1 Samuel 18

hne (HNE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 दाऊद के साऊल के संग गोठियाय के बाद, योनातन के मन ह दाऊद ऊपर अइसे लगिस कि ओह दाऊद ला अपन परान के सहीं मया करे लगिस।
1 Depois de Davi ter falado com Saul, a alma de Jônatas se ligou com a de Davi numa profunda amizade. E Jônatas o amou como à sua própria alma.
2 ओ दिन ले साऊल ह दाऊद ला अपन करा रखिस, अऊ ओला ओकर ददा के घर जावन नइं दीस।
2 Naquele dia, Saul reteve Davi e não permitiu que ele voltasse para a casa de seu pai.
3 अऊ योनातन ह दाऊद के संग एक करार करिस, काबरकि ओह ओला अपन परान सहीं मया करत रिहिस।
3 Jônatas e Davi fizeram uma aliança, porque Jônatas o amava como à sua própria alma.
4 योनातन ह अपन पहिरे लम्बा ओनहा ला उतारके अपन कुरता सहित दाऊद ला दे दीस, अऊ ओह अपन तलवार, तीर-धनुस अऊ कमरबंध ला घलो ओला दे दीस।
4 Jônatas tirou a capa que vestia e a deu a Davi. Deu também a sua armadura, inclusive a espada, o arco e o cinto.
5 साऊल ह जऊन भी काम करे बर दाऊद ला पठोवय, ओ जम्मो काम म दाऊद ह सफल होवय, एकरसेति साऊल ह ओला सेना म एक ऊंचा पद दीस। ये बात ले सेना के जम्मो दल अऊ साऊल के अधिकारीमन घलो खुस होईन।
5 Davi saía aonde quer que Saul o enviava e tinha êxito, de modo que Saul o pôs sobre tropas do seu exército. E Davi era benquisto de todo o povo e até dos próprios servos de Saul.
6 जब दाऊद ह ओ पलिस्ती गोलियत ला मारके लहुंटत रिहिस, अऊ मनखेमन घलो आवत रिहिन, तब जम्मो इसरायली नगरमन के माईलोगनमन डफली अऊ बीना बजावत, आनंद के संग गावत अऊ नाचत, साऊल राजा ले भेंट करे बर निकलिन।
6 E aconteceu que, quando eles estavam voltando para casa, depois de Davi ter matado o filisteu, as mulheres de todas as cidades de Israel saíram ao encontro do rei Saul, cantando e dançando, com tamborins, com alegria e com instrumentos musicais.
7 अऊ माईलोगनमन नाचत-नाचत अइसने गावत रिहिन:
7 As mulheres se alegravam e, cantando alternadamente, diziam: Saul matou os seus milhares, porém Davi, os seus dez milhares.
8 तब साऊल ह बहुंत गुस्सा होईस; अऊ ये बात ह ओला बहुंत खराप लगिस। ओह सोचिस, “ओमन दाऊद बर तो लाखों अऊ मोर बर सिरिप हजारों कहत हवंय। अब तो मोर राज के छोंड़ ओला अऊ का मिलना बाकि हे?”
8 Saul se indignou muito, pois estas palavras lhe desagradaram em extremo. Ele disse: — Para Davi elas deram dez milhares, mas para mim apenas milhares. Na verdade, o que lhe falta, a não ser o reino?
9 अऊ ओ समय ले साऊल ह दाऊद ऊपर नजर रखे लगिस।
9 Daquele dia em diante, Saul não via Davi com bons olhos.
10 ओकर दूसर दिन परमेसर कोति ले एक दुस्ट आतमा साऊल ऊपर बल से उतरिस। ओह अपन घर के भीतर अगमबानी करत रिहिस, जबकि दाऊद ह हर दिन के सहीं बीना बजावत रहय। साऊल ह अपन हांथ म एक बरछी धरे रहय
10 No dia seguinte, um espírito mau, vindo da parte de Deus, se apossou de Saul, que teve uma crise de raiva em sua casa. Davi, como nos outros dias, dedilhava a harpa. Saul, porém, tinha na mão uma lança,
11 अऊ ओह अपनआप ले ये कहत बरछी ला जोर से फेंकिस, “मेंह दाऊद ला छेदके दीवार म धंसा दूहूं।” पर दाऊद ह होसियारी से दू बार बच गीस।
11 que ele atirou, pensando assim: — Encravarei Davi na parede. Porém Davi se desviou dele por duas vezes.
