2 Samuel 1
hne (HNE) vs ARC
1 साऊल के मरे के बाद, जब दाऊद ह अमालेकीमन ला मारके लहुंटिस, अऊ दाऊद ला सिकलग सहर म रहत दू दिन हो गीस,
1 E, depois da morte de Saul, voltando Davi da derrota dos amalequitas e ficando Davi dois dias em Ziclague,
2 तब तीसर दिन अइसने होईस कि साऊल के छावनी म ले एक मनखे आईस, जेकर ओनहा ह फटे रहय अऊ ओकर मुड़ म धुर्रा रहय। जब ओह दाऊद के लकठा म आईस, त ओह भुइयां म गिरके दाऊद ला दंडवत करिस।
2 sucedeu, ao terceiro dia, que um homem veio do arraial de Saul com as vestes rotas e com terra sobre a cabeça; e sucedeu que, chegando ele a Davi, se lançou no chão e se inclinou.
3 दाऊद ह ओकर ले पुछिस, “तेंह कहां ले आवत हस?”
3 E Davi lhe disse: De onde vens? E ele lhe disse: Escapei do exército de Israel.
4 दाऊद ह पुछिस, “उहां का बात होईस? मोला बता।”
4 E disse-lhe Davi: Como foi lá isso? Peço-te, dize-me. E ele lhe respondeu: O povo fugiu da batalha, e muitos do povo caíram e morreram, assim como também Saul e Jônatas, seu filho, foram mortos.
5 तब दाऊद ह ओ समाचार देवइया जवान ले पुछिस, “तोला कइसे पता चलिस कि साऊल अऊ ओकर बेटा योनातन मर गे हवंय?”
5 E disse Davi ao jovem que lhe trazia as novas: Como sabes tu que Saul e Jônatas, seu filho, são mortos?
6 ओ जवान ह कहिस, “संजोग के बात ए कि मेंह गिलबो पहाड़ म रहेंव, त मेंह देखेंव कि साऊल ह अपन भाला ऊपर टेक लगाय हवय, अऊ ओकर पीछा करत रथ अऊ सवारमन बड़ तेजी से आवत रहंय।
6 Então, disse o jovem que lhe dava a notícia: Cheguei por acaso à montanha de Gilboa, e eis que Saul estava encostado sobre a sua lança, e eis que os carros e capitães de cavalaria apertavam com ele.
7 जब साऊल ह पाछू मुड़िस अऊ मोला देखिस, त ओह मोला बलाईस, अऊ मेंह कहेंव, ‘मोर बर का हुकूम हे?’
7 E, olhando ele para trás de si, viu-me a mim e chamou-me; e eu disse: Eis-me aqui.
8 “ओह मोर ले पुछिस, ‘तें कोन अस?’
8 E ele me disse: Quem és tu? E eu lhe disse: Sou amalequita.
9 “तब ओह मोला कहिस, ‘मोर बाजू म ठाढ़ होके मोला मार डार! मेंह मिरतू के पीरा म कलपत हंव, पर मोर परान ह नइं निकलत हे।’
9 Então, ele me disse: Peço-te, arremessa-te sobre mim e mata-me, porque angústias me têm cercado, pois toda a minha vida está ainda em mim.
10 “तब मेंह ओकर बाजू म ठाढ़ होके ओला मार डारेंव, काबरकि मेंह जान गे रहेंव कि ओह गिर जाय के बाद नइं बांच सकय। अऊ मेंह ओकर मुड़ के मुकुट अऊ ओकर बाहां के कंगन ला इहां अपन मालिक करा ले आय हंव।”
10 Arremessei-me, pois, sobre ele, e o matei, porque bem sabia eu que não viveria depois da sua queda, e tomei a coroa que tinha na cabeça e a manilha que trazia no braço, e as trouxe aqui a meu senhor.
11 तब दाऊद अऊ उहां ओकर संग के जम्मो मनखेमन सोक म अपन ओनहा ला पकड़के चीरिन।
11 Então, apanhou Davi as suas vestes e as rasgou, como também todos os homens que estavam com ele.
12 ओमन साऊल अऊ ओकर बेटा योनातन बर, अऊ यहोवा के सेना बर अऊ इसरायल के घराना बर बिलाप करिन अऊ रोईन अऊ संझा तक उपास करिन, काबरकि ओमन तलवार ले मारे गे रिहिन।
12 E prantearam, e choraram, e jejuaram até à tarde por Saul, e por Jônatas, seu filho, e pelo povo do Senhor , e pela casa de Israel, porque tinham caído à espada.
