Romanos 3

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cawhtaw Juda thlang na awmnaak ing ikaw hawihkhangnaak a awm, am awhtaw chahhui qeetnaak awh a phu ikaw a awm?
1 Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Ik-oeih soepkep awh a leeknaak awm hy! Lamma cyk awh a leeknaak taw, Khawsa awi qoe qoe ce a mingmih a venawh khoem sak hy.
2 Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
3 Thlang a vang ing cangnaak a ma taak mai mantaw ikawmyihna a awm kaw? A mingmih ak cangnaak a zawi dawngawh Khawsa a ypawmnaak ce hqee thai nawh nu?
3 Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Am hqee qoe qoe hy! Thlanghqing ing a qaai kqawn seiawm Khawsa taw am qaai hy;
4 De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Cehlai ningnih am ni dyngnaak ing Khawsa a dyngnaak ce ak caih khqoet na ang dang sak mantaw ikaw nik kqawn kaw? Khawsa ing thlang a phep man Khawsa ve amak dyngna awm hly nawh nu? (A thlanghqing kqawn amyihna ni kak kqawn hy.)
5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? {Falo como homem.}
6 Cemyih amni! Cemyihna a awm mai mantaw, ikawmyihna nu Khawsa ing khawmdek ve awi a dengnaak kaw?
6 De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 U ingawm, Kai a thawlhnaak ing Khawsa a thymnaak ce ang dang sak khqoet awhtaw amah a boeimangnaak na awm khqoet kaw, kawtih thawlh dawk sak na ka awm bai kaw?” ti mai kaw.
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
8 Ikawtih thlangkhqi ing kaimih ve nik kqawn seet unawh – “Ik-oeih leek a lawnaak aham ik-oeih che sai u sih,” tinawh am ka mik kqawn ce a mi nik kqawn sak uh? Cemyihna ak kqawnkhqi taw a mi dawk aham tyng qoe hy.
8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem?-como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
9 Cawhtaw ikaw ing ni dyt sak kaw? Ningmih ve nik leek bet uh nu? Am ni leek qoe qoe hy! Juda awm Gentel awm thawlhnaak ak khuiawh ni awm boeih uhy tice nik kqawn caih law pek khqi hawh nyng.
9 Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 — ausente —
10 como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
11 — ausente —
11 Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
12 — ausente —
12 Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 — ausente —
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
14 — ausente —
14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.
15 — ausente —
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 — ausente —
16 Nos seus caminhos há destruição e miséria;
17 — ausente —
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 — ausente —
18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
19 Kha boeih ing cyyp nawh khawmdek pum ve Khawsa ak awidengnaak khuiawh a awm thainaak aham, anaa awi ing ak kqawnkhqi boeih ce, anaa awi ak kaiawh ak awmkhqi ham ni ak kqawn hy, tice ni sim uhy.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
20 Cedawngawh u awm anaa awi hquutnaak ak caming a mik huh awh thlakdyng na awm hy; anaa awi ing ni thawlhnaak ce ni sim sak khqi hy.
20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
21 Cehlai tuawh anaa awi ingkaw tawnghaakhqi a sim sak amyihna anaa awi kana Khawsa dyngnaak ce dang sak na awm hawh hy.
21 Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
22 Jesu Khrih awh cangnaak ak caming ak cangnaak thlang boeih a venawh dyngnaak ce Khawsa venna kawng law hy. A lawhanaak pynoet awm am awm hy,
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
23 thlang boeih ing thawlh nawh Khawsa a boeimangnaak am pang thai voel uhy,
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 Cehlai Jesu Khrih a thaawngnaak qeennaak ak caming a zoena dyng sak hy.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Khawsa ing a thi cangnaak ak caming anih ce hulnaak aham bulnaak na pehy. Ak dung na kawlung taaknaak ak caming ak cyk awhkaw thawlhnaak awh a toel kaana am hlynnaak awh amah a dyngnaak ce dang sak aham vemyihna sai hy;
25 ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
26 tuh ve amah a dyngnaak ce dang sak hy, amah taw thlak dyng na awm nawh Jesu awh cangnaak ak takhqi ce awm dyng sak hy.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Cawhtaw oek qunaak ce hana nu a awm? Am awm voel hawh hy. I kawk caming nu oek qunaak ce a awm? Anaa awi hquutnaak ak caming ing nu? Am ni, cangnaak ak caming ni.
27 Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Thlang ing anaa awi hquutnaak ak caming am nawh cangnaak ak caming ni dyngnaak a huh tice nim tu khak hy.
28 concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Khawsa ve Judakhqi doeng a Khawsa nu? Gentelkhqi a Khawsa na awm am awm nawh nu? Oeih Gentelkhqi a Khawsa na awm awm hy,
29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 Khawsa pynoet doeng a awm dawngawh, Anih ing chahhui ak qeet awm amak qeet awm cawhkaw cangnaak caming dyng sak qawi haih hy.
30 se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
31 Cawhtaw ve cangnaak ak caming anaa awi ce nik hqe nu? Am ni hqe hy! Anaa awi ce ni ni caksak hy.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.