2 Reis 23

hne (HNE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 तब राजा ह यहूदा अऊ यरूसलेम के जम्मो अगुवामन ला बलाके इकट्ठा करिस।
1 Então o rei convocou todas as autoridades de Judá e de Jerusalém.
2 ओह यहूदा के मनखे, यरूसलेम के निवासी, पुरोहित अऊ अगमजानीमन के संग यहोवा के मंदिर म गीस—ओमा छोटे ले लेके बड़े जम्मो मनखे रिहिन। ओह ओमन ला करार के ओ किताब के जम्मो बचन ला पढ़के सुनाईस, जऊन ह यहोवा के मंदिर म मिले रिहिस।
2 Depois o rei subiu ao templo do Senhor acompanhado por todos os homens de Judá, todo o povo de Jerusalém, os sacerdotes e os profetas; todo o povo, dos mais simples aos mais importantes. Para todos o rei leu em voz alta todas as palavras do Livro da Aliança, que havia sido encontrado no templo do Senhor.
3 राजा ह खंभा करा ठाढ़ होईस अऊ यहोवा के आघू म ये कहिके ओ करार ला नवां करिस कि ओह यहोवा के पाछू चलही अऊ अपन पूरा मन अऊ अपन पूरा परान से ओकर हुकूम, नियम अऊ बिधिमन ला मानही अऊ ओ किताब म लिखे करार के बातमन ला मजबूत करही। तब जम्मो मनखेमन करार ला पूरा करे के सपथ खाईन।
3 O rei colocou-se junto à coluna real e, na presença do Senhor, fez uma aliança, comprometendo-se a seguir o Senhor e obedecer de todo o coração e de toda a alma aos seus mandamentos, seus preceitos e seus decretos, confirmando assim as palavras da aliança escritas naquele livro. Então todo o povo se comprometeu com a aliança.
4 राजा ह हिलकियाह महा पुरोहित ला, ओकर बाद के पद के पुरोहितमन ला, अऊ दुवारपालमन ला हुकूम दीस कि ओमन यहोवा के मंदिर ले बाल अऊ असेरा अऊ अकास के जम्मो तारामन बर बने जम्मो चीजमन ला हटवा दें। ओह ओ चीजमन ला यरूसलेम के बाहिर किदरोन घाटी म जला दीस अऊ ओमन के राख ला बेतेल ले गीस।
4 O rei deu ordens ao sumo sacerdote Hilquias, aos sacerdotes auxiliares e aos guardas das portas que retirassem do templo do Senhor todos os utensílios feitos para Baal e Aserá e para todos os exércitos celestes. Ele os queimou fora de Jerusalém, nos campos do vale de Cedrom e levou as cinzas para Betel.
5 ओह ओ मूरती-पूजा करइया पुरोहितमन ला निकाल दीस, जेमन ला यहूदा के राजामन यहूदा के नगर के ऊंचहा जगहमन म अऊ यरूसलेम के आसपास धूप जलाय बर ठहिराय रिहिन—येमन बाल, सूरज अऊ चंदा, तारा मंडल अऊ जम्मो तारागन बर धूप जलावंय।
5 E eliminou os sacerdotes pagãos nomeados pelos reis de Judá para queimar incenso nos altares idólatras das cidades de Judá e dos arredores de Jerusalém, aqueles que queimavam incenso a Baal, ao sol e à lua, às constelações e a todos os exércitos celestes.
6 ओह यहोवा के मंदिर ले असेरा के खंभा ला यरूसलेम के बाहिर किदरोन घाटी म ले गीस अऊ उहां ओला जला दीस। ओह ओला कुचरके चूरा बना दीस अऊ ओकर धुर्रा ला सधारन मनखेमन के कबर म बिखेर दीस।
6 Também mandou levar o poste sagrado do templo do Senhor para o vale de Cedrom, fora de Jerusalém, para ser queimado e reduzido a cinzas, que foram espalhadas sobre os túmulos de um cemitério público.
