Hebreus 12
Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs ARA
1 Cedawngawh, ningnih ve cingmai amyihna ak sah dyihthing ing anik chung khqi khoep dawngawh ningnih anik kangkhqi boeih ingkaw ak zoei cana ngaih ak kyi sak thawlhnaak ve khawng unawh, ningnih aham a taak law hyt hat qunaak cainaak benna kawdungnaak ing dawng lah u sih.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 Ningmih ak cangnaakkung ingkaw ak soep sakkung Jesu ce mik lyl na u sih, a haiawh zeelnaak ce taak na awm hlai hy thinglam tainaak ce yh hy, chahqainaak ce yh nawh Khawsa ngawihdoelh tang benawh ce ngawi hy.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Namik tha hoet nawh namik kaw ama boetnaak aham cemyihna thlakthawlhkhqi a thunkhanaak ak zawk anih ce poek lah uh.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 Thawlhnaak nami tuk awh, thi ang lawng dyna tuk hlan uhyk ti.
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 Cakhqi amyihna nangmih a venawh thapeeknaak awih kqawn awm hilh hawh uhyk ti: “Ka Capa, Bawipa a toelnaak ce a mailai na koeh poek, ani zyih awh ce nak kaw koeh boet sak,
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 ‘Bawipa ing a lungnaak thlangkhqi ni a toel hy, a cana a taak thlangkhqi boeih ce phep hy”
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 Kyinaak ce toelnaak amyihna poek lah; Khawsa ing cakhqi amyihna ni ani taak hy. Kawmih a ca nu a pa ing a toel kaana ak awm?
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 Toel na am nami awm mantaw (thlang boeih toel na awm hy), nangmih taw ca tang tang na am awm u tiksaw caqukkhqi na ni nami awm.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 Ningmih ing ak toelkung thlanghqing pakhqi ni ta boeih unawh cekkhqi ce nik kqihchah uhy. Cawhtaw ikawmyih aih na nu ningnih ang Myihla a Pa venawh ning pe qu nawh ni hqing hly ce!
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 Ningmih a pakhqi ing ak leek soeih na poeknaak ing kawlhkalh awhkaw ham ni toel khqi hy; ningnih ing amah ciimcaihnaak ak khuiawh ni paa thainaak aham khawsa ing ningnih a leeknaak aham ni toel khqi hy.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Kawmih a toelnaak awm a toel tloek awhtaw am awm hqa hy, tlo hy. Cehlai, a huna taw phep na ak awmkhqi ing dyngnaak ing ngaihdingnaak ce aat uhy.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Cedawngawh, tha amak awm nami baankhqi ingkaw namim khukkhqi ce ak tha awm sak lah uh.
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 Nami khaw lehnaak aham lamkhqi ce ak qip na sai uh,” cedawngawh ni khawk khemkhqi ing ceh thai kaana am awm kawm usaw ami qoei hly lat hy.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 Thlang boeih mi qoep ang qui cana awm thainaak aham ingkaw ak ciim cana awm aham na mik tha lo lah uh; ciimnaak kaa awhtaw u ingawm Bawipa ce am hu thai kaw.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 U ingawm Khawsam qeennaak ce sim kaana ama awmnaak nawh kyinaak ing thlang khawzah ama ciimnaak aham ak kqa ak kha ce a ma cawtnaak aham ngaihta uh.
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 Nu ingkaw pa thawlh sainaak, Esau amyihna Khawsa sim kaana am nami awmnaak aham ngaihta uh, anih ingtaw caming qo pang hly kawi ce buh khangoet na zawi hy.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Cekcoengawh taw, nami sim amyihna, zoseennaak ce huh aham ngaih lawt hlai hy, am hu thai voel hy. Zoseennaak ce mikphli ing thoeh hlai hy, kawlung am thaw pe thai voel hawh hy.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Bi thai na awm nawh mai na ak kqawng tlang na ce nangmih am law uhyk ti; thannaak, khaw na ak than khawhli;
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 uut yng awi ingkaw cemyih awipau ak zakhqi ing cemyih ak awi ce a maming zaaknaak voel aham qeennaak thoeh uhy,
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 kawtih a mingmih a venawh peek na ak awm awi: “Qamsa ing zani tlang ce a leh awhtaw, lung ing khawng aham awm hy,” tinaak awi ce am yh thai uhy.
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 Ni huh awh kqih ham a awm awh, Mosi ing, “Kqih doena thyn hy,” tinawh kqawn hy.
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 Cehlai nangmih taw Zion Tlang, khan Jerusalem, ak hqing Khawsa a khawk bau na ni nami law hy. Khan ceityih a thong a sang zeel doena a ming cunnaak awh,
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 Khawk khan na ming qee na ak awm caming a thlangboel a venawh ni nami law hy. Nangmih taw thlang boeih awi ak dengkung, Khawsa, soep sak na amik awm thlakdyngkhqi ang Myihla ing,
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 simpyikung ak thai dyihthing na ak awm Jesu, Abel a thi anglakawh awi ak leek bet ak kqawn thi ing a syp a venawh ni nami law hy.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 Awi ak kqawn ce am nami oelhnaak aham ngaihta uh. Khawmdek awh a mingmih a venawh ngaih taaknaak awi ak kqawn peek thlang ce ami oelh awh ama mi loet awhtaw, khawk khan nakawng ningnih ngaih taaknaak awi ak kqawn law ce ni oelh mantaw ikawmyihna ningnih ing ni loet naak khqoet kaw?
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 Cedawngawh ak awi ing khawmdek tyn sak hy, cehlai tuh anih ing, “Tuh khawmdek doeng kang tyn sak voel kaana khan awm tyn sak kawng nyng,” tihy.
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 “Bai awh” a tinaak awi vetaw tyn thai na ak awm ik-oeihkhqi boeih khoenaak veni – cetaw tyn thai na amak awmkhqi ce a cak naak poe aham ni.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 Ningmih ing amak tyn thai qam ce ni huh hawh awh, zeelnaak awi kqawn u sih, kqihchah kawpoek kyinaak do kawi na Khawsa ce bawk u sih,
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 kawtih ningnih a Khawsa taw “Mai na ak kqawng Khawsa ni.
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.