2 Samuel 18

hne (HNE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 राजा दाऊद ह अपन संग के आदमीमन ला इकट्ठा करिस अऊ ओमन ला हजार-हजार अऊ सौ-सौ मनखेमन के ऊपर सेनापति ठहिरा दीस।
1 Contou Davi o povo que tinha consigo e pôs sobre eles capitães de mil e capitães de cem.
2 तब दाऊद ह अपन सेना के एक तिहाई ला योआब के, अऊ एक तिहाई ला सरूयाह के बेटा, योआब के भाई अबीसै के, अऊ एक तिहाई ला गती इत्तै के अधीन म करके पठो दीस। राजा ह सेना के मनखेमन ला कहिस, “मेंह घलो जरूर तुम्हर संग चलहूं।”
2 Davi enviou o povo: um terço sob o comando de Joabe, outro terço sob o de Abisai, filho de Zeruia e irmão de Joabe, e o outro terço sob o de Itai, o geteu. Disse o rei ao povo: Eu também sairei convosco.
3 पर आदमीमन कहिन, “नइं, तोला बिलकुल ही नइं जाना हे; यदि हमन ला उहां भागे बर पड़य, त ओमन हमर चिंता नइं करहीं। अऊ त अऊ यदि हमन आधा मनखे घलो मारे जाथन, तभो ले ओमन चिंता नइं करंय; पर तेंह हमर सहीं दस हजार मनखे के बरोबर अस। एकरसेति येह सही होही कि तेंह सहर ले हमन ला मदद कर।”
3 Respondeu, porém, o povo: Não sairás, porque, se formos obrigados a fugir, não se importarão conosco, nem ainda que metade de nós morra, pois tu vales por dez mil de nós. Melhor será que da cidade nos prestes socorro.
4 राजा ह जबाब दीस, “जऊन कुछू तुमन ला बने लगय, मेंह ओही काम करहूं।”
4 Tornou-lhes Davi: O que vos agradar, isso farei. Pôs-se o rei ao lado da porta, e todo o povo saiu a centenas e a milhares.
5 राजा ह योआब, अबीसै अऊ इत्तै ला हुकूम दीस, “मोर खियाल रखके ओ जवान अबसालोम के संग नमरता से बरताव करहू।” अऊ राजा ह अबसालोम के बारे म सेनापतिमन ला जऊन हुकूम देवत रिहिस, ओला सेना के जम्मो मनखेमन सुनिन।
5 Deu ordem o rei a Joabe, a Abisai e a Itai, dizendo: Tratai com brandura o jovem Absalão, por amor de mim. Todo o povo ouviu quando o rei dava a ordem a todos os capitães acerca de Absalão.
6 दाऊद के सेना इसरायल के बिरूध लड़े बर बाहिर निकलिस, अऊ एपरैम के जंगल म ओमन के बीच लड़ई होईस।
6 Saiu, pois, o povo ao campo, a encontrar-se com Israel, e deu-se a batalha no bosque de Efraim.
7 उहां इसरायल के सेना ह दाऊद के आदमीमन ले हार गीस, अऊ ओ दिन बहुंत आदमी मारे गीन—बीस हजार आदमी।
7 Ali, foi o povo de Israel batido diante dos servos de Davi; e, naquele mesmo dia, houve ali grande derrota, com a perda de vinte mil homens.
8 लड़ई ह ओ जम्मो देहात छेत्र म फईल गीस, अऊ ओ दिन जतेक आदमी तलवार ले मारे गीन, ओकर ले जादा आदमी जंगल के कारन मर गीन।
8 Porque aí se estendeu a batalha por toda aquela região; e o bosque, naquele dia, consumiu mais gente do que a espada.
9 अइसने होईस कि अबसालोम के मुलाकात राजा दाऊद के आदमीमन संग हो गीस। अबसालोम ह एक खच्चर म चघके जावत रिहिस, अऊ जब खच्चर ह एक बड़े बलूत रूख के घना डारामन के खाल्हे ले होके गीस, त अबसालोम के मुड़ के बाल ह रूख म फंस गीस। ओह अधर म लटक गीस, जबकि ओकर खच्चर ह आघू निकल गीस।
9 Indo Absalão montado no seu mulo, encontrou-se com os homens de Davi; entrando o mulo debaixo dos ramos espessos de um carvalho, Absalão, preso nele pela cabeça, ficou pendurado entre o céu e a terra; e o mulo, que ele montava, passou adiante.
10 जब एक आदमी ह येला देखिस, त ओह योआब ला बताईस, “मेंह अभी-अभी अबसालोम ला एक ठन बलूत रूख म टंगे देखे हंव।”
10 Vendo isto um homem, fez saber a Joabe e disse: Vi Absalão pendurado num carvalho.
11 तब योआब ह ओ खबर देवइया मनखे ला कहिस, “का! तें ओला देखे हस? फेर काबर तें ओला उहां मारके भुइयां म नइं गिरा देय? तब मेंह तोला चांदी के दस सेकेल अऊ एक ठन योद्धा के पट्टा देय रहितेंव।”
11 Então, disse Joabe ao homem que lho fizera saber: Viste-o! Por que logo não o feriste ali, derrubando-o por terra? E forçoso me seria dar-te dez moedas de prata e um cinto.
