2 Samuel 12

hne (HNE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 तब यहोवा ह नातान ला दाऊद मेर पठोईस। नातान ह ओकर मेर जाके कहिस, “एक नगर म दू झन मनखे रिहिन, जेमा एक झन ह धनी अऊ दूसर ह गरीब रिहिस।
1 E o Senhor enviou Natã a Davi; e, entrando ele a Davi, disse-lhe: Havia numa cidade dois homens, um rico e outro pobre.
2 धनी मनखे करा अब्बड़ भेड़-बकरी अऊ गाय-बईला रिहिन,
2 O rico tinha muitíssimas ovelhas e vacas;
3 पर गरीब मेर एक ठन छोटे भेड़ी-पीला के छोंड़ अऊ कुछू नइं रिहिस, जेला कि ओह बिसाय रिहिस। ओह ओला पालिस-पोसिस, अऊ ओ भेड़ी-पीला ह ओकर अऊ ओकर लइकामन संग बढ़े रिहिस; ओह ओ गरीब मनखे के संग खावय, अऊ ओकर कटोरा म ले पीयय, अऊ ओकर कोरा म सुतय घलो। ओ भेड़ी-पीला ह ओकर बर ओकर एक बेटी के असन रिहिस।
3 mas o pobre não tinha coisa nenhuma, senão uma pequena cordeira que comprara e criara; e ela havia crescido com ele e com seus filhos igualmente; do seu bocado comia, e do seu copo bebia, e dormia em seu regaço, e a tinha como filha.
4 “एक दिन अइसने होईस कि एक यातरा करइया मनखे ह धनी मनखे करा आईस, पर ओ यातरी, जऊन ह धनी मनखे करा आय रिहिस, ओकर खातिर जेवन बनाय बर, ओह अपन भेड़-बकरी या गाय-बईलामन ले कुछू नइं लीस, पर ओ गरीब मनखे के भेड़ी-पीला ला लेके, ओह ओ यातरी बर जेवन तियार करिस, जऊन ह ओकर मेर आय रिहिस।”
4 E, vindo um viajante ao homem rico, deixou este de tomar das suas ovelhas e das suas vacas para guisar para o viajante que viera a ele; e tomou a cordeira do homem pobre e a preparou para o homem que viera a ele.
5 ये सुनके दाऊद के कोप ओ मनखे ऊपर बहुंत भड़किस अऊ ओह नातान ला कहिस, “यहोवा के जिनगी के सपथ, जऊन मनखे ह ये काम करे हवय, ओकर मरना जरूरी ए!
5 Então, o furor de Davi se acendeu em grande maneira contra aquele homem, e disse a Natã: Vive o Senhor , que digno de morte é o homem que fez isso.
6 अऊ ओला ओ भेड़ी-पीला के चौगुना भरपई करे बर पड़ही, काबरकि ओह अइसन काम करिस, अऊ कुछू दया नइं करिस।”
6 E pela cordeira tornará a dar o quadruplicado, porque fez tal coisa e porque não se compadeceu.
7 तब नातान ह दाऊद ले कहिस, “तेंह ओ मनखे अस! यहोवा, इसरायल के परमेसर ह, ये कहत हे: ‘मेंह इसरायल ऊपर राजा के रूप म तोर अभिसेक करेंव, अऊ मेंह तोला साऊल के हांथ ले बचायेंव।
7 Então, disse Natã a Davi: Tu és este homem. Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Eu te ungi rei sobre Israel e eu te livrei das mãos de Saul;
8 मेंह तोर मालिक के घर ला तोला दे देंव, अऊ तोर मालिक के घरवालीमन ला तोर हांथ म कर देंव। मेंह पूरा इसरायल अऊ यहूदा तोला दे देंव। अऊ यदि ये जम्मो ह थोरकन रिहिस, त मेंह तोला अऊ घलो बहुंत चीज देय रहितेंव।
8 e te dei a casa de teu senhor e as mulheres de teu senhor em teu seio e também te dei a casa de Israel e de Judá; e, se isto é pouco, mais te acrescentaria tais e tais coisas.
9 तेंह यहोवा के बचन ला तुछ जानके काबर ओकर नजर म दुस्ट काम करय? तेंह हित्ती उरियाह ला तलवार ले मार डारय, अऊ ओकर घरवाली ला अपन घरवाली बना लेय। तेंह उरियाह ला अमोनीमन के तलवार ले मरवा डारय।
9 Por que, pois, desprezaste a palavra do Senhor , fazendo o mal diante de seus olhos? A Urias, o heteu, feriste à espada, e a sua mulher tomaste por tua mulher; e a ele mataste com a espada dos filhos de Amom.
