1 Reis 9
hne (HNE) vs ARC
1 जब सुलेमान ह यहोवा के मंदिर अऊ राजमहल ला बना चुकिस, अऊ ओकर जऊन कुछू करे के ईछा रिहिस, ओला पूरा कर डारिस,
1 Sucedeu, pois, que, acabando Salomão de edificar a Casa do Senhor , e a casa do rei, e todo o desejo de Salomão, que lhe veio à vontade fazer,
2 त यहोवा ह जइसे गिबोन सहर म ओकर करा परगट होय रिहिस, वइसे ओह दूसर बार सुलेमान करा परगट होईस।
2 o Senhor tornou a aparecer a Salomão, como lhe tinha aparecido em Gibeão.
3 यहोवा ह ओला कहिस:
3 E o Senhor lhe disse: Ouvi a tua oração e a tua súplica que, suplicando, fizeste perante mim; santifiquei a casa que edificaste, a fim de pôr ali o meu nome para sempre; e os meus olhos e o meu coração estarão ali todos os dias.
4 “जहां तक तोर बात ए, यदि तेंह अपन ददा दाऊद के सहीं, मन के सीधई अऊ सच्चई के संग मोर आघू म बिसवासयोग्यता से चलबे, अऊ मोर दिये जम्मो हुकूम ला मानबे अऊ मोर बिधि अऊ कानूनमन के पालन करबे,
4 E, se tu andares perante mim como andou Davi, teu pai, com inteireza de coração e com sinceridade, para fazeres segundo tudo o que te mandei e guardares os meus estatutos e os meus juízos,
5 त मेंह तोर राज सिंघासन ला इसरायल के ऊपर सदाकाल बर स्थिर करहूं, जइसने कि मेंह तोर ददा दाऊद ले वायदा करके ये कहे रहेंव, ‘इसरायल के सिंघासन म बईठे बर, तोर बंस म उत्तराधिकारी के कमी कभू नइं होही’
5 então, confirmarei o trono de teu reino sobre Israel para sempre, como falei acerca de Davi, teu pai, dizendo: Não te faltará varão sobre o trono de Israel.
6 “पर यदि तें या तोर संतानमन मोर पाछू चलई छोंड़ देथें अऊ जऊन हुकूम अऊ बिधिमन ला मेंह तोला देय हवंव, ओला नइं मानंय अऊ जाके आने देवतामन के सेवा अऊ ओमन के अराधना करंय,
6 Porém, se vós e vossos filhos de qualquer maneira vos apartardes de mim e não guardardes os meus mandamentos e os meus estatutos que vos tenho proposto, mas fordes, e servirdes a outros deuses, e vos curvardes perante eles,
7 त फेर मेंह इसरायल ला ये देस ले निकाल दूहूं, जेला मेंह ओमन ला देय हवंव, अऊ मेंह ये मंदिर ला अस्वीकार करहूं, जेला मेंह अपन नांव खातिर पबितर करे हवंव। इसरायल ह तब जम्मो झन के बीच म एक कहावत अऊ ठट्ठा के चीज बन जाही।
7 então, destruirei Israel da terra que lhes dei; e a esta casa, que santifiquei a meu nome, lançarei longe da minha presença, e Israel será por ditado e motejo, entre todos os povos.
8 ये मंदिर ह पथरामन के कुढ़हा हो जाही। अऊ ओ जम्मो, जेमन इहां ले होके जाहीं, ओमन अचरज करहीं अऊ हंसी उड़ाके कहिहीं, ‘यहोवा ह ये देस अऊ ये मंदिर ला अइसने काबर करे हवय?’
8 E desta casa, que é tão exaltada, todo aquele que por ela passar pasmará, e assobiará, e dirá: Por que fez o Senhor assim a esta terra e a esta casa?
