2 Samuel 17

hne (HNE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ओकर बाद अहीतोपेल ह अबसालोम ला कहिस, “मोला बारह हजार मनखे ला छांटन देय, अऊ मेंह उठके आजेच रथिया दाऊद के पीछा करहूं।
1 Depois Aitofel disse a Absalão: — Deixe-me escolher doze mil homens, e eu sairei esta noite para perseguir Davi.
2 जब दाऊद ह थके-मांदे अऊ निरबल होही, तभे मेंह ओकर ऊपर हमला करहूं। मेंह ओला आतंकित कर दूहूं, अऊ तब ओकर संग के जम्मो मनखेमन भाग जाहीं। मेंह सिरिप राजा ही ला मारहूं
2 Eu o atacarei enquanto ele está cansado e desanimado. Ele ficará com medo, e todos os seus homens fugirão. Então matarei somente o rei
3 अऊ जम्मो मनखेमन ला वापिस तोर करा ले आहूं। जऊन मनखे ला तेंह खोजत हस, ओकर मिरतू के मतलब होही—जम्मो मनखेमन के वापिस लहुंटई; जम्मो मनखेमन सही-सलामत होहीं।”
3 e trarei de volta todos os homens dele para o senhor, como uma esposa que volta para o seu marido. Já que o senhor quer matar somente um homem, o resto do povo será deixado em paz.
4 ये बात ह अबसालोम अऊ इसरायल के जम्मो अगुवामन ला सही लगिस।
4 Absalão achou que esse conselho era bom, e todos os líderes israelitas também acharam.
5 फेर अबसालोम ह कहिस, “अरकी हूसै ला घलो बलाके लानव, ताकि ओकर बात ला घलो हमन सुनन कि ओह का कहिथे।”
5 Aí Absalão disse: — Chamem agora Husai, e vamos ouvir o que ele tem a dizer.
6 जब हूसै ह अबसालोम मेर आईस, त अबसालोम ह ओकर ले कहिस, “अहीतोपेल ह ये सलाह दे हवय। जऊन बात ओह कहत हे, का हमन ला करना चाही? यदि नइं, त फेर तोर का बिचार ए, हमन ला बता।”
6 Quando Husai chegou, Absalão disse: — O conselho que Aitofel nos deu é este; devemos segui-lo? Se não, diga você o que devemos fazer.
7 हूसै ह अबसालोम ला जबाब दीस, “जऊन सलाह अहीतोपेल ह ये बखत दे हवय, ओह सही नो हय।
7 Husai respondeu: — Desta vez o conselho de Aitofel não é bom.
8 तेंह तो अपन ददा अऊ ओकर आदमीमन ला जानत हस; ओमन योद्धा अंय, अऊ अपन पीला छीने गय जंगली भालू सहीं भयंकर कोरोधित होहीं। एकर अलावा, तोर ददा ह एक अनुभवी योद्धा अय; ओह सेना के दलमन के संग रात नइं बितावय।
8 O senhor sabe que o seu pai Davi e os seus homens são lutadores valentes e que eles estão furiosos como uma ursa na floresta, de quem roubaram os filhotes. O seu pai é um soldado experiente e durante a noite ele não fica com os seus soldados.
9 अऊ त अऊ अभी घलो ओह कोनो गुफा या कोनो आने जगह म लुकाय होही। यदि ओह पहिले हमला करथे, त जऊन ह भी ये बात ला सुनही, ओह कहिही, ‘अबसालोम के सेना के बहुंते जन मारे गे हवंय।’
9 Agora mesmo ele deve estar escondido numa caverna ou em algum outro lugar. Logo que Davi atacar os seus soldados, todos os que ouvirem falar a respeito disso dirão que os soldados de Absalão foram derrotados.
10 तब सबले हिम्मती सैनिक घलो, जेकर हिरदय सिंह के असन होथे, डर के मारे टघल जाही, काबरकि पूरा इसरायल जानत हे कि तोर ददा ह एक योद्धा अय, अऊ जऊन मन ओकर संग हवंय, ओमन हिम्मती अंय।
10 Então até os soldados mais corajosos, mesmo aqueles que são ferozes como leões, ficarão com medo. Pois todos em Israel sabem que o seu pai é um grande soldado e que os homens que estão com ele são lutadores valentes.
11 “एकरसेति मोर सलाह ये अय: दान सहर ले लेके बेरसेबा सहर तक जम्मो इसरायलीमन, जेमन समुंदर तीर के बालू सहीं अनगिनत हवंय, येमन तोर करा इकट्ठा होवंय, अऊ तें खुद लड़ई म ओमन के अगुवई कर।
11 O meu conselho é que o senhor reúna, de uma ponta a outra do país, todos os israelitas, tantos quantos são os grãos de areia da praia do mar, e que o senhor mesmo os guie na batalha.
