1 Crônicas 28

hne (HNE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 दाऊद ह इसरायल के जम्मो करमचारीमन ला यरूसलेम म जूरे के हुकूम दीस: येमा गोत्र के अधिकारीमन, राजा के सेवा दल के सेनापतिमन, हजार-हजार मनखेमन के ऊपर सेनापतिमन, सौ-सौ मनखेमन के ऊपर सेनापतिमन, जम्मो संपत्ति अऊ राजा अऊ ओकर बेटामन के पसु-धन बर ठहिराय गे अधिकारीमन, अऊ संग म महल के करमचारीमन, योद्धामन अऊ जम्मो बहादुर सैनिकमन रिहिन।
1 Então, Davi convocou para Jerusalém todos os príncipes de Israel, os príncipes das tribos, os capitães dos turnos que serviam o rei, os capitães de mil e os de cem, os administradores de toda a fazenda e possessões do rei e de seus filhos, como também os oficiais, os poderosos e todo homem valente.
2 दाऊद राजा ह अपन गोड़ म ठाढ़ हो गीस अऊ कहिस: “हे मोर संगी इसरायली, मोर मनखेमन, मोर बात ला सुनव। ये बात मोर मन म रिहिस कि मेंह यहोवा के करार के सन्दूक बर अराम के एक जगह के रूप म, हमर परमेसर के गोड़ के चौकी बर एक घर बनावंव, अऊ मेंह येला बनाय बर योजना घलो बनाएंव।
2 Pôs-se o rei Davi em pé e disse: Ouvi-me, irmãos meus e povo meu: Era meu propósito de coração edificar uma casa de repouso para a arca da Aliança do Senhor e para o estrado dos pés do nosso Deus, e eu tinha feito o preparo para a edificar.
3 पर परमेसर ह मोला कहिस, ‘तेंह ओ मनखे नो हस, जऊन ह मोर नांव बर एक घर बनाही, काबरकि तेंह एक योद्धा अस अऊ तेंह बहुंत खून बहाय हस।’
3 Porém Deus me disse: Não edificarás casa ao meu nome, porque és homem de guerra e derramaste muito sangue.
4 “तभो ले इसरायल के परमेसर, यहोवा ह मोर पूरा परिवार ले मोला चुनिस कि मेंह इसरायल ऊपर हमेसा बर राजा बनंव। ओह यहूदा ला अगुवा के रूप म चुनिस, अऊ यहूदा के गोत्र ले ओह मोर परिवार ला चुनिस, अऊ मोर ददा के बेटामन ले ओह मोला जम्मो इसरायल ऊपर राजा बनाके खुस होईस।
4 O Senhor , Deus de Israel, me escolheu de toda a casa de meu pai, para que eternamente fosse eu rei sobre Israel; porque a Judá escolheu por príncipe e a casa de meu pai, na casa de Judá; e entre os filhos de meu pai se agradou de mim, para me fazer rei sobre todo o Israel.
5 यहोवा ह मोला बहुंत बेटा दे हवय, अऊ मोर जम्मो बेटामन ले ओह मोर बेटा सुलेमान ला चुने हवय कि ओह इसरायल ऊपर यहोवा के राज के सिंघासन म बईठे।
5 E, de todos os meus filhos, porque muitos filhos me deu o Senhor , escolheu ele a Salomão para se assentar no trono do reino do Senhor , sobre Israel.
6 यहोवा ह मोला कहिस: ‘तोर बेटा सुलेमान ह ओ मनखे अय, जऊन ह मोर घर अऊ मोर अंगनामन ला बनाही, काबरकि मेंह ओला मोर बेटा होय बर चुन ले हंव, अऊ मेंह ओकर ददा होहूं।
6 E me disse: Teu filho Salomão é quem edificará a minha casa e os meus átrios, porque o escolhi para filho e eu lhe serei por pai.
7 मेंह ओकर राज ला हमेसा बर स्थापित करहूं, यदि ओह मोर हुकूम अऊ कानूनमन के पालन करे ले पाछू नइं हटही, जइसे कि अभी करे जावथे।’
7 Estabelecerei o seu reino para sempre, se perseverar ele em cumprir os meus mandamentos e os meus juízos, como até ao dia de hoje.
8 “एकरसेति अब मेंह जम्मो इसरायल अऊ यहोवा के सभा के आघू म, अऊ परमेसर के सुनत म तोला ये जिम्मेदारी देवत हंव: धियान देके यहोवा तोर परमेसर के जम्मो हुकूममन ला मान, ताकि ये बने देस म तोर अधिकार रहय अऊ तोर बाद तोर संतानमन ला तें ये देस ला हमेसा बर दे सकस।
8 Agora, pois, perante todo o Israel, a congregação do Senhor , e perante o nosso Deus, que me ouve, eu vos digo: guardai todos os mandamentos do Senhor , vosso Deus, e empenhai-vos por eles, para que possuais esta boa terra e a deixeis como herança a vossos filhos, para sempre.
9 “अऊ हे मोर बेटा सुलेमान, तें अपन ददा के परमेसर ला जान ले, अऊ पूरा हिरदय के भक्ति अऊ मन के ईछा ले ओकर सेवा कर, काबरकि यहोवा ह हर एक के मन ला जांचथे अऊ हर एक के ईछा अऊ हर एक के बिचार ला समझथे। यदि तें ओला खोजबे, त ओह तोला मिलही; पर यदि तें ओला तियाग देबे, त ओह तोला हमेसा बर छोंड़ दीही।
9 Tu, meu filho Salomão, conhece o Deus de teu pai e serve-o de coração íntegro e alma voluntária; porque o Senhor esquadrinha todos os corações e penetra todos os desígnios do pensamento. Se o buscares, ele deixará achar-se por ti; se o deixares, ele te rejeitará para sempre.