7 ओह मंदिर के ओ पुरूस बेस्यामन के घरमन ला घलो गिरा दीस, जेमन यहोवा के मंदिर म रिहिन अऊ जिहां माईलोगनमन असेरा देवी बर कपड़ा बुने के काम करत रिहिन।
7 Também derrubou as acomodações dos prostitutos cultuais, que ficavam no templo do Senhor, onde as mulheres teciam para Aserá.
8 योसियाह ह यहूदा के नगरमन ले जम्मो पुरोहितमन ला बलाईस अऊ गेबा ले लेके बेरसेबा तक ओ ऊंचहा जगहमन ला असुध कर दीस, जिहां पुरोहितमन धूप जलात रिहिन। ओह सहर के हाकिम यहोसू के दुवार के पास के ओ कपाट ला टोरके गिरा दीस, जऊन ह सहर के दुवार के डेरी कोति रिहिस।
8 Josias trouxe todos os sacerdotes das cidades de Judá e, desde Geba até Berseba, profanou os altares onde os sacerdotes haviam queimado incenso. Derrubou os altares idólatras junto às portas, inclusive o altar da entrada da porta de Josué, o governador da cidade, que fica à esquerda da porta da cidade.
9 हालाकि ऊंचहा जगह के पुरोहितमन यरूसलेम म यहोवा के बेदी करा सेवा नइं करत रिहिन, पर ओमन अपन संगी पुरोहितमन के संग बिगर खमीर के रोटी ला खावत रिहिन।
9 Embora os sacerdotes dos altares não servissem no altar do Senhor em Jerusalém, comiam pães sem fermento junto com os sacerdotes, seus colegas.
10 ओह तोपेत ला असुध कर दीस, जऊन ह बेन-हिन्नोम के घाटी म रिहिस, ताकि कोनो मोलेक देवता बर अपन बेटा या बेटी ला आगी म बलिदान करे म ओकर उपयोग झन कर सकंय।
10 Também profanou Tofete, que ficava no vale de Ben-Hinom, de modo que ninguém mais pudesse usá-lo para queimar seu filho ou filha em sacrifício a Moloque.
11 ओह दुवार ले लेके यहोवा के मंदिर तक ओ घोड़ामन ला हटा दीस, जेमन ला यहूदा के राजामन सूरज ला अरपन करे रिहिन। ओ घोड़ामन नातान-मेलेक नांव के एक करमचारी के कमरा के लकठा के अंगना म रिहिन। योसियाह ह तब सूरज ला अरपन करे गे रथमन ला जला दीस।
11 Acabou com os cavalos que os reis de Judá tinham consagrado ao sol. Estavam na entrada do templo do Senhor perto da sala de um oficial chamado Natã-Meleque. Também queimou as carruagens consagradas ao sol.
12 ओह आहाज के ऊपर के कमरा के लकठा म, छत म यहूदा के राजामन के बनाय बेदीमन ला गिरा दीस, अऊ ओह यहोवा के मंदिर के दूनों अंगना म मनस्से के बनाय बेदीमन ला घलो गिरा दीस। ओह ओमन ला उहां ले हटाके ओमन के कुटा-कुटा कर दीस अऊ कुड़ा-कचरा ला किदरोन के घाटी म फेंकवा दीस।
12 Derrubou os altares que os seus antecessores haviam erguido no terraço, em cima do quarto superior de Acaz, e os altares que Manassés havia construído nos dois pátios do templo do Senhor. Retirou-os dali, despedaçou-os e atirou o entulho no vale de Cedrom.
13 राजा ह ओ ऊंचहा जगहमन ला घलो असुध कर दीस, जेमन बेईमानी के पहाड़ी के दक्खिन कोति यरूसलेम के पूरब म रिहिन—येमन ला इसरायल के राजा सुलेमान ह सीदोनीमन के दुस्ट देवी असतोरेत, मोआब के दुस्ट देवता कमोस, अऊ अमोन के मनखेमन के घिनित देवता मोलेक बर बनाय रिहिस।
13 O rei também profanou os altares que ficavam a leste de Jerusalém no sul do monte da Destruição, os quais Salomão, rei de Israel, havia construído para o poste sagrado, a detestável deusa dos sidônios, para Camos, o detestável deus de Moabe, e para Moloque, o detestável deus do povo de Amom.