12 तब जिहां कहूं भी ओह मिलही, हमन ओकर ऊपर हमला करबो, अऊ हमन ओकर ऊपर अइसे टूट पड़बो, जइसे भुइयां म ओस गिरथे। तब न तो ओ अऊ न ही ओकर आदमीमन ले कोनो बांचहीं।
12 Onde quer que Davi estiver, nós o encontraremos antes mesmo que ele saiba o que está acontecendo. Assim nem ele nem nenhum dos seus homens escaparão.
13 यदि ओह कोनो सहर म चले जाथे, त जम्मो इसरायलीमन ओ सहर म रस्सी ले आहीं, अऊ हमन सहर ला घाटी म घसीटके ले आबो, इहां तक कि उहां एक ठन कंकड़ घलो नइं बांचही।”
13 Se ele fugir para dentro de alguma cidade construída num morro, todo o nosso povo trará cordas, arrasará a cidade e não deixará nem uma pedra lá em cima.
14 तब अबसालोम अऊ इसरायल के जम्मो आदमीमन कहिन, “अरकी हूसै के सलाह अहीतोपेल के सलाह ले उत्तम अय।” काबरकि यहोवा ह अहीतोपेल के सही सलाह ला असफल करे के ठान लेय रिहिस, ताकि ओह अबसालोम के ऊपर बिपत्ति लानय।
14 Aí Absalão e todos os israelitas disseram: — O conselho de Husai é melhor do que o de Aitofel. O
15 तब हूसै ह सादोक अऊ अबियातार पुरोहितमन ले कहिस, “अहीतोपेल ह अबसालोम अऊ इसरायल के अगुवामन ला ये किसम के सलाह देय हवय, पर मेंह ओमन ला अइसे-अइसे करे बर कहे हवंव।
15 Então Husai contou aos sacerdotes Zadoque e Abiatar o conselho que tinha dado a Absalão e aos líderes israelitas e também o conselho que Aitofel tinha dado.
16 अब तुमन दाऊद करा खबर पठोके ओला बतावव, ‘आज रथिया निरजन जगह के पानी के तीर म झन ठहिरव; बिगर रूके ओ पार चल दव, नइं तो राजा अऊ ओकर संग के जम्मो मनखेमन नास हो जाहीं।’ ”
16 E disse: — Agora mandem depressa uma mensagem a Davi dizendo a ele que não passe a noite nos caminhos do deserto. Que Davi atravesse o rio Jordão imediatamente para que ele e os seus homens não sejam todos destruídos!
17 योनातन अऊ अहीमास ह एन-रोगेल के नरवा करा ठहिरे रिहिन। एक सेविका ला जाके ओमन ला बताना रिहिस, अऊ ओमन ला जाके राजा दाऊद ला बताना रिहिस, काबरकि ओमन काकरो देखत म सहर के भीतर जाय के जोखिम नइं उठा सकत रिहिन।
17 Jônatas e Aimaás estavam esperando perto da fonte de Rogel porque não queriam se arriscar a serem vistos entrando na cidade. Uma empregada ia lá de vez em quando e informava sobre o que estava acontecendo; então eles iam contar ao rei Davi.
18 पर एक दिन एक जवान मनखे ह ओमन ला देख डारिस अऊ जाके अबसालोम ला बताईस। एकरसेति ओ दूनों तुरते उहां ले चल दीन अऊ बहूरीम म एक मनखे के घर म गीन। ओ मनखे के अंगना म एक ठन कुआं रिहिस अऊ ओमन ओ कुआं म उतरके छिप गीन।
18 Mas dessa vez um rapaz os viu e contou a Absalão. Então Jônatas e Aimaás foram depressa para a casa de um certo homem, na cidade de Baurim. Havia um poço perto da casa, e eles entraram dentro dele.
19 ओ मनखे के घरवाली ह एक ठन कपड़ा लेके कुआं के ऊपर बिछा दीस अऊ ओमा अनाज ला फईला दीस। एकर बारे म कोनो कुछू नइं जानत रिहिन।
19 A esposa do homem pegou uma coberta, estendeu sobre a boca do poço e em cima dela espalhou cereais socados para que ninguém pudesse perceber nada.
20 जब अबसालोम के जवानमन ओ घर म ओ माईलोगन करा आईन, त ओमन पुछिन, “अहीमास अऊ योनातन कहां हवंय?”
