1 Coríntios 10
hne (HNE) vs ACF
1 हे भाईमन हो, मेंह नइं चाहत हंव कि तुमन ये बात ले अनजान रहव कि हमर पुरखामन बादर के छइहां म रिहिन अऊ ओ जम्मो झन समुंदर के बीच म ले पार हो गीन।
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar.
2 मूसा के पाछू चलइया के रूप म, ओमन बादर म अऊ समुंदर म बतिसमा लीन।
2 E todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 ओ जम्मो झन एकेच आतमिक भोजन करिन;
3 E todos comeram de uma mesma comida espiritual,
4 अऊ जम्मो झन एकेच आतमिक पानी ला पीईन; काबरकि ओमन ओ आतमिक चट्टान म ले पीयत रिहिन, जऊन ह ओमन के संगे-संग चलत रिहिस अऊ ओ चट्टान ह मसीह रिहिस।
4 E beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 तभो ले परमेसर ह ओमा के जादातर मनखेमन ले खुस नइं रिहिस, एकरसेति ओमन सुनसान जगह म एती-ओती होके मर गीन।
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, por isso foram prostrados no deserto.
6 ये बातमन हमर बर एक चेतउनी के रूप म अय, ताकि हमन, ओमन सहीं अपन मन ला खराप बात म झन लगावन।
6 E estas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 मूरती-पूजा करइया झन बनव, जइसने कि ओमा के कुछू मनखेमन रिहिन। परमेसर के बचन म लिखे हवय: “मनखेमन खाय-पीये बर बईठिन अऊ उठके उछल-मंगल करे लगिन।”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 हमन छिनारी झन करन जइसने कि ओमा के कुछू मनखेमन करिन अऊ एके दिन म ओमा ले तेईस हजार मनखे मर गीन।
8 E não nos forniquemos, como alguns deles fizeram; e caíram num dia vinte e três mil.
9 हमन मसीह ला झन परखन, जइसने कि ओमा के कुछू मनखेमन करिन अऊ सांपमन के चाबे ले मर गीन।
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 तुमन झन कुड़कुड़ावव जइसने कि ओमा के कुछू मनखेमन करिन अऊ नास करइया स्वरगदूत के दुवारा मारे गीन।
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 जऊन बातमन ओमन के ऊपर होईस, ओह उदाहरन के रूप म रिहिस अऊ ओ बातमन ला हमर बर चेतउनी के रूप म लिखे गीस, काबरकि हमन ओ जुग म रहत हवन, जब संसार के अन्त होवइया हवय।
11 Ora, tudo isto lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 एकरसेति, यदि तुमन ये सोचथव कि तुमन बिसवास म मजबूत हवव, त सचेत रहव, ताकि तुमन पाप म झन गिर पड़व।
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe não caia.
13 तुमन कोनो अइसने परिछा म नइं पड़े हवव, जऊन ह मनखे के सहे के बाहिर ए। परमेसर ह बिसवासयोग्य अय अऊ ओह तुमन ला तुम्हर सक्ति ले बाहिर परिछा म पड़न नइं देवय। पर जब तुमन परिछा म पड़ जावव, त ओह तुमन ला परिछा ले बाहिर निकले के उपाय घलो बताही, ताकि तुमन ओला सह सकव।
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que não vos deixará tentar acima do que podeis, antes com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 एकरसेति, हे मोर मयारू संगीमन हो! मूरती-पूजा ले दूरिहा रहव।
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 मेंह तुमन ला बुद्धिमान मनखे जानके कहथंव; जऊन बात मेंह कहथंव, ओला तुमन खुदे परखव।
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 ओ धनबाद के कटोरा, जेकर बर हमन परमेसर ला धनबाद देथन, का येह मसीह के लहू म भागीदारी नो हय? अऊ जऊन रोटी ला हमन टोरथन, का येह मसीह के देहें म भागीदारी नो हय?
16 Porventura o cálice de bênção, que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 काबरकि एकेच रोटी ए; हमन हालाकि बहुंत झन हवन, पर हमन एकेच देहें अन, काबरकि हमन जम्मो झन ओ एकेच रोटी म भागी होथन।
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo, porque todos participamos do mesmo pão.
18 इसरायली मनखेमन ला देखव: जऊन मन बलिदान म चघाय गे चीज ला खाथें, का ओमन बेदी म भागी नइं होवंय?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 तब मोर कहे के का मतलब ए? का मूरती ला चघाय खाना ह कुछू ए, या मूरती ह कुछू ए?
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 कुछू घलो नइं। पर में कहथंव कि मूरती-पूजा करइयामन जऊन बलिदान चघाथें, ओमन परेत आतमामन ला चघाथें, परमेसर ला नइं, अऊ मेंह नइं चाहंव कि तुमन परेत आतमामन के संग भागीदार होवव।
20 Antes digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 तुमन परभू के कटोरा अऊ परेत आतमामन के कटोरा, दूनों म ले नइं पी सकव। तुमन परभू के भोज अऊ परेत आतमामन के भोज, दूनों म सामिल नइं हो सकव।
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 का हमन परमेसर के जलन ला भड़काय के कोसिस करत हन? का हमन ओकर ले जादा बलवान अन?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 “मोला हर चीज करे के अनुमति हवय,” तुमन कहिथव—पर हर चीज ह लाभ के नो हय। “मोला हर चीज करे के अनुमति हवय”—पर हर चीज ले उन्नति नइं होवय।
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 हमन ला सिरिप अपन भलई ही नइं, पर आने मन के भलई घलो देखना चाही।
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada um o que é de outrem.
25 बजार म जऊन मांस बिकथे, ओला खावव अऊ बिबेक के कारन कोनो सवाल झन पुछव,
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 काबरकि परमेसर के बचन ह कहिथे, “धरती अऊ येमा के हर एक चीज परभू के अय।”
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 यदि कोनो अबिसवासी तुमन ला खाय बर बलाथे, अऊ तुमन जाय बर चाहथव, त जऊन कुछू तुम्हर आघू म परोसे जाथे, ओला खावव अऊ बिबेक के कारन कोनो सवाल झन पुछव।
27 E, se algum dos infiéis vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 पर यदि कोनो तुमन ला बता देथे कि येह बलिदान म चघाय गे खाना अय; त ओ बतइया के सेति अऊ बिबेक के सेति, ओ खाना ला झन खावव।
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
29 मोर कहे के मतलब तुम्हर बिबेक नइं, पर आने मनखे के बिबेक। काबरकि मोर सुतंतरता ह आने मनखे के बिबेक दुवारा काबर परखे जावय?
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 यदि मेंह परमेसर ला धनबाद देके ओ खाना म सामिल होथंव, त ओकर बर मोर ऊपर काबर दोस लगना चाही?
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 एकरसेति, चाहे तुमन खावव या पीयव या जऊन कुछू घलो करव, ये जम्मो काम परमेसर के महिमा बर करव।
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 तुमन काकरो पाप म गिरे के कारन झन बनव, चाहे ओह यहूदी होवय या यूनानी होवय या परमेसर के कलीसिया।
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 जऊन कुछू मेंह करथंव, ओकर दुवारा मेंह हर एक मनखे ला खुस रखे के कोसिस करथंव। काबरकि मेंह अपन खुद के भलई नइं, पर बहुंते झन के भलई ला देखथंव कि ओमन उद्धार पावंय।
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.