Filipenses 4

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cedawngawh, ka koeinaa, lungna nawh kang ngaikhqi, ka zeelnaak ingkaw ka boei lumyk na ak awmkhqi, ka pyikhqi, cemyihna ce Khrih awh ak cak cana na ming dyih ham awm hy!
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Bawipa awh qoepqui cana nami awm naak aham, Euodia ingkaw Suntuki avenawh awm qeennaak thoeh law nyng.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Oeih, ka bibipyi, ni thoeh law nyng; Awithang leek awh a nik dyihpyi, Kalemen ingkaw ka bibipyi chang hqingnaak cauk khuiawh ming ak awmkhqi ingkaw nukhqi ce pyih khqi.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Bawipa awh zeel poepa lah uh: kqawn tlaih bai nyng, zeel lah uh.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Nangmih ak kawdungnaak ce thlang boeih ing sim seh. Bawipa taw zoe hawh hy.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Ikaw awhawm mawnnaak koeh ta law uh; a soep hoeiawh cykcahnaak ing thoeh unawh, zeelawi kqawn doena, naming sytnaak boeih ce Khawsa venna zaaksak na awm seh nyng.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Cawhtaw, Khawsa ngaihqep naak, kawlung ing ama pha thai ing namik kawlung ingkaw namik kawpoek ce Khrih Jesu awhce ni khoemdoen pek khqi kaw.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Ahu dyt na taw, koeinaakhqi, ak thym boeih, kqihchah kawi boeih, ak dyng boeih, ak ciimcaih boeih, lungnaak ak kap boeih, nai ak cu boeih - ikaw awm leek nawh kyihcah ham ak tyng boeih - cemyih ce poek law uh.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Kai a ven awhkawng nami cawngkhqi nami huhkhqi ingkaw naming zaakkhqi ce sai lawt uh. Ngaihqepnaak Khawsa ing ni awmpyi khqi kaw.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Ahu dyt na kai awh kawlung ak thaai na nami taak a dawngawh Bawipa awh zeel soeih nyng.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Ka voet ka hlauh a dawngawh vemyihna ka ti amni, ikawmyih dyih hunawh awm nyng awm, ka awm thainaak aham cawng nyng.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Ak voetna khawsak sim nyng, boeina khawsak awm sim nyng; ikawmyih dyih hun buh cawih ingkaw ak phyi khawsak, boei ingkaw khawdeng khawsak awihhyp ce sim boeih nyng.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Thamahnaak anik pekung ak caming a soep boeih sai thai nyng.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Cehlai ka kyinaak ce nangmih ing ni bawm u tiksaw leek uhyk ti.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Ce anglak bai awh nangmih Filipi thlangkhqi ing nami sim amyihna, awithang leek naming zaak cyk tloek awh, Makedonia ben nakawng ka law awh thlangboel pynoet ingawm peeknaak ingkaw donaak am ta uhy, nangmih doeng ing ni nami taak hy;
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Thesalonika khaw awh ka awm awh awm, ka ngoe ngaihnaakkhqi pat law tlaih tlaih uhyk ti.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Kai ing laksawng am ngaih-uu nyng, cehlai nangmih aham ikaw hawihkhangnaak a awm kaw ti ni kak poek.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Thaphu hu nyng khawzah hu pateng nyng, tuh Epaphrodita a ven nakawng nangmih a kutdo pat awm hu bai nyng. Ce a kutdo cetaw bawktui kutdo na awm hy, do ham ak tyng hyihphumnaak, Khawsa ak zeel sakna awm hy.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Khawsa ing Jesu Khrih awh a boeimangnaak amyihna nangmih a ngoe ngaihnaak boeih ce ni soep pe sak khqi kaw.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Ni Khawsa ingkaw Pa a venawh zoeksangnaak kumqui dy awm seh nyng. Amen!
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Khrih awh thlakciimkhqi boeih ce kut tlaih law uh. Ka venawh ak awm koeinaakhqi mi kut ni tlaih khqi uhy.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Thlakciimkhqi boeih ing kut ni tlaih khqi uhy. Awipui na Kaisar ipkhui kaw ing ni tlaih uhy.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Jesu Khrih a lungqeennaak ce nangmih ang Myihlak khan awh awm seh nyng. Amen.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.