1 Coríntios 11
hne (HNE) vs ARC
1 मोर चालचलन के नकल करव, जइसने मेंह मसीह के चालचलन के नकल करथंव।
1 Sede meus imitadores, como também eu, de Cristo.
2 मेंह तुम्हर परसंसा करत हंव काबरकि तुमन हर एक बात म मोला सुरता करथव अऊ जऊन सिकछा मेंह तुमन ला देय रहेंव, ओकर मुताबिक चलथव।
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 अब मेंह चाहथंव कि तुमन ये बात ला जान लेवव कि हर आदमी के मुड़ मसीह ए, अऊ माईलोगन के मुड़ ह ओकर घरवाला ए अऊ मसीह के मुड़ ह परमेसर ए।
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo varão, e o varão, a cabeça da mulher; e Deus, a cabeça de Cristo.
4 ओ मनखे जऊन ह अपन मुड़ ला ढांकके पराथना या अगमबानी करथे, ओह अपन मुड़ के अपमान करथे।
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 अऊ ओ माईलोगन जऊन ह अपन मुड़ ला बिगर ढांके पराथना या अगमबानी करथे, ओह अपन मुड़ के अपमान करथे—ये बात ह अइसने अय मानो ओह अपन बाल ला मुड़वा ले हवय।
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 यदि कोनो माईलोगन अपन मुड़ ला नइं ढांकय, त ओला अपन मुड़ ला मुड़वा लेना चाही; अऊ यदि माईलोगन बर ओकर बाल कटई या बाल मुड़वई कलंक के बात ए, त ओला अपन मुड़ ढांकना चाही।
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 आदमी ला अपन मुड़ नइं ढांकना चाही, काबरकि ओह परमेसर के सरूप अऊ महिमा ए, पर माईलोगन ह आदमी के महिमा ए।
7 O varão, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do varão.
8 आदमी ह माईलोगन ले बनाय नइं गीस, पर माईलोगन ह आदमी ले बनाय गीस;
8 Porque o varão não provém da mulher, mas a mulher, do varão.
9 अऊ आदमी ह माईलोगन बर बनाय नइं गीस, पर माईलोगन ह आदमी बर बनाय गीस।
9 Porque também o varão não foi criado por causa da mulher, mas a mulher, por causa do varão.
10 एकरे कारन, अऊ स्वरगदूतमन के कारन, माईलोगन ला अपन मुड़ म अधिकार के चिनहां होना चाही।
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 तभो ले परभू म न तो माईलोगन ह आदमी ले अलग अय अऊ न ही आदमी ह माईलोगन ले अलग अय।
11 Todavia, nem o varão é sem a mulher, nem a mulher, sem o varão, no Senhor.
12 काबरकि जइसने माईलोगन ह आदमी ले बनाय गीस, वइसने आदमी ह घलो माईलोगन ले जनमे हवय। पर हर चीज परमेसर करा ले आथे।
12 Porque, como a mulher provém do varão, assim também o varão provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 तुमन खुदे फैसला करव: का कोनो माईलोगन बर येह उचित ए कि ओह बिगर मुड़ ढांके परमेसर ले पराथना करय?
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 सुभाविक रूप ले का तुमन नइं जानव कि यदि कोनो आदमी ह लम्बा बाल रखथे, त येह ओकर बर कलंक के बात ए,
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o varão ter cabelo crescido?