14 योसियाह ह देवतामन ला अरपित पथरामन ला चूर-चूर कर दीस अऊ असेरा के खंभामन ला काट डारिस अऊ ओ जगहमन ला मनखे के हाड़ामन ले भर दीस।
14 Josias despedaçou as colunas sagradas, derrubou os postes sagrados e cobriu os locais com ossos humanos.
15 अऊ त अऊ बेतेल के बेदी, नबात के बेटा यरोबाम के बनाय ऊंचहा जगह, जऊन ह इसरायल ले पाप करवाय रिहिस—येमन ला घलो ओह गिरा दीस। ओह ऊंचहा जगह ला जला दीस अऊ येला कुचरके चूरा बना दीस, अऊ असेरा के खंभा ला घलो जला दीस।
15 Até o altar de Betel, o altar idólatra edificado por Jeroboão, filho de Nebate, que levou Israel a pecar; até aquele altar e o seu santuário, ele os demoliu. Queimou o santuário e o reduziu a pó, queimando também o poste sagrado.
16 तब योसियाह ह अपन आसपास देखिस, अऊ ओला पहाड़ी कोति कबरमन दिखिन, त ओह कबरमन ले हाड़ामन ला हटवाईस अऊ ओ हाड़ामन ला बेदी के ऊपर जलाके ओला असुध कर दीस। ये बात ह यहोवा के ओ बचन के मुताबिक होईस, जेला परमेसर के जन ह अगमबानी करके घोसना करे रिहिस।
16 Quando Josias olhou em volta e, viu os túmulos que havia na encosta da colina, mandou retirar os ossos dos túmulos e queimá-los no altar a fim de contaminá-lo, conforme a palavra do Senhor proclamada pelo homem de Deus que predisse essas coisas.
17 राजा ह पुछिस, “ओ कबर के पथरा का ए, जेला मेंह देखत हंव?”
17 O rei perguntou: "Que monumento é este que estou vendo? " Os homens da cidade disseram: "É o túmulo do homem de Deus que veio de Judá e proclamou estas coisas que tu fizeste ao altar de Betel".
18 राजा ह कहिस, “ओला छोंड़ दव। कोनो ओकर हाड़ामन ला झन हटाय।” एकरसेति ओमन ओकर हाड़ामन ला अऊ सामरिया ले आय अगमजानी के हाड़ामन ला छोंड़ दीन।
18 Então ele disse: "Deixem-no em paz. Ninguém toque nos seus ossos". Assim pouparam seus ossos bem como os do profeta que tinha vindo de Samaria.
19 जइसने योसियाह बेतेल म करे रिहिस, वइसने ही ओह ऊंचहा जगहमन के ओ जम्मो देव-स्थलमन ला गिरा दीस, जेमन ला इसरायल के राजामन सामरिया के नगरमन म बनाय रिहिन अऊ जेकर कारन यहोवा के गुस्सा भड़के रिहिस।
19 Como havia feito em Betel, Josias tirou e profanou todos os santuários idólatras que os reis de Israel haviam construído nas cidades de Samaria e que provocaram o Senhor à ira.
20 योसियाह ह ओ ऊंचहा जगहमन के जम्मो पुरोहितमन ला बेदीमन के ऊपर मार डारिस अऊ मनखेमन के हाड़ा ला ओमन के ऊपर जला दीस। तब ओह यरूसलेम वापिस चल दीस।
20 Josias também mandou sacrificar todos os sacerdotes daqueles altares idólatras e queimou ossos humanos sobre os altares. Depois voltou a Jerusalém.
21 राजा ह जम्मो मनखेमन ला ये हुकूम दीस: “करार के ये किताब म लिखे मुताबिक यहोवा, अपन परमेसर बर फसह के तिहार मनावव।”
21 Então o rei deu a seguinte ordem a todo o povo: "Celebrem a Páscoa ao Senhor seu Deus, conforme está escrito neste livro da Aliança".
