1 Reis 10
hne (HNE) vs ARC
1 जब सेबा के रानी ह सुलेमान के जस अऊ यहोवा के संग ओकर संबंध के बारे म सुनिस, त ओह सुलेमान ला परखे बर कठिन-कठिन सवाल लेके आईस।
1 E, ouvindo a rainha de Sabá a fama de Salomão, acerca do nome do Senhor , veio prová-lo por enigmas.
2 ओह एक बड़े दल के संग ऊंटमन म मसाला, बहुंत अकन सोन, अऊ कीमती रत्नमन ला लादके यरूसलेम म हबरिस—ओह सुलेमान मेर आईस अऊ अपन मन म जऊन बात रिहिस, ओ जम्मो के बारे ओकर ले गोठियाईस।
2 E veio a Jerusalém com um mui grande exército, com camelos carregados de especiarias, e muitíssimo ouro, e pedras preciosas; e veio a Salomão e disse-lhe tudo quanto tinha no seu coração.
3 सुलेमान ह ओकर जम्मो सवाल के जबाब दीस; कोनो भी बात राजा बर अइसे कठिन नइं रिहिस कि ओह ओला नइं समझा सकय।
3 E Salomão lhe declarou todas as suas palavras; nenhuma coisa se escondeu ao rei que não lhe declarasse.
4 जब सेबा के रानी ह सुलेमान के जम्मो बुद्धि अऊ ओकर बनाय महल,
4 Vendo, pois, a rainha de Sabá toda a sabedoria de Salomão, e a casa que edificara,
5 ओकर मेज के जेवन, ओकर करमचारीमन के बईठना, पोसाक पहिरे सेवकमन के सेवा करई, ओकर पीयानेवालामन, अऊ यहोवा के मंदिर म ओकर दुवारा चघाय गे होम-बलिदान ला देखिस, त ओह चकित हो गीस।
5 e a comida da sua mesa, e o assentar de seus servos, e o estar de seus criados, e as vestes deles, e os seus copeiros, e a sua subida pela qual subia à Casa do Senhor , não houve mais espírito nela.
6 ओह राजा ले कहिस, “जऊन बात, मेंह अपन देस म तोर काम अऊ तोर बुद्धि के बारे म सुने रहेंव, ओह सही अय।
6 E disse ao rei: Foi verdade a palavra que ouvi na minha terra, das tuas coisas e da tua sabedoria.
7 पर ये बातमन ऊपर मोला बिसवास नइं होईस, जब तक कि मेंह खुद आके अपन आंखी ले नइं देख लेंव। वास्तव म, मोला तो आधा घलो बात नइं बताय गे रिहिस; जऊन बात मेंह सुने रहेंव, ओकर ले कहीं बढ़के तोर करा बुद्धि अऊ संपत्ति हवय।
7 E eu não cria naquelas palavras, até que vim, e os meus olhos o viram; eis que me não disseram metade; sobrepujaste em sabedoria e bens a fama que ouvi.
8 तोर मनखेमन कतेक खुस होहीं! तोर करमचारीमन कतेक खुस होहीं, जऊन मन लगातार तोर आघू म ठाढ़े रहिके तोर बुद्धि के गोठ ला सुनथें!
8 Bem-aventurados os teus homens, bem-aventurados estes teus servos que estão sempre diante de ti, que ouvem a tua sabedoria!
9 यहोवा तोर परमेसर के परसंसा होवय, जऊन ह तोर ले खुस होके तोला इसरायल के सिंघासन म बईठाय हवय। इसरायल बर यहोवा के अनंत मया के कारन, ओह तोला राजा बनाय हवय, ताकि तेंह नियाय अऊ धरमीपन ला बनाय रख।”
9 Bendito seja o Senhor , teu Deus, que teve agrado em ti, para te pôr no trono de Israel; porque o Senhor ama a Israel para sempre; por isso, te estabeleceu rei, para fazeres juízo e justiça.
