1 Coríntios 16
hne (HNE) vs NTLH
1 अब ओ दान के बारे म बतावत हवंव, जऊन ला परमेसर के मनखेमन बर दिये जाथे—एकर बारे म जऊन बात मेंह गलातिया के कलीसियामन ला करे बर कहे हवंव, तुमन घलो वइसनेच करव।
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 हर हप्ता के पहिली दिन, तुमन ले हर एक झन अपन कमई के मुताबिक कुछू पईसा अलग रखव, अऊ येला बचाके रखव, ताकि जब मेंह आवंव, त तुमन ला पईसा जमा करना झन पड़य।
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 अऊ जब मेंह आहूं, त जऊन मन ला तुमन चुनहू, ओमन ला मेंह परिचय के चिट्ठी दे दूहूं, ताकि ओमन तुम्हर दान ला यरूसलेम पहुंचा देवंय।
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 यदि ये उचित जान पड़ही कि मेंह घलो जावंव, त ओमन मोर संग जाहीं।
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 मकिदुनिया ले होवत, मेंह तुम्हर करा आहूं काबरकि मेंह मकिदुनिया होवत जाहूं।
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 सायद मेंह तुम्हर संग कुछू समय तक ठहिरहूं, अऊ हो सकय, त मेंह जाड़ा के समय म तुम्हर संग रहंव, ताकि जिहां भी मेंह जावंव, तुमन मोर आघू के यातरा म मदद कर सकव।
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 अभी मेंह नइं चाहथंव कि मेंह आवंव अऊ सिरिप तुमन ला देखके चल दंव। मोला आसा हवय कि यदि परभू के ईछा होही, त मेंह कुछू समय तक तुम्हर संग रहिहूं।
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 पर मेंह पिनतेकुस्त के तिहार तक इफिसुस म रहिहूं।
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 काबरकि परभू के काम करे बर, मोला एक बहुंत अछा मऊका मिले हवय अऊ मोर बिरोध करइया कतको हवंय।
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 कहूं तीमुथियुस तुम्हर करा आथे, त तुमन ये बात के खियाल रखव कि तुम्हर संग रहत ओला कोनो बात के चिंता झन होवय, काबरकि ओह घलो मोर सहीं परभू के काम करत हवय।
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 एकरसेति कोनो ओला तुछ झन समझय। ओला सांति के संग बिदा करव, ताकि ओह मोर करा वापिस आवय। काबरकि मेंह ओकर बाट जोहत हवंव कि ओह आने भाईमन संग आही।
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 अब हमर भाई अपुल्लोस के बारे म: मेंह ओकर ले अब्बड़ बिनती करेंव कि ओह भाईमन के संग तुम्हर करा जावय। ओह अभी बिलकुल नइं जाय चाहिस, पर जब ओला मऊका मिलही, त ओह जाही।
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 सचेत रहव; बिसवास म मजबूत बनव; साहसी बनव; बलवान बनव।
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 जऊन कुछू तुमन करथव, मया ले करव।
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 तुमन जानत हव कि स्तिफनास के परिवारवाले अखया म सबले पहिली मसीह के बिसवास म आईन अऊ ओमन अपनआप ला संतमन के सेवा म लगा दे हवंय। हे भाईमन हो! मेंह तुमन ले बिनती करथंव
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 कि तुमन अइसने मनखेमन के बात ला मानव अऊ हर ओ मनखे के बात मानव, जऊन ह ये काम म मदद करथे अऊ मेहनत करथे।
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 मेंह स्तिफनास, फूरतूनातुस अऊ अखइकुस के आय ले खुस हवंव, काबरकि ओमन तुम्हर कमी ला पूरा करे हवंय।
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 ओमन मोर आतमा अऊ संगे-संग तुम्हर आतमा ला घलो तरो-ताजा करे हवंय। अइसने मनखेमन के सम्मान करव।
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 एसिया प्रदेस के कलीसियामन तुमन ला जोहार कहत हवंय।
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 इहां जम्मो भाईमन तुमन ला जोहार कहत हवंय।
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 में, पौलुस ह अपन हांथ ले ये लिखके जोहार कहथंव।
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 यदि कोनो परभू ले मया नइं करय, त ओकर ऊपर सराप लगय। हे परभू, आ!
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 परभू यीसू के अनुग्रह तुम्हर ऊपर होवय।
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 मसीह यीसू म मोर मया तुमन जम्मो झन ला मिलय। आमीन।
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.