13 दाऊद ह ओ समाचार देवइया जवान ले पुछिस, “तें कहां के अस?”
13 Disse, então, Davi ao jovem que lhe trouxera a nova: De onde és tu? E disse ele: Sou filho de um homem estrangeiro, amalequita.
14 दाऊद ह ओकर ले पुछिस, “तेंह यहोवा के अभिसिक्त जन ला नास करे बर अपन हांथ उठाय ले काबर नइं डरय?”
14 E Davi lhe disse: Como não temeste tu estender a mão para matares o ungido do Senhor ?
15 तब दाऊद ह अपन एक जवान ला बलाके कहिस, “जा अऊ ओला मार डार।” तब ओह ओ समाचार देवइया ला अइसे मारिस कि ओह मर गीस।
15 Então, chamou Davi a um dos jovens e disse: Chega e lança-te sobre ele. E ele o feriu, e morreu.
16 काबरकि दाऊद ह ओ समाचार देवइया ला कहे रिहिस, “तोर खून के दोस तोला ही लगय। तेंह खुद अपन मुहूं ले अपन बिरूध ये कहिके गवाही दे हस, ‘मेंह यहोवा के अभिसिक्त जन ला मार डारेंव।’ ”
16 E disse-lhe Davi: O teu sangue seja sobre a tua cabeça, porque a tua própria boca testificou contra ti, dizendo: Eu matei o ungido do Senhor .
17 तब दाऊद ह साऊल अऊ ओकर बेटा योनातन के बारे म ये बिलाप करिस,
17 E lamentou Davi a Saul e a Jônatas, seu filho, com esta lamentação,
18 अऊ ओह हुकूम दीस कि यहूदा के मनखेमन ला धनुस नांव के ये बिलापगीत सिखाय जावय (ये बिलापगीत ह यासार नांव के किताब म लिखाय हवय):
18 dizendo ele que ensinassem aos filhos de Judá o uso do arco. Eis que está escrito no livro do Reto:
19 “हे इसरायल, एक सुघर हिरन तोर ऊंचहा जगह म मरे पड़े हे।
19 Ah! Ornamento de Israel! Nos teus altos, fui ferido; como caíram os valentes!
20 “गत म येला झन बतावव,
20 Não o noticieis em Gate, não o publiqueis nas ruas de Asquelom, para que não se alegrem as filhas dos filisteus, para que não saltem de contentamento as filhas dos incircuncisos.
21 “हे गिलबो के पहाड़मन,
21 Vós, montes de Gilboa, nem orvalho, nem chuva caia sobre vós nem sobre vós, campos de ofertas alçadas, pois aí desprezivelmente foi arrojado o escudo dos valentes, o escudo de Saul, como se não fora ungido com óleo.
22 “मारे गय मनखे के खून बोहाय बिगर,
22 Do sangue dos feridos, da gordura dos valentes, nunca se retirou para trás o arco de Jônatas, nem voltou vazia a espada de Saul.
23 साऊल अऊ योनातन ला ओमन के जिनगी म
23 Saul e Jônatas, tão amados e queridos na sua vida, também na sua morte se não separaram! Eram mais ligeiros do que as águias, mais fortes do que os leões.
24 “हे इसरायल के बेटीमन,
24 Vós, filhas de Israel, chorai por Saul, que vos vestia de escarlata em delícias, que vos fazia trazer ornamentos de ouro sobre as vossas vestes.
25 “ओ सूरबीरमन लड़ई म कइसे गिरे पड़े हवंय!
25 Como caíram os valentes no meio da peleja! Jônatas nos teus altos foi ferido!
26 हे मोर भाई योनातन, मेंह तोर खातिर दुखी हवंव;
26 Angustiado estou por ti, meu irmão Jônatas; quão amabilíssimo me eras! Mais maravilhoso me era o teu amor do que o amor das mulheres.
27 “सूरबीर सैनिकमन कइसे गिरे पड़े हवंय!
27 Como caíram os valentes, e pereceram as armas de guerra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.