10 अऊ ओह राजा ला 120 टेलेन्ट सोन, अब्बड़ अकन मसाला, अऊ कीमती रत्न दीस। अतेक मसाला फेर कभू नइं आईस, जतेक कि सेबा के रानी ह राजा सुलेमान ला दीस।
10 E deu ao rei cento e vinte talentos de ouro, e muitíssimas especiarias, e pedras preciosas; nunca veio especiaria em tanta abundância como a que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
11 (हीराम के जहाजमन घलो ओपीर ले सोन लानिन; अऊ उहां ले ओमन जहाज म अब्बड़ अकन चंदन के लकरी अऊ कीमती पथरा घलो लानिन।
11 Também as naus de Hirão, que de Ofir levavam ouro, traziam de Ofir muitíssima madeira de almugue e pedras preciosas.
12 राजा ह चंदन के लकरी ले यहोवा के मंदिर अऊ राजमहल बर खंभा अऊ संगीतकारमन बर बीना अऊ सारंगी बनवाईस। ओ दिन के बाद, अतेक जादा चंदन के लकरी न तो फेर कभू मंगाय गीस, अऊ न ही देखे गीस।)
12 E dessa madeira de almugue fez o rei balaústres para a Casa do Senhor e para a casa do rei, como também harpas e alaúdes para os cantores; nunca veio tal madeira de sândalo, nem se viu até o dia de hoje.
13 राजा सुलेमान ह सेबा के रानी ला अपन साही उदारता से देय के अलावा ओह रानी ला ओ सब दीस, जेकर ईछा रानी ह करिस अऊ मांगिस। तब रानी ह अपन सेवकमन के संग अपन देस लहुंट गीस।
13 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo quanto lhe pediu o seu desejo, além do que lhe deu, segundo a generosidade do rei Salomão; então, voltou e partiu para a sua terra, ela e os seus servos.
14 सुलेमान ला हर साल 666 टेलेन्ट सोन मिलत रिहिस,
14 E era o peso do ouro que se trazia a Salomão cada ano seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro,
15 येकर अलावा ओला सौदागर अऊ बेपारीमन ले अऊ अरब देस के जम्मो राजा ले, अऊ अपन राज के राजपालमन ले मालगुजारी घलो मिलत रिहिस।
15 além do dos negociantes, e do contrato dos especieiros, e de todos os reis da Arábia, e dos governadores da mesma terra.
16 राजा सुलेमान ह गढ़े गय सोन ले दू सौ बड़े ढाल बनवाईस; हर एक ढाल म छै-छै सौ सेकेल सोन लगिस।
16 Também o rei Salomão fez duzentos paveses de ouro batido; seiscentos siclos de ouro mandou pesar para cada pavês;
17 ओह गढ़े गय सोन के तीन सौ छोटे ढाल घलो बनाईस; जेमा के हर एक ढाल म तीन-तीन मीना सोन लगिस। राजा ह ओमन ला लबानोन के जंगल के महल म रख दीस।
17 fez também trezentos escudos de ouro batido; três arráteis de ouro mandou pesar para cada escudo; e o rei os pôs na casa do bosque do Líbano.
18 तब राजा ह हाथी-दांत ले ढंके एक बड़े सिंघासन बनवाईस, अऊ ओला सुध सोन ले मढ़वाईस।
18 Fez mais o rei um grande trono de marfim e o cobriu de ouro puríssimo.
19 ओ सिंघासन के छै ठन पायदान रिहिस; अऊ सिंघासन के पाछू के भाग के टीप ह गोलाकार रिहिस। आसन के दूनों कोति हांथ रखे के हत्था लगे रहय, अऊ दूनों हत्था के बाजू म एक-एक ठन सेर ठाढ़े स्थिति म बनाय गे रहंय।
19 Tinha esse trono seis degraus, e era a cabeça do trono por detrás redonda, e de ambas as bandas tinha encostos até ao assento; e dois leões estavam junto aos encostos.
20 बारह ठन सेर छै ठन पायदानमन म खड़े रिहिन, हर एक पायदान के दूनों छोर म एक-एक ठन। कोनो आने राज म अइसने सिंघासन कभू नइं बनाय गे रिहिस।
20 Também doze leões estavam ali sobre os seis degraus de ambas as bandas; nunca se tinha feito obra semelhante em nenhum dos reinos.