9 तब मनखेमन जबाब दीहीं, ‘काबरकि ओमन यहोवा अपन परमेसर ला तियाग दे हवंय, जऊन ह ओमन के पुरखामन ला मिसर देस ले निकालके लानिस। ओमन आने देवतामन ला अपनाके ओमन के अराधना अऊ सेवा करत हवंय—एकरसेति यहोवा ह ये जम्मो बिपत्ति ओमन ऊपर लाने हवय।’ ”
9 E dirão: Porque deixaram ao Senhor , seu Deus, que tirou da terra do Egito seus pais, e se apegaram a deuses alheios, e se encurvaram perante eles, e os serviram; por isso, trouxe o Senhor sobre eles todo este mal.
10 बीसवां बछर के आखिर म, ये दौरान सुलेमान ह ये दू ठन भवन बनाईस—यहोवा के मंदिर अऊ राजमहल—
10 E sucedeu, ao fim de vinte anos, que Salomão edificara as duas casas, a Casa do Senhor e a casa do rei
11 राजा सुलेमान ह सूर के राजा हीराम ला गलील म बीस ठन नगर दीस, काबरकि हीराम ह सुलेमान ला ओकर मन के मुताबिक देवदार अऊ सनोवर के लकरी अऊ सोन देय रिहिस।
11 ( para o que Hirão, rei de Tiro, trouxera a Salomão madeira de cedro e de faia e ouro, segundo todo o seu desejo). Então, deu o rei Salomão a Hirão vinte cidades na terra de Galileia.
12 पर जब हीराम ह सूर ले जाके ओ नगरमन ला देखिस, जेमन ला सुलेमान ह ओला देय रिहिस, त ओमन ला देखके हीराम ह खुस नइं होईस।
12 E saiu Hirão de Tiro a ver as cidades que Salomão lhe dera, porém não foram boas aos seus olhos.
13 ओह सुलेमान ले पुछिस, “हे मोर भाई, ये का किसम के नगर तेंह मोला देय हवस?” अऊ ओह ओमन के नांव काबूल देस रखिस, अऊ येहीच नांव आज के दिन तक पड़े हवय।
13 Pelo que disse: Que cidades são estas que me deste, irmão meu? E chamaram-nas: Terra de Cabul, até hoje.
14 फेर हीराम ह राजा करा 120 टेलेन्ट सोन पठोय रिहिस।
14 E enviara Hirão ao rei cento e vinte talentos de ouro.
15 राजा सुलेमान ह यहोवा के मंदिर, अपन महल, घरमन के पंक्ति, अऊ यरूसलेम, अऊ हासोर, मगिद्दो अऊ गेजेर नगरमन के दीवार ला बनाय बर जऊन बंधुवा बनिहारमन ला अनिवार्य रूप म रखे रिहिस, ओमन के लेखा ये अय।
15 E esta é a causa do tributo que impôs o rei Salomão, para edificar a Casa do Senhor , e a sua casa, e Milo, e o muro de Jerusalém, como também a Hazor, e a Megido, e a Gezer.
16 (मिसर के राजा फिरौन ह गेजेर ऊपर हमला करके ओला कब्जा कर ले रिहिस अऊ ओह ओमा आगी लगा दे रिहिस। ओह ओ नगर म रहइया कनानीमन ला मार डारिस अऊ तब ओह ओला अपन बेटी, सुलेमान के घरवाली ला एक बिहाव भेंट के रूप म दे दीस।
16 Porque Faraó, rei do Egito, subiu, e tomou a Gezer, e a queimou, e matou os cananeus que moravam na cidade, e a deu em dote a sua filha, mulher de Salomão.
17 अऊ सुलेमान ह गेजेर ला फेर बनाईस।) ओह अपन देस के भीतर खाल्हे के बेत-होरोन,
17 Assim edificou Salomão a Gezer, e Bete-Horom, a baixa,
18 बालात अऊ सुन्ना जगह म तदमोर ला बनाईस,
18 e a Baalate, e a Tadmor, no deserto daquela terra,
19 अऊ संग म सुलेमान ह अपन जम्मो भंडारवाले सहर अऊ अपन रथ अऊ अपन घोड़ामन बर नगरमन ला बनाईस—ओह यरूसलेम म, लबानोन म अऊ अपन जम्मो राज म, जऊन कुछू बनाय चाहत रिहिस, ओ जम्मो ला ओह बनाईस।
19 e a todas as cidades das munições que Salomão tinha, e as cidades dos carros, e as cidades dos cavaleiros, e o que o desejo de Salomão quis edificar em Jerusalém, e no Líbano, e em toda a terra do seu domínio.