22 न तो नियायीमन के दिन म, जऊन मन इसरायल के अगुवई करिन, अऊ न ही इसरायल के राजा अऊ यहूदा के राजामन के दिन म अइसने फसह के तिहार मनाय गे रिहिस।
22 Nem nos dias dos juízes que lideraram Israel, nem durante todos os dias dos reis de Israel e dos reis de Judá, foi celebrada uma Páscoa como esta.
23 पर योसियाह राजा के सासन के अठारहवां साल म यहोवा बर यरूसलेम म ये फसह तिहार मनाय गीस।
23 Mas no décimo oitavo ano do reinado de Josias, esta Páscoa foi celebrada ao Senhor em Jerusalém.
24 येकर अलावा, योसियाह ह जादू-टोना करइया, भूत-परेत साधक, घर म रखे देवता, मूरती, अऊ यहूदा अऊ यरूसलेम के जम्मो घिनित चीजमन ला हटा दीस। ये काम ओह ओ किताब म लिखे कानून के बात ला पूरा करे बर करिस, जऊन ह हिलकियाह पुरोहित ला यहोवा के मंदिर म मिले रिहिस।
24 Além disso, Josias eliminou os médiuns, os espíritas, os ídolos da família, os ídolos e todas as outras coisas repugnantes que havia em Judá e em Jerusalém. Ele fez isto para cumprir as exigências da lei escritas no livro que o sacerdote Hilquias havia descoberto no templo do Senhor.
25 न तो योसियाह के पहिले अऊ न ही ओकर बाद कोनो अइसने राजा होईस, जऊन ह ओकर सहीं अपन जम्मो हिरदय अऊ अपन जम्मो परान अऊ अपन जम्मो ताकत ले मूसा के जम्मो कानून के मुताबिक यहोवा के रसता म चले हो।
25 Nem antes nem depois de Josias houve um rei como ele, que se voltasse para o Senhor de todo o coração, de toda a alma e de todas as suas forças, de acordo com toda a Lei de Moisés.
26 तभो ले, यहोवा के ओ भयंकर कोरोध ह सांत नइं होईस, जऊन ह यहूदा के बिरूध भड़के रिहिस, काबरकि मनस्से ह ओकर कोरोध ला भड़काय बर बहुंते दुस्ट काम करे रिहिस।
26 Entretanto, o Senhor não voltou atrás do fogo de sua grande ira, que se acendeu contra Judá por causa de tudo o que Manassés fizera para provocá-lo à ira.
27 एकरसेति यहोवा ह कहिस, “मेंह यहूदा ला घलो अपन आघू ले हटा दूहूं, जइसे कि मेंह इसरायल ला हटा दे हंव, अऊ मेंह यरूसलेम ला अस्वीकार करहूं, ओ सहर जेला मेंह चुनेंव, अऊ ये मंदिर ला घलो अस्वीकार करहूं, जेकर बारे म मेंह कहे रहेंव, ‘मोर नांव उहां होही।’”
27 Por isso o Senhor disse: "Também retirarei Judá da minha presença, tal como retirei de Israel, e rejeitarei Jerusalém, a cidade que escolhi, e este templo, do qual eu disse: ‘Ali porei o meu nome’ ".
28 योसियाह के राज के आने घटना, अऊ ओकर जम्मो काम यहूदा के राजामन के इतिहास के किताब म लिखे हवंय।
28 Os demais acontecimentos do reinado de Josias e todas as suas realizações, estão escritos no livro dos registros históricos dos reis de Judá.
29 जब योसियाह ह राजा रिहिस, त मिसर के राजा फिरौन नको ह अस्सूर के राजा के मदद करे बर फरात नदी करा गीस। योसियाह राजा ओकर ले लड़ई करे बर आघू बढ़िस, पर नको ह ओकर सामना करके ओला मगिद्दो सहर म मार डारिस।
29 Durante o seu reinado, o faraó Neco, rei do Egito, avançou até o rio Eufrates ao encontro do rei da Assíria. O rei Josias marchou para combatê-lo, mas o faraó Neco o enfrentou e o matou em Megido.