21 राजा सुलेमान के पीये के जम्मो पियालामन सोन के रिहिन, अऊ लबानोन के जंगल के महल म जम्मो बरतन सुध सोन के रिहिन। कुछू भी चीज चांदी के नइं बने रिहिस, काबरकि सुलेमान के समय म, चांदी के जादा कीमत नइं रिहिस।
21 Também todos os vasos de beber do rei Salomão eram de ouro, e todos os objetos da casa do bosque do Líbano eram de ouro puro; não havia neles prata, porque nos dias de Salomão não tinha estimação alguma.
22 समुंदर म हीराम के जहाजमन के संग, राजा के घलो एक ब्यवसायिक जहाजी-बेड़ा रिहिस। हर तीन बछर म ये जहाजी-बेड़ा ह एक बार सोन, चांदी अऊ हाथी-दांत ले बने सामान, अऊ बिगर पुंछीवाला बेंदरा अऊ आने किसम के बेंदरामन ला लेके लहुंटय।
22 Porque o rei tinha no mar as naus de Társis, com as naus de Hirão; uma vez em três anos, voltavam as naus de Társis, e traziam ouro, e prata, e marfim, e bugios, e pavões.
23 राजा सुलेमान ह धन अऊ बुद्धि म धरती के आने जम्मो राजामन ले बढ़के रिहिस।
23 Assim o rei Salomão excedeu a todos os reis da terra, tanto em riquezas como em sabedoria.
24 जम्मो संसार के मनखेमन सुलेमान के ओ बुद्धि के बात ला सुने के ताक म रहंय, जेला परमेसर ह ओकर मन म डाले रिहिस।
24 E toda a terra buscava a face de Salomão, para ouvir a sabedoria que Deus tinha posto no seu coração.
25 हर एक बछर, ओकर करा अवइयामन भेंट लेके आवंय—सोन अऊ चांदी के सामान, ओनहा, हथियार अऊ मसाला, अऊ घोड़ा अऊ खच्चरमन।
25 E traziam cada um, por seu presente, vasos de prata e vasos de ouro, e vestes, e armaduras, e especiarias, e cavalos, e mulas; cada coisa de ano em ano.
26 सुलेमान ह रथ अऊ घोड़ामन ला संकेले रिहिस; ओकर मेर चौदह सौ रथ अऊ बारह हजार घोड़ामन रिहिन, जऊन ला ओह रथ के नगरमन म, अऊ अपन संग यरूसलेम म घलो रखय।
26 Também ajuntou Salomão carros e cavaleiros; de sorte que tinha mil e quatrocentos carros e doze mil cavaleiros; e os levou às cidades dos carros, e outros ficaram junto ao rei, em Jerusalém.
27 राजा ह यरूसलेम म चांदी ला पथरा के असन सधारन, अऊ देवदार लकड़ी ला खाल्हे पहाड़ी के डूमर रूख असन बहुंत अकन कर दीस।
27 E fez o rei que em Jerusalém houvesse prata como pedras e cedros em abundância, como figueiras bravas que estão nas planícies.
28 सुलेमान के घोड़ामन ला मिसर देस ले अऊ कू ले मंगाय जावत रिहिस—राजा के बेपारीमन ओमन ला ओ समय ठहिराय दाम म कू ले बिसावंय।
28 E tiravam cavalos do Egito para Salomão; e às manadas os recebiam os mercadores do rei, cada manada por um certo preço.
29 ओमन मिसर देस ले एक ठन रथ ला चांदी के छै सौ सेकेल, अऊ एक ठन घोड़ा ला चांदी के डेड़ सौ सेकेल म मंगावत रिहिन। राजा के बेपारीमन ओमन ला हित्ती अऊ अरामीमन के जम्मो राजामन ला घलो पठोवत रिहिन।
29 E subia e saía o carro do Egito por seiscentos siclos de prata, e o cavalo, por cento e cinquenta; e assim, por meio deles, os tiravam para todos os reis dos heteus e para os reis da Síria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.