20 तभो ले अमोरी, हित्ती, परिज्जी, हिब्बी अऊ यबूसीमन के कुछू मनखेमन बांच गे रिहिन (ये मनखेमन इसरायली नइं रिहिन)।
20 Quanto a todo o povo que restou dos amorreus, heteus, ferezeus, heveus, e jebuseus e que não eram dos filhos de Israel,
21 देस म बचे ये जम्मो मनखेमन के संतान, जेमन ला इसरायलीमन पूरा नास नइं कर सकिन—ओमन ला सुलेमान ह अनिवार्य रूप से सेवा करे बर बंधुवा बनिहार बना दीस, अऊ आज तक ओमन वइसनेच हवंय।
21 a seus filhos que restaram depois deles na terra, os quais os filhos de Israel não puderam destruir totalmente, Salomão os reduziu a tributo servil, até hoje.
22 पर सुलेमान ह इसरायलीमन ले कोनो ला गुलाम नइं बनाईस; ओमन ओकर सैनिक, ओकर सरकारी करमचारी, ओकर अधिकारी, ओकर कप्तान, अऊ ओकर रथ अऊ सारथीमन के सेनापति रिहिन।
22 Porém dos filhos de Israel não fez Salomão escravo algum; porém eram homens de guerra, e seus criados, e seus príncipes, e seus capitães, e chefes dos seus carros e dos seus cavaleiros.
23 ओमन सुलेमान के काम-योजनामन के मुखिया अधिकारीमन घलो रिहिन; 550 अधिकारी, जऊन मन काम करइयामन के काम ला देखंय।
23 Estes eram os chefes dos oficiais que estavam sobre a obra de Salomão, quinhentos e cinquenta, que davam ordens ao povo que trabalhava na obra.
24 जब फिरौन के बेटी ह दाऊद के सहर ले ओ महल म आ गीस, जेला सुलेमान ह ओकर बर बनाय रिहिस, तब सुलेमान ह घरमन के पंक्ति ला बनाईस।
24 Subiu, porém, a filha de Faraó da Cidade de Davi à sua casa, que Salomão lhe edificara; então edificou a Milo.
25 सुलेमान ह जऊन बेदी ला यहोवा बर बनाय रिहिस, ओ बेदी म ओह हर साल तीन बार होम-बलिदान अऊ मेल-बलिदान चघात रिहिस, अऊ बलिदान के संग, ओह यहोवा के आघू म धूप घलो जलाय करत रिहिस, अऊ ये किसम ले, ओह मंदिर बर अपन जबाबदेही ला पूरा करत रिहिस।
25 E oferecia Salomão três vezes cada ano holocaustos e sacrifícios pacíficos sobre o altar que edificaram ao Senhor e queimava incenso sobre o que estava perante o Senhor ; e assim acabou a casa.
26 राजा सुलेमान ह एसियोन-गेबेर नगर म पानी जहाजमन ला घलो बनाईस; एसियोन-गेबेर ह एदोम देस म, लाल-समुंदर के तट म एलात के लकठा म हवय।
26 Também o rei Salomão fez naus em Eziom-Geber, que está junto a Elate, na praia do mar de Sufe, na terra de Edom.
27 अऊ हीराम ह अपन ओ मनखेमन ला पठोईस, जऊन मन नाविक रिहिन अऊ समुंदर के जानकार रिहिन—ताकि ओमन सुलेमान के मनखेमन संग जहाजी-बेड़ा म काम करंय।
27 E mandou Hirão com aquelas naus os seus servos, marinheiros, que sabiam do mar, com os servos de Salomão.
28 ओमन जहाज म ओपीर गीन अऊ उहां ले वापिस 420 टेलेन्ट सोन लानके राजा सुलेमान ला दे दीन।
28 E vieram a Ofir, e tomaram de lá quatrocentos e vinte talentos de ouro, e o trouxeram ao rei Salomão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.