1 Samuel 22

hne (HNE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 दाऊद ह गत सहर ला छोंड़ दीस अऊ बचके अदुल्लाम नगर के गुफा म हबरिस। जब ओकर भाई अऊ ओकर ददा के परिवार के मन येकर बारे म सुनिन, त ओमन उहां ओकर करा गीन।
1 Davi fugiu de Gate e se escondeu na caverna de Adulão. Quando souberam disso, seus irmãos e parentes foram encontrá-lo ali.
2 ओ जम्मो जऊन मन संकट म पड़े रिहिन या करजदार रिहिन या जेमन असंतुस्ट रिहिन, ओमन दाऊद करा जूरिन, अऊ ओह ओमन के परधान होईस। लगभग चार सौ मनखे ओकर संग हो गीन।
2 Logo, outros começaram a chegar, pessoas aflitas, endividadas e descontentes. Davi acabou se tornando o líder de cerca de quatrocentos homens.
3 उहां ले दाऊद ह मोआब के मिसपा नगर ला गीस अऊ मोआब के राजा ला कहिस, “का मोर ददा अऊ दाई आके तोर संग रह सकत हंय, जब तक कि मेंह ये नइं जान लेवंव कि परमेसर ह मोर बर का करे चाहथे?”
3 Mais tarde, Davi foi a Mispá, em Moabe, e pediu ao rei: “Por favor, permita que meu pai e minha mãe morem aqui até que eu saiba o que Deus fará comigo”.
4 अऊ ओह ओमन ला मोआब के राजा के संग छोंड़ दीस, अऊ ओमन तब तक राजा के संग रिहिन, जब तक दाऊद ह ओ गढ़ म छुपे रिहिस।
4 Assim, os pais de Davi permaneceram com o rei de Moabe por todo o tempo que Davi ficou na fortaleza.
5 पर गाद नांव के एक अगमजानी ह दाऊद ला कहिस, “ये गढ़ म झन रह। यहूदा देस म जा।” एकरसेति दाऊद ह ओ जगह ला छोंड़के हेरेत के जंगल म चल दीस।
5 Certo dia, o profeta Gade disse a Davi: “Deixe a fortaleza e volte à terra de Judá”. Então Davi foi para o bosque de Herete.
6 साऊल ह सुनिस कि दाऊद अऊ ओकर मनखेमन के पता चल गे हवय। ओ बेरा साऊल ह अपन हांथ म बरछी धरके गिबा के पहाड़ी म एक झाऊ के रूख के खाल्हे म बईठे रहय, अऊ ओकर जम्मो करमचारीमन ओकर आसपास ठाढ़े रहंय।
6 Saul logo soube da chegada de Davi e dos homens que o acompanhavam. Nessa ocasião, o rei estava sentado com a lança na mão, cercado por seus oficiais, sob uma tamargueira na colina em Gibeá.
7 तब साऊल ह अपन करमचारीमन ला कहिस, “हे बिनयामीनी मनखेमन, सुनव! का यिसै के बेटा ह तुमन जम्मो झन ला खेत अऊ अंगूर के बारी दीही? का ओह तुमन जम्मो ला हजार-हजार मनखेमन ऊपर अऊ सौ-सौ मनखेमन ऊपर सेनापति बनाही?
7 Quando ouviu a notícia, Saul gritou a seus oficiais: “Escutem, homens de Benjamim! Por acaso aquele filho de Jessé prometeu campos e videiras a todos vocês? Prometeu torná-los generais e capitães de seu exército?
8 का येकर खातिर तुमन जम्मो झन मोर बिरूध म सडयंत्र करे हवव? जब मोर बेटा ह यिसै के बेटा के संग करार करिस, त ये बात मोला कोनो नइं बताईस। तुमन म ले कोनो मोर चिंता नइं करय या नइं बतावय कि मोर बेटा ह मोर सेवक ला मोर घात करे बर उभारे हवय, जइसने कि ओह आज करत हे।”
8 Foi por isso que conspiraram contra mim? Pois nenhum de vocês me informou quando meu filho assumiu um compromisso solene com o filho de Jessé. Não tiveram pena de mim. Sim, meu próprio filho, instigando Davi a me matar, como ele procura fazer hoje mesmo!”.
9 तब एदोमी दोएग, जऊन ह साऊल के करमचारीमन के संग ठाढ़े रिहिस, जबाब देवत कहिस, “मेंह तो यिसै के बेटा ला नोब म अहीतूब के बेटा अहीमेलेक करा आवत देखेंव।
9 Então Doegue, o edomita, que estava ali com os oficiais de Saul, disse: “Quando estava em Nobe, vi o filho de Jessé falar com o sacerdote Aimeleque, filho de Aitube.
10 अहीमेलेक ह ओकर बर यहोवा ले पुछिस; ओह यिसै के बेटा ला जेवन के सामान अऊ पलिस्ती गोलियत के तलवार घलो दीस।”
10 Aimeleque consultou o S enhor em favor dele. Depois, deu-lhe alimento e a espada de Golias, o filisteu”.
11 तब राजा ह अहीतूब के बेटा अहीमेलेक पुरोहित ला अऊ ओकर ददा के परिवार के जम्मो मनखे, जऊन मन नोब म पुरोहित रिहिन, ओ जम्मो ला बलाय बर पठोईस, अऊ ओ जम्मो झन राजा करा आईन।
11 Então o rei Saul mandou chamar Aimeleque e toda a sua família, que serviam como sacerdotes em Nobe, e todos vieram até o rei.
