2 Crônicas 6
hne (HNE) vs NVT
1 तब सुलेमान ह कहिस, “यहोवा ह कहे हवय कि ओह करिया बादर म निवास करही;
1 Então Salomão orou: “Ó S enhor , tu disseste que habitarias numa densa nuvem.
2 मेंह तोर बर एक सानदार मंदिर बनाय हंव, तोर हमेसा रहे बर निवास के एक ठन जगह।”
2 Agora, construí para ti um templo majestoso, um lugar para habitares para sempre!”.
3 जब इसरायल के जम्मो सभा ह उहां ठाढ़े रिहिस, त राजा ह ओमन कोति मुहूं करके ओमन ला आसीरबाद दीस।
3 Então o rei se voltou para toda a comunidade de Israel que estava em pé diante dele e abençoou o povo.
4 तब ओह कहिस:
4 Em seguida, orou: “Louvado seja o S enhor , o Deus de Israel, que cumpriu o que prometeu a meu pai, Davi, pois lhe disse:
5 ‘जऊन दिन ले मेंह अपन मनखेमन ला मिसर ले निकालके लानंय, तब ले मेंह इसरायल के कोनो गोत्र के एको ठन सहर ला एक मंदिर बनाय बर नइं चुने हवंव कि उहां मोर नांव होवय, अऊ न ही मेंह कोनो ला अपन मनखे इसरायलीमन ऊपर राजा चुने हवंव।
5 ‘Desde o dia em que tirei meu povo da terra do Egito, não escolhi nenhuma cidade das tribos de Israel como lugar onde deveria ser construído um templo em honra ao meu nome. Também não escolhi um líder para meu povo, Israel.
6 पर अब मेंह यरूसलेम ला अपन नांव बर चुने हंव, अऊ मेंह दाऊद ला अपन इसरायली मनखेमन ऊपर राज करे बर चुने हवंव।’
6 Agora, porém, escolhi Jerusalém como lugar para que meu nome seja honrado, e escolhi Davi para reinar sobre Israel, meu povo’”.
7 “मोर ददा दाऊद के मन म ये बात रिहिस कि ओह इसरायल के परमेसर, यहोवा के नांव खातिर एक मंदिर बनावय।
7 Salomão disse: “Meu pai, Davi, queria construir este templo em honra ao nome do S enhor , o Deus de Israel.
8 पर यहोवा ह मोर ददा दाऊद ला कहिस, ‘मोर नांव खातिर अपन मन म, मंदिर बनवाय के ईछा करके, तेंह बने करे हवस।
8 Mas o S enhor lhe disse: ‘Sua intenção de construir um templo em honra ao meu nome é boa,
9 तभो ले, तेंह ओ मनखे नो हस, जऊन ह ओ मंदिर ला बनाही, पर तोर बेटा, तोर खुद के मांस अऊ लहू—ओही ह मोर नांव बर मंदिर बनवाही।’
9 mas essa tarefa não caberá a você. Um de seus filhos construirá o templo em honra ao meu nome’.
10 “यहोवा ह अपन करे गय वायदा ला पूरा करे हवय। मेंह अपन ददा दाऊद के जगह म राजा बने हंव अऊ अब यहोवा के वायदा के मुताबिक मेंह इसरायल के सिंघासन म बईठे हवंव, अऊ मेंह यहोवा, इसरायल के परमेसर के नांव खातिर मंदिर ला बनाय हवंव।
10 “O S enhor cumpriu sua promessa, pois eu sou o sucessor de meu pai, Davi, e agora ocupo o trono de Israel, como o S enhor havia prometido. Construí este templo em honra ao nome do S enhor , o Deus de Israel,
11 उहां मेंह सन्दूक ला रखे हंव, जेमा यहोवा के ओ करार हवय, जेला ओह इसरायल के मनखेमन संग करे रिहिस।”
11 e coloquei nele a arca que contém a aliança que o S enhor fez com os israelitas”.
12 तब सुलेमान ह इसरायल के जम्मो सभा के आघू म यहोवा के बेदी के आघू म ठाढ़ होईस अऊ अपन हांथ ला फैलाईस।
12 Então Salomão se pôs diante do altar do S enhor , na presença de toda a comunidade de Israel, e levantou as mãos para orar.