12 पर ओ मनखे ह योआब ला जबाब दीस, “अऊ त अऊ यदि तें मोला एक हजार सेकेल तऊलके देय रहितेय, तभो ले मेंह राजा के बेटा ऊपर हांथ नइं उठाय रहितेंव। काबरकि हमर सुनत म, राजा ह तोला अऊ अबीसै अऊ इत्तै ला ये हुकूम देय रिहिस, ‘मोर खियाल रखके ओ जवान अबसालोम ला कुछू झन करहू।’
12 Disse, porém, o homem a Joabe: Ainda que me pesassem nas mãos mil moedas de prata, não estenderia a mão contra o filho do rei, pois bem ouvimos que o rei te deu ordem a ti, a Abisai e a Itai, dizendo: Guardai-me o jovem Absalão.
13 अऊ यदि मेंह परान ला संकट म डाले रहितेंव—त तेंह खुद मोर बिरोधी हो जाते, काबरकि राजा ले कोनो बात छिपे नइं ए।”
13 Se eu tivesse procedido traiçoeiramente contra a vida dele, nada disso se esconderia ao rei, e tu mesmo te oporias.
14 योआब ह कहिस, “मेंह तोर संग अइसनेच ठहिरे नइं रह सकंव।” तब ओह अपन हांथ म तीन ठन भाला लीस अऊ ओमन ला अबसालोम के हिरदय म भोंग दीस, जब अबसालोम ह बलूत रूख म लटके रिहिस अऊ जीयत रिहिस।
14 Então, disse Joabe: Não devo perder tempo, assim, contigo. Tomou três dardos e traspassou com eles o coração de Absalão, estando ele ainda vivo no meio do carvalho.
15 अऊ योआब के दस हथियार ढोवइयामन अबसालोम ला घेरके ओकर ऊपर हमला करिन अऊ ओला मार डारिन।
15 Cercaram-no dez jovens, que levavam as armas de Joabe, e feriram a Absalão, e o mataram.
16 फेर योआब ह तुरही ला फूंकिस, अऊ सेना के मनखेमन इसरायल के पीछा करई छोंड़ दीन, काबरकि योआब ह ओमन ला रोक ले रिहिस।
16 Então, tocou Joabe a trombeta, e o povo voltou de perseguir a Israel, porque Joabe deteve o povo.
17 तब ओमन अबसालोम ला लीन अऊ जंगल के एक बड़े खंचवा म डाल दीन अऊ ओकर ऊपर पथरामन के एक बड़े ढेर लगाके पाट दीन। इही बीच म, जम्मो इसरायली अपन-अपन घर ला भाग गीन।
17 Levaram Absalão, e o lançaram no bosque, numa grande cova, e levantaram sobre ele mui grande montão de pedras; todo o Israel fugiu, cada um para a sua casa.
18 अपन जीते जी अबसालोम ह एक खंभा ला लेके राजा के घाटी म अपन खुद के स्मारक के रूप म ठाढ़ करे रिहिस, काबरकि ओह सोचिस, “मोर नांव ला आघू बढ़ानेवाला मोर कोनो बेटा नइं एं।” ओह ओ खंभा ला अपन नांव देय रिहिस, अऊ ओला आज के दिन तक अबसालोम के स्मारक कहे जाथे।
18 Ora, Absalão, quando ainda vivia, levantara para si uma coluna, que está no vale do Rei, porque dizia: Filho nenhum tenho para conservar a memória do meu nome; e deu o seu próprio nome à coluna; pelo que até hoje se chama o Monumento de Absalão.
19 तब सादोक के बेटा अहीमास ह कहिस, “मेंह दऊड़के जाहूं अऊ राजा ला ये खबर दूहूं कि यहोवा ह राजा ला ओकर बईरीमन के हांथ ले छोंड़ाके ओला बचाय हवय।”
19 Então, disse Aimaás, filho de Zadoque: Deixa-me correr e dar notícia ao rei de que já o Senhor o vingou do poder de seus inimigos.
20 पर योआब ह ओला कहिस, “तें आज के दिन ये खबर ला झन ले जा, तें कोनो आने दिन ये खबर ले जा सकत हस, पर आज नइं, काबरकि राजा के बेटा मरे हवय।”
20 Mas Joabe lhe disse: Tu não serás, hoje, o portador de novas, porém outro dia o serás; hoje, não darás a nova, porque é morto o filho do rei.