15 पर यदि कोनो माईलोगन ह लम्बा बाल रखथे, त येह ओकर सोभा ए? काबरकि लम्बा बाल, ओला ढांके बर दिये गे हवय।
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 यदि कोनो एकर बारे म बहस करे चाहथे, त मेंह सिरिप ये कह सकथंव कि न तो हमर अऊ न ही परमेसर के कलीसियामन के कोनो आने रीति-रिवाज हवय।
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 अब जऊन बात मेंह तुमन ला लिखत हवंव, ओमा मेंह तुम्हर बड़ई नइं करंव, काबरकि कलीसिया के सभा म तुमन जूरथव, त भलई करे के बदले जादा नुकसान करथव।
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos, não vos louvo, porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 पहिली बात, मेंह ये सुने हवंव कि जब तुमन एक कलीसिया के रूप म जूरथव, त तुम्हर बीच म दलबंदी दिखथे; अऊ मेंह ये बात ला कुछू हद तक बिसवास घलो करथंव।
18 Porque, antes de tudo, ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 येह जरूरी ए कि तुमन म दलबंदी होवय ताकि तुमन के बीच म जऊन मन सही अंय, ओमन के पहिचान होवय।
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 जब तुमन एक संग जूरथव अऊ जऊन चीज ला खाथव, ओह परभू भोज नो हय,
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a Ceia do Senhor.
21 काबरकि हर मनखे ह दूसर ला अगोरे बिगर खा लेथे। कोनो तो भूखन रही जाथे अऊ कोनो मतवार हो जाथे।
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome, e outro embriaga-se.
22 खाय-पीये बर का तुम्हर घर नइं ए? या फेर तुमन परमेसर के कलीसिया ला तुछ समझथव अऊ जऊन मन करा कुछू नइं ए, ओमन के अपमान करथव। मेंह तुमन ला का कहंव? ये बात बर का मेंह तुम्हर बड़ई करंव? बिलकुल नइं।
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisso não vos louvo.
23 काबरकि जऊन बात परभू ह मोला बताईस, ओला मेंह तुमन ला घलो बता देंव: जऊन रथिया परभू यीसू ला पकड़े गीस, ओ रथिया ओह रोटी लीस
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 अऊ परमेसर ला धनबाद देके ओला टोरिस अऊ कहिस, “येह मोर देहें अय, जऊन ह तुम्हर बर अय। मोर सुरता म एही करे करव।”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 खाना खाय के बाद, ओही किसम ले परभू ह कटोरा ला लीस अऊ कहिस, “ये कटोरा ह मोर लहू म नवां करार ए; जब कभू तुमन येला पीयव, त ये काम ला मोर सुरता म करे करव।”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o Novo Testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 काबरकि जब कभू तुमन ये रोटी ला खाथव अऊ ये कटोरा म ले पीथव, त तुमन परभू के मिरतू के परचार तब तक करथव, जब तक कि ओह फेर नइं आ जावय।
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice, anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 एकरसेति, जऊन ह गलत ढंग ले परभू के रोटी ला खाथे या ओकर कटोरा म ले पीथे, त ओह परभू के देहें अऊ लहू के बिरोध म पाप करे के दोसी ठहिरथे।
27 Portanto, qualquer que comer este pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 एकरसेति, हर एक झन रोटी ला खाय अऊ कटोरा म ले पीये के पहिली अपनआप ला जांचय।
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 काबरकि जऊन ह परभू के देहें के महत्व ला समझे बिगर, रोटी ला खाथे अऊ कटोरा म ले पीथे, ओह अपन ऊपर दंड लाथे।
29 Porque o que come e bebe indignamente come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 एकरे कारन तुमन ले कतको झन दुरबल अऊ बेमार पड़े हवंय अऊ कतको झन तो मर घलो गे हवंय।
30 Por causa disso, há entre vós muitos fracos e doentes e muitos que dormem.
31 पर यदि हमन अपनआप ला जांचबो, त हमन सजा के भागी नइं होबो।
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 जब परभू ह हमन ला जांचथे-परखथे, त ओह हमर ताड़ना करथे ताकि हमन संसार के मनखेमन संग दोसी झन ठहिरन।
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 एकरसेति, हे मोर भाईमन हो, जब तुमन परभू भोज खाय बर जूरथव, त एक-दूसर खातिर अगोरव।
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 यदि कोनो ला भूख लगथे, त ओला घर म खा लेना चाही, ताकि जब तुमन जूरव, त ये बात ह दंड के कारन झन बनय।
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que vos não ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.