30 योसियाह के सेवकमन ओकर लास ला मगिद्दो ले यरूसलेम एक रथ म लानिन अऊ ओकर खुद के कबर म माटी दीन। अऊ देस के मनखेमन योसियाह के बेटा यहोआहाज ला लीन अऊ ओकर अभिसेक करके ओला ओकर ददा के जगह म राजा बनाईन।
30 Os oficiais de Josias levaram o seu corpo de Megido para Jerusalém, e o sepultaram em seu próprio túmulo. O povo tomou Jeoacaz, filho de Josias, ungiu-o e o proclamou como rei no lugar de seu pai.
31 यहोआहाज ह तेईस साल के रिहिस, जब ओह राजा बनिस, अऊ ओह यरूसलेम म तीन महिना राज करिस। ओकर दाई के नांव हमूतल रिहिस, जऊन ह यरमियाह के बेटी रिहिस, अऊ ओह लिबना के रहइया रिहिस।
31 Jeoacaz tinha vinte e três anos de idade quando começou a reinar, e reinou três meses em Jerusalém. O nome de sua mãe era Hamutal, filha de Jeremias; ela era de Libna.
32 यहोआहाज ह यहोवा के नजर म दुस्ट काम करिस, जइसे कि ओकर पहिले के राजामन करे रिहिन।
32 Ele fez o que o Senhor reprova, tal como seus antepassados.
33 फिरौन नको ह ओला हमात देस के रिबला नगर म संकली म बांधके रखिस, ताकि ओह यरूसलेम म राज झन कर सकय, अऊ ओह यहूदा देस ऊपर एक सौ टेलेन्ट चांदी अऊ एक टेलेन्ट सोन के कर लगा दीस।
33 O faraó Neco o prendeu em Ribla, na terra de Hamate, de modo que não mais reinou em Jerusalém. O faraó também impôs a Judá um tributo de três toneladas e meia de prata e trinta e cinco quilos de ouro.
34 फिरौन नको ह योसियाह के बेटा एलयाकीम ला ओकर ददा योसियाह के जगह म राजा बनाईस अऊ ओकर नांव एलयाकीम ला बदलके यहोयाकीम रख दीस। पर ओह यहोआहाज ला मिसर ले गीस, जिहां यहोआहाज के मिरतू हो गीस।
34 Colocou Eliaquim, filho de Josias, como rei no lugar do seu pai Josias, e mudou o nome de Eliaquim para Jeoaquim. Mas levou Jeoacaz consigo para o Egito, onde ele morreu.
35 यहोयाकीम ह फिरौन नको के मांग के मुताबिक ओला सोन अऊ चांदी दीस। पर अइसने करे बर, ओह देस के ऊपर कर लगाईस अऊ देस के मनखेमन ले ओमन के संपत्ति के हिसाब से जबरदस्ती सोन अऊ चांदी के वसूली करिस।
35 Jeoaquim pagou ao faraó Neco a prata e o ouro. Mas, para cumprir as exigências do faraó, Jeoaquim impôs tributos ao povo, cobrando a prata e o ouro, de cada um conforme suas posses.
36 यहोयाकीम ह पच्चीस साल के रिहिस, जब ओह राजा बनिस, अऊ ओह यरूसलेम म गियारह साल तक राज करिस। ओकर दाई के नांव जबीदा रिहिस, जऊन ह पदायाह के बेटी रिहिस; जबीदा ह रूमा नगर के रहइया रिहिस।
36 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Zebida, filha de Pedaías; ela era de Ruma.
37 यहोयाकीम ह यहोवा के नजर म दुस्ट काम करिस, जइसे कि ओकर पहिले के राजामन करे रिहिन।
37 Ele fez o que o Senhor reprova, tal como seus antepassados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.