10 एकरसेति, अब तलवार ह तोर घर के पीछा कभू नइं छोंड़य, काबरकि तेंह मोला तुछ जानके हित्ती उरियाह के घरवाली ला अपन बना ले हस।’
10 Agora, pois, não se apartará a espada jamais da tua casa, porquanto me desprezaste e tomaste a mulher de Urias, o heteu, para que te seja por mulher.
11 “यहोवा ह ये कहत हे: ‘तोर खुद के घराना ले मेंह तोर ऊपर बिपत्ति लानहूं। तोर आंखी के आघू म मेंह तोर घरवालीमन ला लेके तोर नजदीकी मनखे ला दे दूहूं, अऊ ओह दिन के अंजोर म तोर घरवालीमन ले कुकरम करही।
11 Assim diz o Senhor : Eis que suscitarei da tua mesma casa o mal sobre ti, e tomarei tuas mulheres perante os teus olhos, e as darei a teu próximo, o qual se deitará com tuas mulheres perante este sol.
12 तेंह तो ये काम गुपत म करय, पर मेंह ये काम जम्मो इसरायलीमन के देखते-देखत दिन-दुपहरी म करहूं।’ ”
12 Porque tu o fizeste em oculto, mas eu farei este negócio perante todo o Israel e perante o sol.
13 तब दाऊद ह नातान ले कहिस, “मेंह यहोवा के बिरूध पाप करे हंव।”
13 Então, disse Davi a Natã: Pequei contra o Senhor . E disse Natã a Davi: Também o Senhor traspassou o teu pecado; não morrerás.
14 पर तोर जऊन बेटा ह जनम लीही, ओह मर जाही, काबरकि ये काम करे के दुवारा तेंह यहोवा के बहुंत अपमान करे हस।”
14 Todavia, porquanto com este feito deste lugar sobremaneira a que os inimigos do Senhor blasfemem, também o filho que te nasceu certamente morrerá.
15 नातान के अपन घर जाय के बाद, यहोवा ह ओ लइका ला बहुंत बिमरहा कर दीस, जेला उरियाह के घरवाली ह दाऊद कोति ले जनमाय रिहिस।
15 Então, Natã foi para sua casa. E o
16 दाऊद ह ओ लइका बर परमेसर ले बिनती करिस। ओह उपास करिस अऊ बोरा के ओनहा पहिरे रात भर भुइयां म पड़े रिहिस।
16 E buscou Davi a Deus pela criança; e jejuou Davi, e entrou, e passou a noite prostrado sobre a terra.
17 ओकर घराना के सियानमन ओला भुइयां ले उठाय बर ओकर बाजू खड़े रिहिन, पर ओह नइं मानिस, अऊ ओमन के संग कोनो जेवन नइं करिस।
17 Então os anciãos da sua casa se levantaram e foram a ele, para o levantar da terra; porém ele não quis, e não comeu pão com eles.
18 सात दिन बेमार रहे के बाद ओ लइका ह मर गीस। दाऊद के सेवकमन ओला लइका के मरे के समाचार देय बर डरत रिहिन, काबरकि ओमन सोचत रिहिन, “जब लइका ह जीयत रिहिस, अऊ हमन ओकर ले गोठियायेंन, त ओह हमर बात ला नइं सुनिस। पर अब हमन ओला कइसे बतावन कि लइका ह मर गे हवय? ओह निरासा म कुछू गलत झन कर बईठे।”
18 E sucedeu que, ao sétimo dia, morreu a criança; e temiam os servos de Davi dizer-lhe que a criança era morta, porque diziam: Eis que, sendo a criança ainda viva, lhe falávamos, porém não dava ouvidos à nossa voz; como, pois, lhe diremos que a criança é morta? Porque mais mal lhe faria.
19 दाऊद ह देखिस कि ओकर सेवकमन आपस म फुसफुसावत हवंय, त ओह जान डारिस कि लइका ह मर गे हवय। दाऊद ह ओमन ले पुछिस, “का लइका ह मर गीस?”
19 Viu, porém, Davi que seus servos falavam baixo e entendeu Davi que a criança era morta, pelo que disse Davi a seus servos: É morta a criança? E eles disseram: É morta.
20 तब दाऊद ह भुइयां ले उठिस, अऊ नहा-खोरके तेल लगाईस, अऊ अपन ओनहा ला बदलिस; तब ओह यहोवा के घर म जाके अराधना करिस। ओकर बाद, ओह अपन घर गीस, अऊ ओकर हुकूम ले ओला रोटी परोसे गीस, अऊ ओह जेवन करिस।
20 Então, Davi se levantou da terra, e se lavou, e se ungiu, e mudou de vestes, e entrou na Casa do Senhor , e adorou; então, veio a sua casa e pediu pão; e lhe puseram pão, e comeu.
