Romanos 11

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cawhtaw kai ing doet nyng: Khawsa ing ak thlangkhqi ce ak hoet nu? Am hoet qoe qoe hy! Kai kamah awm Israel thlang, Abraham a cadil, Benjamin na awm nyng.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Khawsa ing a sim cee hawh ak thlangkhqi ce am qoeng hy. Elijah ing Israelkhqi ama ngaih a dawngawh Khawsa venawh a cykcahnaak awi Cakciim awh ak awm ce am nami sim nawh nu?
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 Bawipa na tawnghakhqi awm him unawh nang a bawkthangkhqi awm hqe hawh uhy; kai doeng ni ka awm hy, cehlai tuh kai awm him aham ni sui uhy,” a ti ce.
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 Khawsa ing ikawmyihna awi am hlat peek ce? “Baal a haiawh khuk amak sym kamah aham thlang thong khqih hoep hun nyng,” tina hy.
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Camih lawtna, tuhawm am qeennaak ing thlang ak tyh ce awm hun hy.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Qeennaak ing ak tyk mantaw, bibinaak ak caming am voel hawh ni; bibinaak ak caming mantaw, qeennaak ce qeennaak na am awm voel kaw.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Cawhtaw ikawmyihna a awmnaak?
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 — ausente —
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 — ausente —
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 — ausente —
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 Doet tlaih lah vang nyng: ama mi thawh thainaak voel dyna tlu unawh nu? Amni! A mingmih a sai thawlhnaak awhkawng, Israelkhqi ing ami ytnaak aham, hulnaak ce Gentelkhqi venawh law hy.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Cehlai a mingmih a sai thawlhnaak ce khawmdek boeinaak na awm nawh, a mingmih ing ami hlawng ce Gentelkhqi boeinaak na a awm awhtaw, a mingmih a soepnaak ing iqyt dy nu boeinaak ce a awm sak khqoet kaw!
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Nangmih Gentelkhqi venawh ni ka nik kqawn peek khqi. Gentelkhqi ham ceityih na ka awm khui taw, bi ve khawzah bi nyng,
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 ikawmyihna awm kak thlangkhqi ing ytnaak ta unawh thlang vang awm hul na a mi awm thainaak aham bi bi nyng.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 Ikawtih a mingmih ing a mi qoeng a dawngawh khawmdek ing tuqunaak na ang coeng awhtaw, a mingmih ing a mi do ak khqoet man thihnaak awhkawng hqingnaak na am awm kawm nu?
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Phaihpi ak cyk ce pe nawh a ciimcaih sak hawh awhtaw, phaihpi a cuu boeih na ciimcaih hy; thingkung ce a ciim awhtaw, a baaikhqi awm ciimcaih hy.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 A baai a vang ce a ek awhtaw, nangmih, olive chap, olive thing a baai awh cawng na awm tiksaw ak kqa awhkawng ak pli ce hang taai na hyk ti,
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 cedawngawh a baai chang ak khanawh koeh oek qu. Nang oek qu awhtaw, ve ve poek: nang ing ak kqa ce tha am pe hyk ti, ak kqa ing ni nang ce tha a ni peek.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Cedawngawh, Kai ve cawng na ka awmnaak thai aham a baaikhqi ek hy,” na ti aham awm hy.
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Thym hy, a mingmih ing a ma mik cangnaak awh ni a mi ek hy, nangmih awm cangnaak awh ni naming dyih hy. Cedawngawh koeh hoel qu nawh taw, kqih lah.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 Khawsa ing a baai tang tang zani a mam hlyn awhtaw, nangmih awm am nim hlyn khqi kaw.
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Cedawngawh Khawsa am qeennaak ingkaw a tlungthangnaak ce poek lah uh. Ak tlukhqi hamna taw ak khawngkhqi camawh ni; nang ahamna taw leek hy, a leeknaak awh na awm poe awhtaw; cekkaataw nang awm tluk sakna awm lawt kawp ti.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 Cangnaak kaana a mami awm poe awhtaw, a mingmih ce cawng khqi tlaih kaw.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 Nangmih olive thik chap awhkawng chawm na awm u tiksaw olive thing tang awh cawng na nami awm awhtaw, vawhkaw olive thing tangkhqi ak khqoet taw olive thing awh cawng hly thai khqoet saw!
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 Koeinaakhqi, nangmih ing am naming oekqunaak aham vawhkaw awihyp ve sim kaana nami awm aham am ngaih nyng: Gentelkhqi ami soepnaak nyn a pha hlan dy taw, Israelkhqi amik kawlung hqam kaw.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 Cehlai Israelkhqi boeih hul na awm kaw;
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 — ausente —
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Awithang leek awi awhtaw, a mingmih ce nangmih a qaal na awm hlai uhy, tyknaak benawh taw, pakdamkhqi ak caming lungnaak hu uhy,
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Ikawtih Khawsa a zopeek kutdo ingkaw khynaak vetaw hqe thai na am awm hy.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 Nangmih awm maa nataw Khawsak awi am ngai hlai uhyk ti a mingmih ing awi a mami ngainaak ak caming tuh awhtaw qeennaak ce hu hawh uhyk ti,
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 cemyih lawtna a mingmih awm Khawsa ing nangmih a venawh qeennaak a taak lawt amyihna qeennaak ami huh thainaak aham tuh awi am ngai uhy.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Thlang boeih ak khanawh qeennaak a taak thainaak aham, Khawsa ing thlang boeih ce awi amak ngai na tahy.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Aw Khawsa a cyihnaak ingkaw thoemnaak boeinaak” ak dung soeih soeih ve! Ak awi dengnaak sim thai noeng am ingkaw, hquut thainaak a ceng benna ak awm lam aih ve!
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 — ausente —
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 — ausente —
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Ikawtih amah a ven awhkawng amah ak caming amah a venawh ik-oeih boeih ve awm hy. Amah a venawh thangleeknaak a poepa na awm seh! Amen.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.