12 साऊल ह दाऊद ले डरत रिहिस, काबरकि यहोवा ह दाऊद के संग रिहिस अऊ साऊल ला छोंड़ दे रिहिस।
12 Saul tinha medo de Davi, porque o Senhor estava com este e tinha abandonado Saul.
13 एकरसेति साऊल ह ओला अपन करा ले अलग करके ओला एक हजार सैनिकमन ऊपर मुखिया के जिम्मेदारी दे रिहिस, अऊ दाऊद ह ओ सैनिक दल के लड़ई म अगुवई करय।
13 Por isso Saul o afastou de si e o pôs por chefe de mil. Davi fazia saídas e entradas militares diante do povo.
14 ओह जऊन कुछू भी करिस, ओमा ओह बहुंत सफल होईस, काबरकि यहोवा ह ओकर संग रिहिस।
14 Davi tinha êxito em todos os seus empreendimentos, pois o Senhor estava com ele.
15 जब साऊल ह देखिस कि दाऊद ह बहुंत सफल होवत हे, त ओह दाऊद ले डरे लगिस।
15 Vendo que Davi tinha êxito, Saul ficou com medo dele.
16 पर इसरायल अऊ यहूदा के जम्मो मनखेमन दाऊद ले मया करत रिहिन, काबरकि दाऊद ह ओमन के सैनिक अभियान म अगुवई करत रिहिस।
16 Porém todo o Israel e Judá amavam Davi, porque fazia saídas e entradas militares diante deles.
17 साऊल ह दाऊद ला कहिस, “येह मोर बड़की बेटी मेरब अय। मेंह येकर बिहाव तोर ले कर दूहूं; तेंह सिरिप बीरता से मोर सेवा कर अऊ यहोवा के लड़ई ला लड़।” काबरकि साऊल ह सोचत रिहिस, “मेंह अपन हांथ ओकर बिरूध नइं उठावंव। ये काम ला पलिस्तीमन करंय।”
17 Saul disse a Davi: — Aqui está Merabe, a minha filha mais velha. Eu a darei a você em casamento, com a condição de que você seja um filho valente e trave as batalhas do Porque Saul pensava assim: “Não seja contra ele a minha mão, e sim a dos filisteus.”
18 पर दाऊद ह साऊल ला कहिस, “मेंह कोन अंव, अऊ मोर परिवार या इसरायल म मोर कुल ह का ए कि मेंह राजा के दामाद बनंव?”
18 Mas Davi respondeu a Saul: — Quem sou eu, e quem são os meus parentes, a família de meu pai em Israel, para que eu seja genro do rei?
19 तभो ले जब समय आईस कि साऊल के बेटी मेरब के बिहाव दाऊद के संग करे जावय, त ओकर बिहाव दाऊद के संग नइं करके महोला नगर के अदरीएल के संग कर दिये गीस।
19 Mas aconteceu que, na época em que Merabe, filha de Saul, devia ser dada em casamento a Davi, foi dada por mulher a Adriel, meolatita.
20 साऊल के बेटी मीकल ह दाऊद ले मया करत रिहिस अऊ जब साऊल ला ये बात के पता चलिस, त ओह खुस होईस।
20 Mas Mical, a outra filha de Saul, amava Davi. Contaram isso a Saul, e isso agradou a ele.
21 साऊल ह सोचिस, “मेंह मीकल के बिहाव दाऊद के संग करहूं ताकि मीकल ह ओकर बर एक फांदा बन जावय अऊ पलिस्तीमन के हांथ ओकर बिरूध उठय।” एकरसेति साऊल ह दाऊद ला कहिस, “मोर दामाद बने बर अब तोर करा दूसरा मऊका हवय।”
21 Saul pensava assim: “Eu a darei em casamento a Davi, para que ela lhe sirva de armadilha e para que a mão dos filisteus venha a ser contra ele.” Por isso Saul disse a Davi: — Com esta segunda você será hoje o meu genro.
