहिथें।
17 E ele é antes de todas as coisas, e por ele todas as coisas subsistem.
18 अऊ ओह देहें याने कि कलीसिया के मुड़ अय। ओहीच ह सुरू ए अऊ मरे मनखे म ले पहिली जी उठइया घलो, ताकि हर एक बात म ओह मुखिया ठहिरय।
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em todas as coisas tenha a preeminência.
19 काबरकि परमेसर ला ये बात म खुसी होईस कि ओकर जम्मो सुभाव ओमा रहय,
19 Porque foi do agrado do Pai que nele toda a plenitude habitasse,
20 अऊ कुरूस म बहे ओकर लहू के दुवारा सांति स्थापित करय अऊ ये किसम ले अपन संग ओ जम्मो चीजमन के मेल-मिलाप करय; चाहे ओ चीज धरती म के होवय या फेर स्वरग म के।
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas; tanto as que estão na terra como as que estão no céu.
21 एक समय रिहिस, जब तुमन परमेसर ले बहुंत दूरिहा हो गे रहेव अऊ अपन मन म खराप बरताव के कारन ओकर बईरी रहेव।
21 E vós, que noutro tempo éreis alienados e inimigos em vossa mente pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou,
22 पर अब परमेसर ह, मसीह के सारीरिक मिरतू के दुवारा तुम्हर मेल-मिलाप करे हवय, ताकि ओह तुमन ला अपन आघू म पबितर, निस्कलंक अऊ निरदोस करके लानय—
22 no corpo da sua carne, pela morte, para vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis diante de seus olhos,
23 यदि तुमन अपन बिसवास म स्थिर अऊ अटल बने रहव अऊ सुघर संदेस के आसा ले नइं डिगव त। येह ओ सुघर संदेस ए, जऊन ला तुमन सुनेव अऊ जेकर परचार अकास के खाल्हे म हर एक जीव ला करे गे हवय, अऊ जेकर में पौलुस ह सेवक बने हवंव।
23 se permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei um ministro.
24 तुम्हर हित म, मेंह जऊन दुख उठाय हवंव, अब मेंह ओकर बर आनंद मनावत हंव। अऊ मसीह के दुख म जऊन कमी हवय, ओला मेंह अपन देहें म पूरा करथंव। मेंह येला मसीह के देहें के हित म करथंव अऊ ओकर देहें ह कलीसिया अय।
24 Que agora se alegram em meus sofrimentos por vós e preenchem o que está por trás das aflições de Cristo em minha carne, por causa do seu corpo, que é a igreja;
25 परमेसर के दिये हुकूम के दुवारा मेंह ये कलीसिया के सेवक बने हवंव, ताकि परमेसर के बचन ला मेंह तुमन ला पूरा-पूरा बता सकंव—
25 da qual me tornei um ministro segundo a dispensação de Deus, que foi dada a mim para convosco, para cumprir a palavra de Deus.
26 येह ओ भेद ए, जऊन ला ओह जुग-जुग अऊ पीढ़ी-पीढ़ी तक लुकाके रखे रिहिस, पर अब येला ओकर संतमन के ऊपर परगट करे गे हवय।
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos e gerações, mas agora, é manifesto aos seus santos;
27 ओमन ला परमेसर ह चुनिस ताकि ओमन ये भेद के महिमामय धन ला आनजातमन के बीच म बतावंय। अऊ भेद ये अय कि मसीह ह तुमन म रहिथे अऊ ओह महिमा के आसा अय।
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 हमन ओकर परचार करथन। हमन जम्मो गियान के संग हर एक झन ला चेताथन अऊ सिखोथन, ताकि हमन हर एक झन ला सिद्ध करके मसीह म ला सकन।
28 o qual pregamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo Jesus;
29 एकरसेति, मेंह पूरा ताकत सहित मेहनत अऊ संघर्स करथंव, अऊ ये ताकत मोला मसीह ले मिलथे अऊ मोला उत्साहित करथे।
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.