13 ओह पांच क्यूबीट लम्बा, पांच क्यूबीट चौड़ा अऊ तीन क्यूबीट ऊंच कांसा के एक चबूतरा बनाय रिहिस, अऊ येला बाहिर के अंगना के बीचों-बीच रखिस। ओह चबूतरा म ठाढ़ होईस अऊ इसरायल के जम्मो सभा के आघू म माड़ी टेकिस अऊ अपन हांथ ला स्वरग कोति उठाईस।
13 Ele havia feito uma plataforma de bronze com 2,25 metros de comprimento, 2,25 metros de largura e 1,35 metro de altura, e a havia colocado no centro do pátio externo do templo. Ficou em pé na plataforma e depois ajoelhou-se diante de toda a comunidade de Israel. Levantou as mãos para o céu
14 ओह पराथना करत कहिस:
14 e orou: “Ó S
15 तेंह अपन सेवक मोर ददा दाऊद ले करे ओ वायदा ला बनाय रखे हस; जेला तेंह अपन मुहूं ले बोलके करे रहय अऊ अपन हांथ ले ओला पूरा करे हस—जइसने कि येह आज हवय।
15 Cumpriste tua promessa a teu servo Davi, meu pai. Fizeste essa promessa com a tua própria boca e hoje a cumpriste com as tuas próprias mãos.
16 “अब, हे यहोवा, इसरायल के परमेसर, अपन सेवक मोर ददा दाऊद ले करे गय वायदा ला बनाय रख, जब तेंह कहय, ‘मोर आघू म इसरायल के सिंघासन म बईठे बर तोला उत्तराधिकारी के कमी कभू नइं होवय, यदि सिरिप तोर संतानमन अपन जम्मो काम ला धियान देके मोर कानून के मुताबिक करंय, जइसे कि तेंह करे हस।’
16 “Agora, ó S enhor , o Deus de Israel, cumpre a outra promessa que fizeste a teu servo Davi, meu pai, quando lhe disseste: ‘Se seus descendentes viverem como devem e seguirem fielmente minha lei, como você fez, sempre haverá um deles no trono de Israel’.
17 अऊ अब, हे यहोवा, इसरायल के परमेसर, तोर ओ बचन, जेकर वायदा तेंह अपन सेवक दाऊद ले करे रहय, ओला सच होवन दे।
17 Agora, ó S enhor , o Deus de Israel, cumpre a promessa que fizeste a teu servo Davi.
18 “पर का सही म परमेसर ह मनखेमन संग धरती म निवास करही? स्वरगमन, अऊ त अऊ सबले ऊंच स्वरगमन घलो तोला धारन नइं कर सकंय। फेर मोर बनाय ये मंदिर तो बहुंत छोटे हे!
18 “Contudo, será possível que Deus habite na terra com os seres humanos? Nem mesmo os mais altos céus podem contê-lo, muito menos este templo que construí!
19 तभो ले, हे यहोवा, मोर परमेसर, अपन सेवक के पराथना अऊ दया के ओकर बिनती ऊपर धियान दे। मोर रोवई अऊ ओ पराथना ला सुन, जेला तोर सेवक ह तोर आघू म करत हवय।
19 Ainda assim, ouve minha oração e minha súplica, ó S enhor , meu Deus. Ouve o clamor e a oração que teu servo te faz hoje.
20 तोर आंखीमन रात अऊ दिन ये मंदिर कोति लगे रहंय, ये जगह जेकर बारे म तेंह कहे हस कि तेंह अपन नांव ला उहां रखबे। तेंह ओ पराथना ला सुन, जेला तोर सेवक ये जगह कोति मुहूं करके करथे।
20 Guarda noite e dia este templo, o lugar no qual disseste que colocarias teu nome. Ouve sempre as orações que teu servo fizer voltado para este lugar.
21 अपन सेवक अऊ अपन मनखे इसरायलीमन के बिनती ला सुन, जब ओमन ये जगह कोति मुहूं करके पराथना करथें। स्वरग ले, अपन निवास के जगह ले सुन; अऊ जब तें सुनथस, त ओमन ला छेमा कर।
21 Ouve as súplicas de teu servo e de Israel, teu povo, quando orarmos voltados para este lugar. Sim, ouve-nos dos céus onde habitas e, quando ouvires, perdoa-nos.
22 “जब कोनो अपन परोसी के बिरूध कोनो अपराध करय अऊ ओला किरिया खाय के जरूरत पड़य अऊ ओह आके ये मंदिर म तोर बेदी के आघू म किरिया खावय,
22 “Se alguém pecar contra outra pessoa, e se for exigido que faça um juramento de inocência diante do teu altar neste templo,
23 तब स्वरग ले सुनके, अपन सेवकमन के बीच म नियाय कर, अपराधी के काम ला ओकर मुड़ म लानके ओला सजा दे, अऊ निरदोस के ओकर निरदोसता के मुताबिक नियाय कर।
23 ouve dos céus e julga entre teus servos, entre o acusador e o acusado. Castiga o culpado e declara justo o inocente, cada um conforme merece.
