Tiago 1

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Khawsa ingkaw Bawipa Jesu Khrih a tyihzawih, Jacob ing, Qampum awh ak theh qu khawnghak pilnam hlaihih a venawh: Kut ni tlaih khqi nyng.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Koeinaakhqi, kyinaak soepkep nami huh hoei awh ce, awmhlynaak na poek law uh,
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 kawtih nangmih ak cangnaak noek adak naak ing yh thainaak awm sak hy.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Hqing taai khyk unawh nami soepnaak aham yh thainaak ing a bibi ak coeng aham awm hy, cawh ni voet a hlauhnaak am nami taak hly.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Nangmih ak khuiawh cyihnaak ak voet thlang nami awm awhtaw, khawboe cawnnaak ing saibi kaana ak pekung Khawsa venawh a thoeh aham awm hy, cawhtaw anih ing pe kaw.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Cehlai a thoeh awhtaw, upvoetnaak a taak kaana cangnaak ing thoeh seh, upvoetnaak kawlung ak ta thlang taw tuicunli awhkaw tuibak, zilh ing huhai na a zawn ing myih hy.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 Cemyih ak thlang ing Bawipa venawh kaw ik-oeih huh aham koeh poek seh.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 Cemyih ak thlang taw kawlung ak lak law plak, ik-oeih a sainaak hoei awh amak cak ak thlang ni.
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Ak nem na kawdungnaak ing ak awm thlang ing dyih hun ak sang awh a zoeksang qu aham awm hy.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Cehlai ak boei ak thlang awm a dyih hun a nem a dawngawh a zoeksang qu aham awm hy, kawtih anih ce qam a pai amyihna kawlhkalh awh qeem kaw.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Khawmik ang thoeng law awhtaw hlawk nawh qam ce zai hy; a pai ce zai nawh a dawnaak ce qeem hy. Cemyih lawtna, thlang boeikhqi taw boeinaak ce a mi sui huiawh zani plal a tham kawm uh.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Khuikhanaak ak kaiawh ak yh ngah ngah ak thlangkhqi taw ami zoseen hy, noek daknaak ce ami huh coengawh, Khawsa ing a lungnaak thlangkhqi ham a taak peek hqingnaak lumyk ce hu kawm uh.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Sykzoeknaak huh na a awm awh, u ingawm “Khawsa ing ni a ni sykzoek” koeh ti seh. Ikawtih ik-oeih amak leek ing Khawsa ce am sykzoek thai hy, u awm am syk qoe bai hy;
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Cehlai thlang boeih ing amah ak che ngaihnaak awh ni sykzoeknaak ce a huh hy, cawh sykzoeknaak ing sawi nawh zoek hy.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Hy ngaihnaak awm law nawh ce ing thawlhnaak ce thang sak hy; thawlhnaak ce hang taai nawh, ce ing thihnaak ce thang sak patoe bai hy.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Koeinaakhqi, u ingawm koeh ni thai nak khqi seh.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Kutdo laksawng leekkhqi ingkaw a zoe ik-oeih soepkepkhqi boeih ve khan benna kaw ni, khan benna kaw vangnaak Pa a venawh kawng ni a law hy, anih taw myihlip amyihna am thaw qu hy.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Awitak ing thang sak aham ingkaw a ik-oeih saikhqi boeih ak khuiawh ningnih ve thaih cyk na ni awmnaak thai aham ningnih ve nik tyk khqi hawh hy.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Kalung naak koeinaakhqi, ve ve sim lah uh: Thlang boeih ing ngainaak benawh ang tah ly seitaw, awih kqawn benawh taw heng seh, kawsonaak benawh awm heng seh.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Ikawtih kawsonaak ing Khawsak kawngaih khawsak dyngnaak ben ikaw awm am haw law hy.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Cedawngawh, tyih ak cu khawboe qamlang ingkaw ik-oeih ak che soeihkhqi ce qoeng unawh nangmih a nik hul thaikhqi nangmih ak khuiawh ling na ak awm awi ce kawdungnaak ing do law uh.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Namah ingkaw namah qaainaak ham, awi ce ang ngai doeng na koeh ngai law doek uh. Ak kqawn ce sai law uh.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 U awm awi ce ngai hlai hy ak kqawn ce amak sai ak thlang taw hlalang awh a haai ak toek ing myih hy,
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 amah ingkaw amah toek qu nawh a ceh coeng awhtaw ikawmyihna a awm tice hilh pahoei hy.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Cehlai u awm loetnaak ak pekung anaa awi soep ce ak toek ceet taw, a qoeng kaana sai poe hy, ang zaak awi ce am hilh hy, cehlai sai poe hy – cemyih ak thlang taw a ik-oeih sainaak hoei awh zoseennaak hu kaw.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 U awm bawknaak ak lungnaak thlang na awm hlai hy am lai ce a ma cyp awhtaw, amah ingkaw amah ak qaai qunaak thlang na awm nawh a bawknaak ce awm phu am tahy.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Ningmih a pa Khawsa ing ak caih ingkaw coet amak kap bawknaak a do taw veni: cadahkhqi ingkaw nuhaikhqi a kyinaak ak dawm ak hlai nawh amak ciimcaih ve khawmdek ik-oeih awhkawng ak hoep qu thlang ce ni.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.