Gálatas 5

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tamnaa na koeh awm aham Khrih ing ningnih ce ni loet sak khqi hawh hy. Cedawngawh, ak cak na dyi unawh taw, tamnaa a phyihqih ce koeh phyi voel uh.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Kak awi ve khoem lah uh! Kai, Paul ing ka nik kqawn peek khqi, chahhui qeetnaak benna nami awm tlaih awhtaw, Khrih taw nangmih aham a phu am awm voel hy.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Anaa awi boeih hquutnaak aham chahhui qeet aham awm hy tinawh ak poekkhqi venawh kqawn law tlaih bai nyng.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Nangmih anaa awi ing dyngnaak huh aham tha ak lokhqi Khrih ing pek qu hawh uhyk ti; qeennaak ce tluuk taak hawh uhyk ti.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Cehlai ningnih ingtaw cangnaak ing ning ngaih-u dyngnaak ce Myihla ak caming ning ngaih-u uhy.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Ikawtih Khrih awh chahhui qeet ingkaw a ma qeet ikaw awm a phu am tahy. A phu ak ta taw lungnaak ing ak dang cangnaak doeng ni.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Dawng taanaak awh tha lo unawh dawng uhyk ti. U ing nu nangmih ce nik khai khqi nawh awitak awi am naming ngainaak aham a nim tu khqi khaak?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Cemyih sykzoeknaak ve nangmih anik khykhqikung a venawh kawng am law hy.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Hen vetehca ing phaihpi hlym zam boeih hy.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Ak chang poeknaak am ta uhyk ti tice Bawipa awh yp qu na nyng. Nangmih, a u na awm awm seh, kawlung ak kyi sakkungkhqi ing lai nami sah aham awm hy.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Koeinaakhqi, chahhui qeetnaak akawng kak khypyi bak bak mantaw, ikaw hamna nu kyinaak ka huh bak bak kaw? Cemyihna a awm mantaw Khrih thinglam ak oelhkhqi awm am awm voel kaw.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Kyinaak ak saikhqi ce, a mimah ingkaw a mimah a mi sainaak hoei awh a mik tha a seet aham awm hy!
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Koeinaakhqi, nangmih taw tamnaana amak awm aham ni a nik khy khqi, cehlai tamnaana am nami awmnaak ve pumsa ham lehcainaakna koeh lo unawh, pynoet ingkaw pynoet lungnaak ing bibi qu law pe uh.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Anaa awi boeih ve awipeek pynoet: “Na ven awhkaw thlang ce namah a pum amyihna lungna lawt lah,” a tinaak awh cuui boeih uhy.
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Cehlai nangmih pynoet ingkaw pynoet cui qu unawh na mik kqah qu awhtaw, am naming qeengnaak ham ngaihta kawm uk ti.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Cedawngawh ka nik kqawn peek khqi, Myihla awh ce hqing lah uh, cawhtaw khawmdek thawlh ngaihnaak ce am sai kawm uk ti.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Pumsa ngaihnaak ing Myihla lam noeng thai nawh, Myihla ngaihnaak ingawm pumsa ve noeng thai ny; them sai ham naming cai am nami sai naak thai ham pumsa ingkaw Myihla ve kalh qu hy nih.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Cehlai Myihla ing a ni hqui awhtaw, nangmih cawngpyinaak ak kaiawh am awm voel uhyk ti.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Khawmdek pumsa thawlh ngaihnaakkhqi taw dang hy: nu ingkaw pa thawlhnaak, a ma ciimcaihnaak ingkaw khawboe seetnaak;
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 myiqawl bawknaak ingkaw thlang tuuinaak; thlang sawhnaak, kawpoek ak changna taaknaak, tlaiseetnaak, kawsonaak, mah doeng aham poeknaak, pek ang bonaak, pynoet ingkaw pynoet qaal qunaak,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 thlang ytnaak, zu aawknaak, zusuk poeiawh nawmnaakkhqi, vemyihkhqi ve; vemyih akawnglam awh maana, “Cemyih them ak saikhqi t aw Khawsa qam am pang kaw,” tinawh ka nik kqawn peekkhqi hawh nyng.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Cehlai Myihla ak thaih taw lungnaak, zeelnaak, ngaihding naak, yh thainaak, qeennaak, leeknaak, ypawmnaak,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 kawdungnaak ingkaw nimah ingkaw nimah kymsym qu thainaak veni. Ve ing anik kalh qu anaa awi am awm hy.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Khrih awh ak awmkhqi ingtaw ve khawmdek pumsa ce, thawlh poeknaakkhqi ingkaw ngaihnaakkhqi ce thinglam awh heen sit boeih hawh hy.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Myihla ing ak hqingna ni awm awhtaw Myihla awh ce awm poe u sih nyng.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Koeh oek qu unawh taw, pynoet ingkaw pynoet kawsonaak ingkaw ytnaak koeh ta u sih.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.