10 अब बिचार कर, काबरकि यहोवा ह तोला चुने हवय कि तें पबितर-स्थान के रूप म एक घर बना। मजबूत बन अऊ ये काम ला कर।”
10 Agora, pois, atende a tudo, porque o Senhor te escolheu para edificares casa para o santuário; sê forte e faze a obra.
11 तब दाऊद ह अपन बेटा सुलेमान ला मंदिर के मंडप, येकर भवन, येकर भंडारघर, येकर ऊपरी भाग, येकर भीतर के कमरामन के अऊ प्रायस्चित करे के जगह के योजना ला सऊंप दीस।
11 Deu Davi a Salomão, seu filho, a planta do pórtico com as suas casas, as suas tesourarias, os seus cenáculos e as suas câmaras interiores, como também da casa do propiciatório.
12 ओह ओला ओ जम्मो योजना ला सऊंप दीस, जेला परमेसर के आतमा ह यहोवा के मंदिर के अंगना अऊ आसपास के जम्मो कमरा बर, परमेसर के मंदिर के खजाना बर अऊ चघाय गे चीजमन के खजाना बर ओकर मन म डाले रिहिस।
12 Também a planta de tudo quanto tinha em mente, com referência aos átrios da Casa do Senhor , e a todas as câmaras em redor, para os tesouros da Casa de Deus e para os tesouros das coisas consagradas;
13 ओह ओला पुरोहित अऊ लेवीमन के दल बर, यहोवा के मंदिर म सेवा के जम्मो काम बर, संग म येकर सेवा म उपयोग होवइया जम्मो चीजमन के संबंध म निरदेस दीस।
13 e para os turnos dos sacerdotes e dos levitas, e para toda obra do ministério da Casa do Senhor , e para todos os utensílios para o serviço da Casa do Senhor ,
14 दाऊद ह आने-आने किसम के सेवा म उपयोग होवइया सोन के जम्मो चीजमन बर सोन के मात्रा तय करिस, अऊ ओह आने-आने किसम के सेवा म उपयोग होवइया चांदी के जम्मो चीजमन बर चांदी के मात्रा तय करिस:
14 especificando o peso do ouro para todos os utensílios de ouro de cada serviço; também o peso da prata para todos os utensílios de prata de cada serviço;
15 सोन के दीवट अऊ ओमन के दीयामन बर सोन के मात्रा, संग म हर एक दीवट अऊ ओकर दीयामन बर सोन के मात्रा; अऊ हर एक चांदी के दीवट अऊ ओकर दीयामन बर चांदी के मात्रा हर एक दीवट के उपयोग के मुताबिक तय करिस;
15 o peso para os candeeiros de ouro e suas lâmpadas de ouro, para cada candeeiro e suas lâmpadas, segundo o uso de cada um;
16 भेंट चघाय रोटी के हर एक मेज बर सोन के मात्रा; चांदी के मेजमन बर चांदी के मात्रा;
16 também o peso do ouro para as mesas da proposição, para cada uma de per si; como também a prata para as mesas de prata;
17 कांटा, छिड़काव के कटोरा अऊ मटकामन बर सुध सोन के मात्रा; हर एक सोन के बरतन बर सोन के मात्रा; हर एक चांदी के बरतन बर चांदी के मात्रा;
17 ouro puro para os garfos, para as bacias e para os copos; para as taças de ouro o devido peso a cada uma, como também para as taças de prata, a cada uma o seu peso;
18 अऊ धूप के बेदी बर चोखा सोन। ओह ओला रथ बनाय के योजना घलो दीस, याने कि सोन के करूब, जेकर डेनामन फईले रहंय अऊ यहोवा के करार के सन्दूक ला ढांपे रहंय।
18 o peso do ouro refinado para o altar do incenso, como também, segundo a planta, o ouro para o carro dos querubins, que haviam de estender as asas e cobrir a arca da Aliança do Senhor .
19 दाऊद ह सुलेमान ला कहिस, “यहोवा के हांथ मोर ऊपर होय के कारन, मेंह ये जम्मो बात ला लिखके रखे हंव, अऊ ओह मोला येकर काबिल बनाईस कि मेंह योजना के जम्मो बात ला समझ सकेंव।”
19 Tudo isto, disse Davi, me foi dado por escrito por mandado do Senhor , a saber, todas as obras desta planta.
20 दाऊद ह अपन बेटा सुलेमान ला ये घलो कहिस, “मजबूत अऊ साहसी बन, अऊ ये काम ला कर। झन डरा या निरास झन हो, काबरकि यहोवा परमेसर, मोर परमेसर ह तोर संग हवय। ओह तोला असफल नइं करय या ओह तोला नइं तियागय, जब तक कि यहोवा के मंदिर के सेवा बर जम्मो काम पूरा नइं हो जाही।
20 Disse Davi a Salomão, seu filho: Sê forte e corajoso e faze a obra; não temas, nem te desanimes, porque o Senhor Deus, meu Deus, há de ser contigo; não te deixará, nem te desamparará, até que acabes todas as obras para o serviço da Casa do Senhor .
21 पुरोहित अऊ लेवीमन के दलमन परमेसर के मंदिर के जम्मो काम बर तियार हवंय, अऊ कुसल मनखेमन अपन ईछा ले जम्मो काम म तोर मदद करहीं। करमचारी अऊ जम्मो मनखेमन तोर हर हुकूम ला मानहीं।”
21 Eis aí os turnos dos sacerdotes e dos levitas para todo serviço da Casa de Deus; também se acham contigo, para toda obra, voluntários com sabedoria de toda espécie para cada serviço; como também os príncipes e todo o povo estarão inteiramente às tuas ordens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.