21 तब ओकर सेवकमन ओकर ले पुछिन, “तेंह काबर अइसन करत हस? जब तक लइका ह जीयत रिहिस, त तेंह उपास करय अऊ रोये, पर अब, जब लइका ह मर गीस, त तेंह उठके जेवन करत हस।”
21 E disseram-lhe seus servos: Que é isso que fizeste? Pela criança viva jejuaste e choraste; porém, depois que morreu a criança, te levantaste e comeste pão.
22 ओह जबाब दीस, “जब लइका ह जीयत रिहिस, त मेंह उपास करेंव अऊ रोयें। काबरकि मेंह सोचत रहेंव, ‘कोन जानय? यहोवा के अनुग्रह मोर ऊपर होवय अऊ लइका ह जीयत रहय।’
22 E disse ele: Vivendo ainda a criança, jejuei e chorei, porque dizia: Quem sabe se o Senhor se compadecerá de mim, e viva a criança?
23 पर अब ओह मर गीस, फेर मेंह काबर उपास करत रहंव? का मेंह ओला लहुंटाके ला सकत हंव? मेंह ओकर मेर जाहूं, पर ओह मोर करा लहुंटके नइं आवय।”
23 Porém, agora que é morta, por que jejuaria eu agora? Poderei eu fazê-la mais voltar? Eu irei a ela, porém ela não voltará para mim.
24 तब दाऊद ह अपन घरवाली बतसेबा ला सांतवना दीस, अऊ ओह ओकर मेर जाके ओला मया करिस। बतसेबा ह एक बेटा ला जनम दीस, अऊ ओमन ओकर नांव सुलेमान रखिन। यहोवा ह ओकर ले मया करिस;
24 Então, consolou Davi a Bate-Seba, sua mulher, e entrou a ela, e se deitou com ela; e teve ela um filho, e chamou o seu nome Salomão; e o Senhor o amou.
25 अऊ काबरकि यहोवा ह ओकर ले मया करिस, एकरसेति ओह नातान अगमजानी के दुवारा संदेस पठोके ओ लइका के नांव यदिदियाह रखिस।
25 E o enviou pela mão do profeta Natã, e este chamou o seu nome Jedidias, por amor do Senhor .
26 इही बीच म योआब ह अमोनीमन के रब्बा नगर के बिरूध लड़िस अऊ साही किला ऊपर कब्जा कर लीस।
26 Entretanto, pelejou Joabe contra Rabá, dos filhos de Amom, e tomou a cidade real.
27 तब योआब ह ये कहिके संदेसियामन ला दाऊद मेर पठोईस, “मेंह रब्बा के बिरूध लड़ेंव अऊ एकर पानी पूरोय के काम ला अपन अधीन कर ले हंव।
27 Então, mandou Joabe mensageiros a Davi e disse: Pelejei contra Rabá e também tomei a cidade das águas.
28 एकरसेति अब बांचे सेना के मनखेमन ला इकट्ठा करके सहर के घेराबंदी कर अऊ ओला अपन अधीन कर ले। नइं तो मेंह सहर ला ले लूहूं, अऊ ओ सहर के नांव मोर नांव म रखे जाही।”
28 Ajunta, pois, agora o resto do povo, e cerca a cidade, e toma-a, para que, tomando eu a cidade, não se aclame sobre ela o meu nome.
29 तब दाऊद ह जम्मो सेना ला इकट्ठा करके रब्बा नगर म गीस, अऊ ओकर ऊपर हमला करके ओला अपन अधीन कर लीस।
29 Então, ajuntou Davi a todo o povo, e marchou para Rabá, e pelejou contra ela, e a tomou.
30 तब दाऊद ह ओमन के राजा के मुड़ ले मुकुट ला ले लीस, अऊ ओ मुकुट ला दाऊद के मुड़ म रखे गीस। ओ मुकुट के वजन सोन के एक टेलेन्ट रिहिस, अऊ येमा कीमती पथरामन जड़े रिहिन। दाऊद ह ओ सहर ले बहुंत अकन सामान लूटके ले गीस
30 E tirou a coroa da cabeça do seu rei, cujo peso era de um talento de ouro, e havia nela pedras preciosas, e foi posta sobre a cabeça de Davi; e da cidade levou mui grande despojo.
31 अऊ उहां के मनखेमन ला बाहिर निकाल लीस अऊ ओमन ला आरी, रांपा अऊ टंगिया देके ओमन ले मजदूरी करवाईस, अऊ ओह ओमन ले ईंटा घलो बनवाईस। दाऊद ह अमोनी नगरमन के जम्मो मनखेमन के संग अइसने ही करिस। तब ओह अऊ ओकर पूरा सेना यरूसलेम लहुंट गीस।
31 E, trazendo o povo que havia nela, o pôs às serras, e às talhadeiras de ferro, e aos machados de ferro, e os fez passar por forno de tijolos; e assim fez a todas as cidades dos filhos de Amom. E voltou Davi e todo o povo para Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.