21 तब योआब ह एक कूसी मनखे ला कहिस, “जा अऊ ओ जम्मो बात राजा ला बता, जेला तेंह देखे हस।” ओ कूसी मनखे ह योआब ला दंडवत करिस अऊ दऊड़के चल दीस।
21 Disse Joabe ao etíope: Vai tu e dize ao rei o que viste. Inclinou-se a Joabe e correu.
22 सादोक के बेटा अहीमास ह योआब ला फेर कहिस, “कुछू भी होवय, मोला घलो ओ कूसी मनखे के पाछू दऊड़के जावन दे।”
22 Prosseguiu Aimaás, filho de Zadoque, e disse a Joabe: Seja o que for, deixa-me também correr após o etíope. Disse Joabe: Para que, agora, correrias tu, meu filho, pois não terás recompensa das novas?
23 ओह कहिस, “कुछू भी होवय, में दऊड़के जाय चाहत हंव।”
23 Seja o que for, tornou Aimaás, correrei. Então, Joabe lhe disse: Corre. Aimaás correu pelo caminho da planície e passou o etíope.
24 जब दाऊद ह भीतरी अऊ बाहिरी दुवारमन के बीच बईठे रिहिस, त पहरेदार ह दीवार म चढ़के दुवार के ऊपर बने छत म गीस, ओह आंखी उठाके देखिस कि एक मनखे ह अकेला दऊड़त आवत हे।
24 Davi estava assentado entre as duas portas da entrada; subiu a sentinela ao terraço da porta sobre o muro e, levantando os olhos, viu que um homem chegava correndo só.
25 तब पहरेदार ह आरो लगाके राजा ला ये बात बताईस।
25 Gritou, pois, a sentinela e o disse ao rei. O rei respondeu: Se vem só, traz boas notícias. E vinha andando e chegando.
26 तब पहरेदार ह एक अऊ मनखे ला दऊड़के आवत देखिस, अऊ ओह दुवारपाल ला आरो लगाके कहिस, “देख, एक अऊ मनखे दऊड़त आवत हे!”
26 Viu a sentinela outro homem que corria; então, gritou para a porta e disse: Eis que vem outro homem correndo só. Então, disse o rei: Também este traz boas-novas.
27 पहरेदार ह कहिस, “मोला अइसे लगत हे कि पहिले मनखे ह सादोक के बेटा अहीमास सहीं दऊड़त हे।”
27 Disse mais a sentinela: Vejo o correr do primeiro; parece ser o correr de Aimaás, filho de Zadoque. Então, disse o rei: Este homem é de bem e trará boas-novas.
28 तब अहीमास ह आरो लगाके राजा ला कहिस, “सब ठीक हे!” फेर ओह भुइयां म मुहूं के बल गिरके राजा ला दंडवत करिस अऊ कहिस, “यहोवा तोर परमेसर के परसंसा होवय! जऊन मन मोर मालिक राजा के बिरूध हांथ उठाय रिहिन, ओमन ला परमेसर ह तोर अधीन कर दे हवय।”
28 Gritou Aimaás e disse ao rei: Paz! Inclinou-se ao rei, com o rosto em terra, e disse: Bendito seja o Senhor , teu Deus, que nos entregou os homens que levantaram a mão contra o rei, meu senhor.
29 राजा ह पुछिस, “का जवान अबसालोम ह सुरकछित हवय?”
29 Então, perguntou o rei: Vai bem o jovem Absalão? Respondeu Aimaás: Vi um grande alvoroço, quando Joabe mandou o teu servo, ó rei, porém não sei o que era.
30 तब राजा ह कहिस, “बाजू म ठाढ़े रह अऊ इहां इंतजार कर।” त ओह बाजू म जाके उहां ठाढ़ हो गीस।
30 Disse o rei: Põe-te ao lado e espera aqui. Ele se pôs e esperou.
31 तब कूसी मनखे ह हबरिस अऊ कहिस, “हे मोर मालिक राजा, तोर बर बने खबर हवय। यहोवा ह तोला ओ जम्मो झन ले छोंड़ाके बचाय हवय, जेमन के हांथ तोर बिरूध उठे रिहिस।”
31 Chegou o etíope e disse: Boas-novas ao rei, meu senhor. Hoje, o Senhor te vingou do poder de todos os que se levantaram contra ti.
32 राजा ह ओ कूसी ले पुछिस, “का जवान अबसालोम ह सुरकछित हवय?”
32 Então, disse o rei ao etíope: Vai bem o jovem Absalão? Respondeu o etíope: Sejam como aquele os inimigos do rei, meu senhor, e todos os que se levantam contra ti para o mal.
33 तब राजा ह कांपे लगिस। ओह सहर के दुवार के ऊपर बने कमरा म गीस अऊ रोवन लगिस। ओह जावत-जावत कहिस: “हाय मोर बेटा अबसालोम! मोर बेटा, मोर बेटा अबसालोम! बने होतिस कि तोर बदला म, में मर गे रहितेंव—हाय अबसालोम, मोर बेटा, मोर बेटा!”
33 Então, o rei, profundamente comovido, subiu à sala que estava por cima da porta e chorou; e, andando, dizia: Meu filho Absalão, meu filho, meu filho Absalão! Quem me dera que eu morrera por ti, Absalão, meu filho, meu filho!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.