20 Os oficiais de Absalão chegaram lá e perguntaram à mulher: — Onde estão Aimaás e Jônatas? — Eles atravessaram o rio! — respondeu ela. Aí os homens os procuraram, mas não conseguiram achar; então voltaram para Jerusalém.
21 जब ओमन चल दीन, तब अहीमास अऊ योनातन दूनों कुआं ले निकलिन अऊ जाके दाऊद राजा ला खबर दीन। ओमन दाऊद ला कहिन, “तुमन आघू बढ़व अऊ तुरते नदी के ओ पार चले जावव; काबरकि अहीतोपेल ह राजा के बिरूध अइसन-अइसन सलाह देय हवय।”
21 Depois que eles foram embora, Aimaás e Jônatas saíram do poço e foram avisar o rei Davi. Contaram o que Aitofel tinha planejado contra ele e disseram: — Atravesse o rio depressa!
22 तब दाऊद अऊ ओकर संग के जम्मो मनखेमन आघू बढ़िन अऊ यरदन नदी के ओ पार चल दीन। बिहनियां होवत तक ओमन के जम्मो झन यरदन नदी के ओ पार हो गीन।
22 Então Davi e os seus homens começaram a atravessar o rio Jordão e, ao nascer do dia, todos eles já haviam atravessado.
23 जब अहीतोपेल ह देखिस कि ओकर सलाह के मुताबिक काम नइं करे गे हवय, त ओह अपन गदहा म काठी ला कसिस, अऊ अपन नगर म अपन घर कोति निकल गीस। ओह अपन घर ला ब्यवस्थित करिस अऊ तब फांसी लगा लीस। ये किसम ले ओह मर गीस अऊ ओकर ददा के कबर म ओला माटी देय गीस।
23 Quando Aitofel viu que o seu conselho não tinha sido seguido, arreou o seu jumento e voltou para a sua cidade. E, depois de pôr os seus negócios em ordem, enforcou-se. E foi sepultado no túmulo do seu pai.
24 तब दाऊद ह महनैम नगर म हबरिस, अऊ अबसालोम ह इसरायल के जम्मो आदमीमन के संग यरदन नदी ला पार करिस।
24 Quando Absalão e os seus soldados atravessaram o rio Jordão, Davi já havia chegado à cidade de Maanaim.
25 अबसालोम ह अमासा ला योआब के जगह म सेना के सेनापति ठहिराय रिहिस। अमासा ह एक इसमायली मनखे के बेटा रिहिस, जेकर नांव येतेर रिहिस, अऊ ओह अबीगैल ले बिहाव करे रिहिस; अबीगैल ह नाहास के बेटी अऊ सरूयाह के बहिनी अऊ योआब के दाई रिहिस।
25 Absalão tinha colocado Amasa no comando do seu exército, no lugar de Joabe. Amasa era filho de um homem chamado Itra, o ismaelita; a mãe dele era Abigail, filha de Naás e irmã de Zeruia, a mãe de Joabe.
26 इसरायलीमन अऊ अबसालोम गिलाद देस म डेरा डाले रिहिन।
26 Absalão e os israelitas acamparam na terra de Gileade.
27 जब दाऊद ह महनैम म आईस, तब अमोनीमन के रब्बा सहर के निवासी नाहास के बेटा सोबी, अऊ लो-देबार के निवासी अमीएल के बेटा माकीर, अऊ रोगलीम नगरवासी गिलादी बरजिलै,
27 Quando Davi chegou a Maanaim, encontrou-se com Sobi, filho de Naás, da cidade de Rabá, em Amom; com Maquir, filho de Amiel, da cidade de Lo-Debar; e com Barzilai, que era da cidade de Rogelim, em Gileade. Eles levaram bacias, vasilhas de barro, camas e também alimentos para Davi e os seus homens. Levaram também trigo, cevada , farinha, feijão, grãos torrados, ervilhas, mel, queijo, coalhada e algumas ovelhas. Eles sabiam que, no deserto Davi, e os seus homens ficariam com fome, com sede e cansados.
28 बिस्तर, कटोरा, माटी के बरतन लेके आईन। ओमन गहूं अऊ जौ, पीसान अऊ भुने अनाज, सेमी अऊ दाल,
28 — ausente —
29 मंधरस, दही, भेड़, अऊ गाय के दूध के पनीर घलो दाऊद अऊ ओकर मनखेमन के खाय बर ले आईन। काबरकि ओमन सोचत रिहिन, “निरजन जगह म ओ मनखेमन थक गे होहीं अऊ भूखन-पियासन घलो होहीं।”
29 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.