24 “जब तोर इसरायली मनखेमन तोर बिरूध पाप करे के कारन अपन कोनो बईरी ले हार जावंय, अऊ जब ओमन तोर कोति फेर लहुंटंय अऊ ये मंदिर म तोर आघू म पराथना अऊ बिनती करत तोर नांव के परसंसा करंय,
24 “Se o teu povo, Israel, for derrotado por seus inimigos porque pecou contra ti, e se voltar para ti, invocar teu nome e orar a ti neste templo,
25 तब स्वरग ले सुनबे अऊ अपन इसरायली मनखेमन के पाप ला छेमा करबे अऊ ओमन ला ओ देस म लहुंटाके ले आबे, जेला तेंह ओमन ला अऊ ओमन के पुरखामन ला देय हस।
25 ouve dos céus, perdoa o pecado de teu povo, Israel, e traze-o de volta a esta terra que deste a ele e a seus antepassados.
26 “तोर मनखेमन के तोर बिरूध पाप करे के कारन, जब अकास ह बंद हो जावय अऊ बरसा नइं होवय, अइसने बेरा म जब ओमन ये जगह कोति होके पराथना करंय अऊ तोर नांव के परसंसा करंय अऊ अपन पाप ले मन फिरावंय, काबरकि तेंह ओमन ला दुख म डाले हस,
26 “Se o céu fechar e não houver chuva porque o povo pecou contra ti, e se eles orarem voltados para este templo, invocarem teu nome e se afastarem de seus pecados porque tu os castigaste,
27 तब स्वरग ले सुनके अपन सेवक, अपन इसरायली मनखेमन के पाप ला छेमा करबे। ओमन ला जीये के सही रसता सिखाबे, अऊ ओ देस म बारिस भेजबे, जेला तेंह अपन मनखेमन ला उत्तराधिकार म देय हस।
27 ouve dos céus e perdoa os pecados de teus servos, o teu povo, Israel. Ensina-os a seguir o caminho certo e envia chuva à terra que deste por herança a teu povo.
28 “जब अकाल या महामारी देस म आवय, या फसल म रोग या फफूंदी, टिड्डी या फांफामन लगंय, या जब बईरीमन ओमन ला ओमन के कोनो सहर म घेर लेवंय, याने कोनो भी बिपत्ति या बेमारी आवय,
28 “Se houver fome na terra, ou peste, ou praga nas lavouras, ou se elas forem atacadas por gafanhotos ou lagartas, ou se os inimigos do teu povo invadirem a terra e sitiarem suas cidades, seja qual for o desastre ou epidemia que ocorrer,
29 अऊ जब तोर इसरायली मनखेमन के बीच म ले कोनो ओमन के दुख अऊ पीरा ला जानके, ये मंदिर कोति अपन हांथ ला फईलाके पराथना या बिनती करय—
29 e se alguém do teu povo, ou toda a nação de Israel, orar a respeito de suas dificuldades e aflições com as mãos levantadas para este templo,
30 तब अपन निवास स्वरग ले सुनके छेमा करबे; हर एक के संग ओमन के काम के मुताबिक बरताव करबे, तेंह ओमन के मन के बात ला जानथस (काबरकि सिरिप तेंहीच ह मनखे के मन ला जानथस),
30 ouve dos céus onde habitas e perdoa. Trata o teu povo como ele merece, pois somente tu conheces o coração de cada um.
31 ताकि जऊन देस ला तेंह हमर पुरखामन ला देय हवस, ओ देस म रहत ओमन तोर भय मानंय अऊ हर समय तोर हुकूम म चलंय।
