Provérbios 25
Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs VC
1 Ve awm Solomon ak awicyih, Juda sangpahrang Hezekiah ak thlangkhqi ing a mi qee tlaih ni.
1 Ainda alguns provérbios de Salomão, recolhidos pelos homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Ik-oeih thuh taw Khawsa a boeimangnaakna awm nawh, sangpahrang a boeimangnaak taw ce ak thuh qu sui nawh pho sak ni.
2 A glória de Deus é ocultar uma coisa; a glória dos reis é esquadrinhá-la.
3 Khan ve saang soeih nawh, dek awm dung soeih nawh, sangpahrangkhqi kawlung awm sim boeih hly kawi am ni.
3 A altura dos céus, a profundeza da terra são impenetráveis, bem como o coração dos reis.
4 Ngun eek ce meet lah, cawhtaw ngun ak sepkung hamna them ak leek soeihna coeng kaw.
4 Tira as escórias da prata e terás um vaso para o ourives;
5 Sangpahrang haiawh thlak thawlh ce thoeng unawh, a sangpahrang ngawihdoelh ce dyngnaak ing cak sakna awm kaw.
5 afasta o mau de presença do rei e seu trono se firmará na justiça.
6 Sangpahrang haiawh namah ingkaw namah koeh kyihcah qu nawh, boeikhqi a haiawh hyn koeh lo.
6 Não te faças de pretensioso diante do rei, não te ponhas no lugar dos grandes.
7 Na huh khawi boei a haiawh chah na phyih anglakawh “ngawihnaak ak leekawh ngawi lah,” a mi nitinaak ce leek bet hy.
7 É melhor que te digam: Sobe aqui!, do que seres humilhado diante de um personagem. O que teus olhos viram,
8 Khqah qu ham hqii koeh tawn sak, a huna na imcengkhqi ing chah a mini phyih sak awhtaw, ikaw na sai hly am sim kawp ti.
8 não o descubras com precipitação numa contenda, pois, no final das contas, que farás tu quando o outro te houver confundido?
9 Na kawnglam ce na imceng ingqawi kqawn haih nih nawh, thlakchang ak awihyp mah koeh pho kawp ti.
9 Trata teu negócio com teu próximo de maneira a não revelar o segredo de outro,
10 A nik sim ing ni zyi kawm saw, nang ming seetnaak am qeeng thai kaw.
10 para que não sejas repreendido por aquele que o ouviu nem incorras em descrédito irreparável.
11 Ak thymna awi kqawn balh taw ngun bawm awhkaw sui thaih ing myih hy.
11 Maçãs de ouro sobre prata gravada: tais são as palavras oportunas.
12 Ak ngaikung ang haawh thlakcyi ak awi kqawn taw sui hathen ing sui ak leek soeih aawi ingqawi myih hy.
12 Anel de ouro, jóia de ouro fino: tal é o sábio que admoesta um ouvido atento.
13 Ak tyikungkhqi ham dyihthing ypawm taw caang ah tym awhkaw daam tui ing myih nawh, a boei ak kaw caih sak hy.
13 Frescor de neve no tempo da colheita, tal é um mensageiro fiel para quem o envia: ele restaura a alma de seu senhor.
14 A mapek ak pena ak kqawn qu nawh, ak oe qu taw amak aa cingmai ingkaw khawhli ing myih hy.
14 Nuvens e vento sem chuva: tal é o homem que se gaba falsamente de dar.
15 Kawdungnaak ing ukkung kaw dawm sak thai nawh, awih neem ing quh awm ek sak thai hy.
15 Pela paciência o juiz se deixa aplacar: a língua que fala com brandura pode quebrantar ossos.
16 Khawitui na hu lek? Khoek neh sak nawh aw, a ni lawnnaak dy na ai awhtaw laawk kawp ti.
16 Achaste mel? Come o que for suficiente: se comeres demais, tu o vomitarás.
17 Na imceng venna koeh plam aih, ning huuna nawh ni sawhna lat kaw.
17 Põe raramente o pé na casa do vizinho: enfastiado de ti, ele te viria a aborrecer.
18 A imceng ak khanawh ak thym simpyikung na amak dyi taw thingboeng, cimca ingkaw pala ak hqaat ing myih hy.
18 Clava, espada, flecha penetrante: tal é o que usa de falso testemunho contra seu próximo.
19 Kyinaak huhawh amak ypawm thlang ak yp naak taw haa ak ek ingkaw khaw ak khoem ing myih hy.
19 Dente arruinado, pé que resvala: tal é a confiança de um pérfido no dia da desventura.
20 Thlang ak kawsee venna hla ak sakung taw chikca awh thlang angki suh pek ingkaw thui hqoep awh kuuk sak ing myih hy.
20 Tirar a capa num dia de frio, derramar vinagre numa ferida: isso faz aquele que canta canções a um coração atribulado.
21 Na qaal phoen a cawih awh buh pe nawh tui a hoet awh aawk kawi tui pe lah,
21 Tem o teu inimigo fome? Dá-lhe de comer. Tem sede? Dá-lhe de beber:
22 Ceamyihna na sai awhtaw a lukhanawh maih eh ling na tloeng pek ing myih kawm saw, Bawipa ing zoseennaak ni pe kaw.
22 assim amontoarás brasas ardentes sobre sua cabeça e o Senhor te recompensará.
23 Asiip ben nakaw zilh ing khawkaa a lawpyi amyihna thlang ak theet ing kawsonaak lawpyi hy.
23 O vento norte traz chuva e a língua detratora anuvia os semblantes.
24 Nu, hqo ak lo poepa ingqawi imkhui oet awh awm haih anglakawh iptih kilawh awm leek bet hy.
24 É melhor habitar um canto do terraço do que viver com uma mulher impertinente.
25 Khawkhla nakaw awithang leek taw thlang tui ak hoet ham tuiding ing myih hy.
25 Água fresca para uma garganta sedenta: tal é uma boa nova vinda de terra longínqua.
26 Thlakdyng, thlakche lam ak pleeng taw khawcui awhkaw deknaawng ingkaw tuih nuu ing myih hy.
26 Fonte turva e manancial contaminado: tal é o justo que cede diante do ímpio.
27 Khawitui khawzah aawk am leek nawh, cemyih koepna thlang amah ham kyihcahnaak ak sui taw thlang leek am ni.
27 Comer mel em demasia não é bom: usa de moderação nas palavras elogiosas.
28 Thlang amah ak kawlung amak doen noeng taw vawngchungnaak ak tlu khaw ing myih hy.
28 Como uma cidade desmantelada, sem muralhas: tal é o homem que não é senhor de si.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.