22 तब साऊल ह अपन अधिकारीमन ला हुकूम दीस: “दाऊद ला अलग ले जाके कहव, ‘देख, राजा ह तोला पसंद करथे, अऊ ओकर जम्मो सेवकमन तोर ले मया करथें; एकरसेति अब तेंह राजा के दामाद बन जा।’ ”
22 Saul ordenou que os seus servos falassem confidencialmente com Davi, dizendo: — O rei tem afeição por você, e todos os servos dele amam você. Sendo assim, concorde em ser genro do rei.
23 साऊल के अधिकारीमन दाऊद करा जाके ये बात कहिन। पर दाऊद ह कहिस, “का तुमन सोचथव कि राजा के दामाद बनई एक छोटे बात ए? मेंह तो एक गरीब मनखे अंव अऊ मोला बहुंत कम मनखेमन जानथें।”
23 Os servos de Saul falaram estas palavras a Davi, o qual respondeu: — Vocês acham que é pouca coisa ser genro do rei, sendo eu um homem pobre e sem importância?
24 जब साऊल के सेवकमन साऊल करा आके दाऊद के कहे बात ला बताईन,
24 Os servos de Saul lhe contaram isto, dizendo: — Estas foram as palavras que Davi falou.
25 त साऊल ह कहिस, “तुमन दाऊद ला कहव, ‘राजा ह दुलहिन के दाम के रूप म पलिस्तीमन के सिरिप एक सौ लिंग के चमड़ी के छोंड़ अऊ कुछू नइं चाहत हे, अऊ ये किसम ले ओह बईरीमन ले बदला लेय चाहथे।’ ” साऊल के योजना ये रिहिस कि दाऊद ह पलिस्तीमन के दुवारा मार डारे जावय।
25 Então Saul ordenou que dissessem a Davi: — O rei não deseja dote algum, mas cem prepúcios de filisteus, como vingança contra os seus inimigos. Porque Saul tentava fazer com que Davi fosse morto pelos filisteus.
26 जब सेवकमन ये बात दाऊद ला बताईन, त ओह राजा के दामाद बने बर खुसी से राजी हो गीस। एकरसेति ठहिराय गे समय के पहिली,
26 Quando os servos de Saul relataram estas palavras a Davi, este gostou da ideia de vir a ser genro do rei. Antes de vencido o prazo,
27 दाऊद ह अपन सैनिकमन ला लेके निकलिस, अऊ दू सौ पलिस्तीमन ला मारिस अऊ ओमन के लिंग के चमड़ी ला ले आईस। ओ लिंग के चमड़ीमन ला पूरा गनती करके राजा ला दिये गीस, ताकि दाऊद ह राजा के दामाद बन सकय। तब साऊल ह अपन बेटी मीकल के बिहाव ओकर संग कर दीस।
27 Davi se levantou e partiu com os seus homens, e mataram duzentos filisteus. Trouxe os seus prepúcios e os entregou todos ao rei, para que assim se tornasse seu genro. Então Saul lhe deu a sua filha Mical em casamento.
28 जब साऊल ह ये बात ला जानिस कि यहोवा ह दाऊद के संग म हवय अऊ ओकर बेटी मीकल ह दाऊद ला मया करथे,
28 Saul viu e reconheceu que o Senhor estava com Davi; e Mical, filha de Saul, o amava.
29 त साऊल ह दाऊद ले अऊ डरे लगिस, अऊ साऊल ह अपन बाकि जिनगी भर दाऊद के बईरी बने रिहिस।
29 Então Saul ficou com mais medo ainda de Davi e continuamente foi seu inimigo.
30 पलिस्तीमन के सेनापतिमन लगातार लड़ई करे बर जावत रिहिन, अऊ जब भी ओमन लड़ई बर निकलंय, त दाऊद ह ओमन ले लड़े अऊ ओह साऊल के बाकि दूसर सैनिक अधिकारीमन ले जादा सफल होवय, अऊ दाऊद के नांव जम्मो मनखेमन म फईल गीस।
30 Cada vez que os chefes dos filisteus saíam à batalha, Davi obtinha mais êxito do que todos os servos de Saul. E assim o nome de Davi se tornou muito estimado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.