31 Assim eles te temerão e andarão em teus caminhos enquanto viverem na terra que deste a nossos antepassados.
32 “जहां तक परदेसी के बात ए, जऊन ह तोर इसरायली मनखेमन के बीच म के नो हय, पर तोर बड़े नांव अऊ बलवंत हांथ अऊ तोर बड़े काम के कारन दूरिहा देस ले आय हवय—जब ओमन आवंय अऊ ये मंदिर कोति मुहूं करके पराथना करंय,
32 “No futuro, estrangeiros que não pertencem a teu povo, Israel, ouvirão falar de ti. Virão de terras distantes quando ouvirem falar do teu grande nome, da tua mão forte e do teu braço poderoso. E, quando orarem voltados para este templo,
33 तब स्वरग, अपन निवास स्थान ले सुनबे। जऊन कुछू ओ परदेसी तोर ले मांगय, ओला पूरा करबे, ताकि धरती के जम्मो मनखे तोर नांव ला जानंय अऊ तोर भय मानंय, जइसे कि तोर खुद के इसरायली मनखेमन करथें, अऊ ओमन जानंय कि ये घर ला मेंह तोर नांव बर बनाय हवंव।
33 ouve dos céus onde habitas e concede o que pedem. Assim, todos os povos da terra conhecerão teu nome e te temerão, como faz teu povo, Israel. Também saberão que neste templo que construí teu nome é honrado.
34 “जब तेंह अपन मनखेमन ला ओमन के बईरीमन के बिरूध लड़े बर जिहां कहीं भी पठोथस, अऊ जब ओमन तोर ले तोर चुने ये सहर अऊ तोर नांव बर मोर बनाय ये मंदिर कोति होके पराथना करंय,
34 “Se o teu povo sair para onde o enviares a fim de lutar contra seus inimigos, e se orarem a ti voltados para esta cidade que escolheste e para este templo, que construí em honra ao teu nome,
35 तब स्वरग ले ओमन के पराथना अऊ बिनती ला सुनबे, अऊ ओमन ला संभालबे।
35 ouve dos céus suas orações e defende sua causa.
36 “जब ओमन तोर बिरूध पाप करंय—काबरकि कोनो भी अइसन नइं ए जऊन ह पाप नइं करय—अऊ तेंह ओमन ऊपर गुस्सा होके ओमन ला ओमन के बईरी के हांथ म कर देवस, जऊन ह ओमन ला बहुंत दूरिहा या लकठा के देस म बंदी बनाके ले जावय;
36 “Quando pecarem contra ti, pois não há quem não peque, tua ira cairá sobre eles e tu permitirás que seus inimigos os conquistem e os levem como escravos para terras estrangeiras, próximas ou distantes.
37 अऊ यदि तोर मनखेमन ओ बंदी बनाय गे देस म अपन मन ला बदलंय, अऊ पछताप करंय अऊ बंदी बनाय गय देस म तोर ले बिनती करके कहंय, ‘हमन पाप करे हवन, हमन गलती करे हवन, अऊ दुस्टता के काम करे हवन’;
37 Se caírem em si nessa terra de exílio e se arrependerem, suplicando-te: ‘Pecamos, praticamos o mal e agimos perversamente’,
38 अऊ यदि ओमन अपन ओ बंदी बनाय गय देस म जिहां ओमन ला ले जाय गे हवय, अपन पूरा मन अऊ आतमा ले तोर कोति फिरंय, अऊ ओमन के पुरखामन ला तोर दिये देस कोति, तोर चुने सहर कोति अऊ तोर नांव खातिर मोर बनाय ये मंदिर कोति होके तोर ले पराथना करंय;
38 e se voltarem para ti de todo o coração e de toda a alma na terra de seu cativeiro e orarem voltados para a terra que deste a seus antepassados, para esta cidade que escolheste e para este templo que construí em honra ao teu nome,
39 त स्वरग, अपन निवास स्थान ले ओमन के पराथना अऊ बिनती ला सुनबे, अऊ ओमन ला संभालबे। अऊ अपन मनखेमन ला छेमा करबे, जेमन कि तोर बिरूध पाप करे हवंय।
39 ouve dos céus onde habitas suas orações e súplicas e defende sua causa. Perdoa teu povo que pecou contra ti.
40 “अब हे मोर परमेसर, तोर आंखीमन खुले रहंय अऊ तोर कान ह ये जगह म करे गे पराथना ऊपर धियान देवय।
40 “Ó meu Deus, olha e ouve atentamente todas as orações feitas a ti neste lugar.
41 “हे यहोवा परमेसर, अब उठ, अऊ अपन बिसराम के जगह म
41 “E, agora, levanta-te, ó S enhor Deus, e entra neste teu lugar de descanso, junto à arca, o símbolo do teu poder. Estejam teus sacerdotes, ó S vestidos de salvação; alegrem-se teus servos leais em tua bondade.
42 हे यहोवा परमेसर, अपन अभिसिक्त जन ला झन तियाग।
42 Ó S enhor Deus, não rejeites o rei que ungiste. Lembra-te do teu amor leal por teu servo Davi”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.