12 साऊल ह कहिस, “हे अहीतूब के बेटा, सुन!”
12 Quando chegaram, Saul gritou: “Escute, filho de Aitube!”. “Sim, meu senhor”, respondeu Aimeleque.
13 साऊल ह ओकर ले पुछिस, “का कारन ए कि तें अऊ यिसै के बेटा मोर बिरूध म सडयंत्र करे हवव? तेंह ओला रोटी अऊ तलवार दे हवस अऊ ओकर बर परमेसर ले पुछे हवस, जेकर ले ओह मोर बिरूध म बिदरोह करे हवय अऊ मोला घात करे म लगे हवय, जइसने कि ओह आज करत हे?”
13 “Por que você e o filho de Jessé conspiraram contra mim?”, perguntou Saul. “Por que você lhe deu alimento e uma espada? Por que consultou Deus em favor dele? Por que o instigou a me matar, como ele procura fazer hoje mesmo?”
14 अहीमेलेक ह राजा ला जबाब दीस, “तोर जम्मो सेवकमन म दाऊद सहीं बिसवासयोग्य कोन हवय? ओह तो तोर दामाद अऊ तोर रकछा करइयामन के मुखिया ए अऊ तोर परिवार म ओकर बहुंत आदर करे जाथे।
14 Aimeleque respondeu: “Ó rei, não existe entre todos os seus servos alguém tão fiel quanto Davi, seu genro. Ele é capitão de sua guarda pessoal e membro muito honrado de sua casa.
15 का ओ दिन पहिली बार मेंह ओकर बर परमेसर ले पुछेंव? नइं! राजा ह अपन सेवक ऊपर या ओकर ददा के परिवार के काकरो ऊपर दोस झन लगावय, काबरकि तोर सेवक ये जम्मो चीज के बारे म कुछू भी नइं जानत हे।”
15 Com certeza essa não foi a primeira vez que consultei a Deus em favor dele. Que o rei não me acuse nesta questão, nem à minha família, pois eu não sabia de conspiração alguma contra o senhor!”.
16 पर राजा ह कहिस, “हे अहीमेलेक, तेंह जरूर मार डारे जाबे, तें अऊ तोर पूरा परिवार घलो।”
16 O rei, porém, disse: “Certamente você será morto, junto com toda a família de seu pai!”.
17 तब राजा ह अपन लकठा म खड़े पहरेदारमन ला हुकूम दीस, “मुड़व अऊ यहोवा के पुरोहितमन ला मार डारव, काबरकि ओमन घलो दाऊद कोति हो गे हवंय। ओमन जानत रिहिन कि दाऊद ह भागत रिहिस, तभो ले ओमन मोला नइं बताईन।”
17 Então ordenou à sua guarda pessoal: “Matem estes sacerdotes do S enhor , pois eles são aliados de Davi e conspiraram com ele! Sabiam que ele estava fugindo de mim, mas não me avisaram!”. Contudo, os homens de Saul se recusaram a matar os sacerdotes do S enhor .
18 तब राजा ह दोएग ला हुकूम दीस, “तेंह मुड़के पुरोहितमन ला मार डार।” तब एदोमी दोएग ह मुड़के पुरोहितमन ला मार डारिस। ओ दिन, ओह ओ पचयासी झन ला मार डारिस, जऊन मन सन के बने एपोद पहिरे रिहिन।
18 Então o rei disse a Doegue: “Mate-os você”. E, naquele dia, Doegue, o edomita, os atacou e, ao todo, matou 85 sacerdotes, ainda vestidos com suas túnicas sacerdotais de linho.
19 ओह पुरोहितमन के नगर नोब के मनखे, माईलोगन, लइका अऊ दूध पीयत लइका, अऊ नगर के गाय-बईला, गदहा अऊ भेड़-बकरीमन ला घलो तलवार ले मार डारिस।
19 Depois foi a Nobe, a cidade dos sacerdotes, e matou as famílias deles: homens, mulheres, crianças e recém-nascidos, além de todo o gado, jumentos e ovelhas.
20 पर अहीतूब के बेटा अहीमेलेक के अबियातार नांव के एक बेटा बच निकलिस, अऊ भागके दाऊद करा चल दीस।
20 Somente Abiatar, um dos filhos de Aimeleque, filho de Aitube, escapou e fugiu para juntar-se a Davi.
21 अबियातार ह दाऊद ला बताईस कि साऊल ह यहोवा के पुरोहितमन ला मार डारे हवय।
21 Quando contou a Davi que Saul havia matado os sacerdotes do S enhor ,
22 तब दाऊद ह अबियातार ला कहिस, “ओ दिन, एदोमी दोएग ह उहां रिहिस, तभे मेंह जान गे रहेंव कि ओह जरूर साऊल ला बताही। मेंह तोर जम्मो परिवार के मिरतू के जिम्मेदार अंव।
22 Davi exclamou: “Eu sabia! Quando vi Doegue, o edomita, naquele dia, sabia que ele contaria a Saul. Agora sou responsável pela morte de toda a família de seu pai.
23 मोर संग रह अऊ झन डर। जऊन मनखे ह तोला मार डारे चाहत हे, ओह मोला घलो मार डारे के कोसिस करत हे। तेंह मोर संग सुरकछित रहिबे।”
23 Fique aqui comigo, e não tenha medo. Eu o protegerei, pois a mesma pessoa quer matar nós dois. Comigo você estará seguro”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.