Salmos 102
Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs ACF
1 Aw Bawipa, kak cykcahnaak awi ve ngai law lah; bawm aham kang kqang awi ve na ven pha seh.
1 SENHOR, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
2 Ka khuikha awh ve na haai koeh thuh. Kai benna nang haa keng law nawhtaw; ka nik khy awh ang tawnna nim hlat lah.
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia, inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
3 Ka hqing khui khawnghikhqi ve maikhu amyihna ding bang nawh; ka quhkhqi ve maialh amyihna alh hy.
3 Porque os meus dias se consomem como a fumaça, e os meus ossos ardem como lenha.
4 Kak kawlung ve koh aai nawh qam amyihna reu hy; buh ai aham awm hilh qu hawh nyng.
4 O meu coração está ferido e seco como a erva, por isso me esqueço de comer o meu pão.
5 Kang ko awh ka quh ingkaw ka vyn hqawng ni ak awm hqoeng hawh.
5 Por causa da voz do meu gemido os meus ossos se apegam à minha pele.
6 Qamkoh awhkaw bukbu amyihna ngawi hqoeng nyng saw, ak plawci anglakawhkaw bukbu amyihna awm hqoeng nyng.
6 Sou semelhante ao pelicano no deserto; sou como um mocho nas solidões.
7 Ihmyh lonai na awm nyng saw; iptih khanna amah doeng ak ngawi hqoeng pha amyihna awm nyng.
7 Vigio, sou como o pardal solitário no telhado.
8 Khawnghi zung ka qaalkhqi ing nik kqawnset unawh, kai anik huhqytkhqi ing kang ming ve kqawn setnaak na hawna uhy.
8 Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que se enfurecem contra mim têm jurado contra mim.
9 Maivytkhqi ce buh na ai nyng saw ka awk hly kawi awm mikphli tuikhqi ing kqit uhy,
9 Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 nak kaw a so aih awh, ni lo hqoet nawh nik khawng hyk ti.
10 Por causa da tua ira e da tua indignação, pois tu me levantaste e me arremessaste.
11 Ka hqingnaak khawnghikhqi ve khawmy benna kaw khawngkawn amyihna awm nawh; qam amyihna reu hy.
11 Os meus dias são como a sombra que declina, e como a erva me vou secando.
12 Cehlai, Bawipa, nang taw kumqui dy boei ngawihdoelh awh ngawi hyk ti; nang ming awm cadil naa dyna cak hy.
12 Mas tu, Senhor, permanecerás para sempre, a tua memória de geração em geração.
13 Nang tho kawm tiksaw Zion ce qeen kawp ti, anih a venawh zeelnaak tym qoe hawh ni; a tym a taak ce pha law hawh hy.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois o tempo de te compadeceres dela, o tempo determinado, já chegou.
14 Na ceityihkhqi ing anih a lung ce lungna unawh; a dekvai ing cekkhqi ce am thin tlawh sak hy.
14 Porque os teus servos têm prazer nas suas pedras, e se compadecem do seu pó.
15 Phynlumkhqi ing Bawipang ming kqih kawm usaw, khawmdek awhkaw sangpahrangkhqi boeih ing na boeimangnaak ce kqihchah kawm uh.
15 Então os gentios temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória.
16 Ikawtih Bawipa ing Zion ce sa tlaih kawmsaw a boeimangnaak ing dang tlaih kaw.
16 Quando o Senhor edificar a Sião, aparecerá na sua glória.
17 Khawdeng ak voethlauhkhqi ak cykcahnaak ce hlat pe kaw; cekkhqi a qeen thoehnaak ce am huhsit pek khqi tikaw.
17 Ele atenderá à oração do desamparado, e não desprezará a sua oração.
18 Ve ve ak law hly kawi cadil naakhqi ham qee na awm seh; saina ak awm hlankhqi ing Bawipa ce kyihcah na seh.
18 Isto se escreverá para a geração futura; e o povo que se criar louvará ao Senhor.
19 Bawipa ing a hun ciim sang soeih awhkawng nuk toek hy, khan nakawng khawmdek ve nuk toek hy,
19 Pois olhou desde o alto do seu santuário, desde os céus o Senhor contemplou a terra,
20 thawng ak tlakhqi a ko kqangnaak awi ce ngai peek aham ingkaw thih aham ami palh sak thlangkhqi ce loet sak aham.”
20 Para ouvir o gemido dos presos, para soltar os sentenciados à morte;
21 Bawipang ming ce Zion awh kqawn na awm kawmsaw am kyihnaak ce Jerusalem awh awm kaw,
21 Para anunciarem o nome do Senhor em Sião, e o seu louvor em Jerusalém,
22 thlangkhqi ingkaw qamkhqi ing Bawipa bawk aham cawn kawm uh.
22 Quando os povos se ajuntarem, e os reinos, para servirem ao Senhor.
23 Khaw ka sak pyngthym mai awh kak tha ni boek pe nawh; ka hqinglung ni tawi pe sak hy.
23 Abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 Cedawngawh kai ing, Aw ka Khawsa, ka hqing huili awh koeh ni lo valh; nang a kumkhqi taw cadil naa dyna ak awm ni.
24 Dizia eu: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias, os teus anos são por todas as gerações.
25 Ak cykca awh nang ing khawmdek pengnelhnaak sai tiksaw, khankhqi ce na kut ing sai na awm hy.
25 Desde a antiguidade fundaste a terra, e os céus são obra das tuas mãos.
26 Ceekhqi taw qeng hlai voei uh, nang taw awm poe kawp ti; cekkhqi taw hi amyihna se kawm uh. Bainaak amyihna thaw kawm tiksaw lawha boeih kaw.
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles se envelhecerão como um vestido; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
27 Cehlai nang taw amah toeng na awm poe kawp ti, nang a kumkhqi ingtaw a dytnaak awm am ti kaw.
27 Porém tu és o mesmo, e os teus anos nunca terão fim.
28 A tyihzawihkhqi a cakhqi ce na haiawh awm kawm usaw; a cadilkhqi awm na haiawh cak poe hawh kawm uh.”
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua semente ficará firmada perante ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.